ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਘਰੁ ੨
रागु आसा महला १ छंत घरु २
Raag aasaa mėhlaa 