ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
पिरु संगि कामणि जाणिआ गुरि मेलि मिलाई राम ॥
Pir sang kaamaṇ jaaṇi▫aa gur mél milaa▫ee raam.
The soul-bride knows that her Husband Lord is with her; the Guru unites her in this union.
|
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
अंतरि सबदि मिली सहजे तपति बुझाई राम ॥
Anṫar sabaḋ milee sėhjé ṫapaṫ bujʰaa▫ee raam.
Within her heart, she is merged with the Shabad, and the fire of her desire is easily extinguished.
|
ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
सबदि तपति बुझाई अंतरि सांति आई सहजे हरि रसु चाखिआ ॥
Sabaḋ ṫapaṫ bujʰaa▫ee anṫar saaⁿṫ aa▫ee sėhjé har ras chaakʰi▫aa.
The Shabad has quenched the fire of desire, and within her heart, peace and tranquility have come; she tastes the Lord’s essence with intuitive ease.
|
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
मिलि प्रीतम अपणे सदा रंगु माणे सचै सबदि सुभाखिआ ॥
Mil pareeṫam apṇé saḋaa rang maaṇé sachæ sabaḋ subʰaakʰi▫aa.
Meeting her Beloved, she enjoys His Love continually, and her speech rings with the True Shabad.
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
पड़ि पड़ि पंडित मोनी थाके भेखी मुकति न पाई ॥
Paṛ paṛ pandiṫ monee ṫʰaaké bʰékʰee mukaṫ na paa▫ee.
Reading and studying continually, the Pandits, the religious scholars, and the silent sages have grown weary; wearing religious robes, liberation is not obtained.
|
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
नानक बिनु भगती जगु बउराना सचै सबदि मिलाई ॥३॥
Naanak bin bʰagṫee jag ba▫uraanaa sachæ sabaḋ milaa▫ee. ||3||
O Nanak! Without devotional worship, the world has gone insane; through the True Word of the Shabad, one meets the Lord. ||3||
|
ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
सा धन मनि अनदु भइआ हरि जीउ मेलि पिआरे राम ॥
Saa ḋʰan man anaḋ bʰa▫i▫aa har jee▫o mél pi▫aaré raam.
Bliss permeates the mind of the soul-bride, who meets her Beloved Lord.
|
ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
सा धन हरि कै रसि रसी गुर कै सबदि अपारे राम ॥
Saa ḋʰan har kæ ras rasee gur kæ sabaḋ apaaré raam.
The soul-bride is enraptured with the sublime essence of the Lord, through the incomparable Word of the Guru’s Shabad.
|
ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
सबदि अपारे मिले पिआरे सदा गुण सारे मनि वसे ॥
Sabaḋ apaaré milé pi▫aaré saḋaa guṇ saaré man vasé.
Through the incomparable Word of the Guru’s Shabad, she meets her Beloved; she continually contemplates and enshrines His Glorious Virtues in her mind.
|
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥
सेज सुहावी जा पिरि रावी मिलि प्रीतम अवगण नसे ॥
Séj suhaavee jaa pir raavee mil pareeṫam avgaṇ nasé.
Her bed was adorned when she enjoyed her Husband Lord; meeting with her Beloved, her demerits were erased.
|
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
जितु घरि नामु हरि सदा धिआईऐ सोहिलड़ा जुग चारे ॥
Jiṫ gʰar naam har saḋaa ḋʰi▫aa▫ee▫æ sohilṛaa jug chaaré.
That house, within which the Lord’s Name is continually meditated upon, resounds with the wedding songs of rejoicing, throughout the four ages.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥
नानक नामि रते सदा अनदु है हरि मिलिआ कारज सारे ॥४॥१॥६॥
Naanak naam raṫé saḋaa anaḋ hæ har mili▫aa kaaraj saaré. ||4||1||6||
O Nanak! Imbued with the Naam, we are in bliss forever; meeting the Lord, our affairs are resolved. ||4||1||6||
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੩ ॥
आसा महला ३ छंत घरु ३ ॥
Aasaa mėhlaa 3 chʰanṫ gʰar 3.
Aasaa, Third Mehl, Chhant, Third House:
|
ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਹੁ ਤੁਮ ਸਹ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹੋ ॥
साजन मेरे प्रीतमहु तुम सह की भगति करेहो ॥
Saajan méré pareeṫmahu ṫum sah kee bʰagaṫ karého.
O my beloved friend, dedicate yourself to the devotional worship of your Husband Lord.
|
ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਹੋ ॥
गुरु सेवहु सदा आपणा नामु पदारथु लेहो ॥
Gur sévhu saḋaa aapṇaa naam paḋaaraṫʰ lého.
Serve your Guru constantly, and obtain the wealth of the Naam.
|
ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਸਹੈ ਕੇਰੀ ਜੋ ਸਹ ਪਿਆਰੇ ਭਾਵਏ ॥
भगति करहु तुम सहै केरी जो सह पिआरे भावए ॥
Bʰagaṫ karahu ṫum sahæ kéree jo sah pi▫aaré bʰaav▫é.
Dedicate yourself to the worship of your Husband Lord; this is pleasing to your Beloved Husband.
|
ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਤਾ ਫਿਰਿ ਸਹ ਖੁਸੀ ਨ ਆਵਏ ॥
आपणा भाणा तुम करहु ता फिरि सह खुसी न आवए ॥
Aapṇaa bʰaaṇaa ṫum karahu ṫaa fir sah kʰusee na aav▫é.
If you walk in accordance with your own will, then your Husband Lord will not be pleased with you.
|
ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਕੋ ਪਾਵਏ ॥
भगति भाव इहु मारगु बिखड़ा गुर दुआरै को पावए ॥
Bʰagaṫ bʰaav ih maarag bikʰ▫ṛaa gur ḋu▫aaræ ko paav▫é.
This path of loving devotional worship is very difficult; how rare are those who find it, through the Gurdwara, the Guru’s Gate.
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸੋ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਏ ॥੧॥
कहै नानकु जिसु करे किरपा सो हरि भगती चितु लावए ॥१॥
Kahæ Naanak jis karé kirpaa so har bʰagṫee chiṫ laav▫é. ||1||
Says Nanak, that one, upon whom the Lord casts His Glance of Grace, links his consciousness to the worship of the Lord. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਬੈਰਾਗੀਆ ਤੂੰ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਿ ਕਿਸੁ ਦਿਖਾਵਹਿ ॥
मेरे मन बैरागीआ तूं बैरागु करि किसु दिखावहि ॥
Méré man bæraagee▫aa ṫooⁿ bæraag kar kis ḋikʰaavėh.
O my detached mind, unto whom do you show your detachment?
|
ਹਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਤਿਨੑ ਸਦ ਸਦਾ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥
हरि सोहिला तिन्ह सद सदा जो हरि गुण गावहि ॥
Har sohilaa ṫinĥ saḋ saḋaa jo har guṇ gaavahi.
Those who sing the Glorious Praises of the Lord live in the joy of the Lord, forever and ever.
|
ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਤੂੰ ਛੋਡਿ ਪਾਖੰਡੁ ਸੋ ਸਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਏ ॥
करि बैरागु तूं छोडि पाखंडु सो सहु सभु किछु जाणए ॥
Kar bæraag ṫooⁿ chʰod pakʰand so saho sabʰ kichʰ jaaṇ▫é.
So, become detached, and renounce hypocrisy; Your Husband Lord knows everything.
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਏ ॥
जलि थलि महीअलि एको सोई गुरमुखि हुकमु पछाणए ॥
Jal ṫʰal mahee▫al éko so▫ee gurmukʰ hukam pachʰaaṇ▫é.
The One Lord is pervading the water, the land and the sky; the Gurmukh realizes the Command of His Will.
|
ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਸੋਈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਏ ॥
जिनि हुकमु पछाता हरी केरा सोई सरब सुख पावए ॥
Jin hukam pachʰaaṫaa haree kéraa so▫ee sarab sukʰ paav▫é.
One who realizes the Lord’s Command, obtains all peace and comforts.
|
ਇਵ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥੨॥
इव कहै नानकु सो बैरागी अनदिनु हरि लिव लावए ॥२॥
Iv kahæ Naanak so bæraagee an▫ḋin har liv laav▫é. ||2||
Thus, says Nanak: such a detached soul remains absorbed in the Lord’s Love, day and night. ||2||
|
ਜਹ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
जह जह मन तूं धावदा तह तह हरि तेरै नाले ॥
Jah jah man ṫooⁿ ḋʰaavḋaa ṫah ṫah har ṫéræ naalé.
Wherever you wander, O my mind! The Lord is there with you.
|
ਮਨ ਸਿਆਣਪ ਛੋਡੀਐ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥
मन सिआणप छोडीऐ गुर का सबदु समाले ॥
Man si▫aaṇap chʰodee▫æ gur kaa sabaḋ samaalé.
Renounce your cleverness, O my mind! And reflect upon the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਸੋ ਸਹੁ ਸਦਾ ਹੈ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੇ ॥
साथि तेरै सो सहु सदा है इकु खिनु हरि नामु समालहे ॥
Saaṫʰ ṫéræ so saho saḋaa hæ ik kʰin har naam samaalhé.
Your Husband Lord is always with you, if you remember the Lord’s Name, even for an instant.
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਕਟੇ ਅੰਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਹੇ ॥
जनम जनम के तेरे पाप कटे अंति परम पदु पावहे ॥
Janam janam ké ṫéré paap katé anṫ param paḋ paavhé.
The sins of countless incarnations shall be washed away, and in the end, you shall obtain the supreme-status.
|
ਸਾਚੇ ਨਾਲਿ ਤੇਰਾ ਗੰਢੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥
साचे नालि तेरा गंढु लागै गुरमुखि सदा समाले ॥
Saaché naal ṫéraa gandʰ laagæ gurmukʰ saḋaa samaalé.
You shall be linked to the True Lord, and as Gurmukh, remember Him forever.
|
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੩॥
इउ कहै नानकु जह मन तूं धावदा तह हरि तेरै सदा नाले ॥३॥
I▫o kahæ Naanak jah man ṫooⁿ ḋʰaavḋaa ṫah har ṫéræ saḋaa naalé. ||3||
Thus, says Nanak: wherever you go, O my mind! The Lord is there with you. ||3||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮੑਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥
सतिगुर मिलिऐ धावतु थंम्हिआ निज घरि वसिआ आए ॥
Saṫgur mili▫æ ḋʰaavaṫ ṫʰamiĥ▫aa nij gʰar vasi▫aa aa▫é.
Meeting the True Guru, the wandering mind is held steady; it comes to abide in its own home.
|
ਨਾਮੁ ਵਿਹਾਝੇ ਨਾਮੁ ਲਏ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਸਮਾਏ ॥
नामु विहाझे नामु लए नामि रहे समाए ॥
Naam vihaajʰé naam la▫é naam rahé samaa▫é.
It purchases the Naam, chants the Naam, and remains absorbed in the Naam.
|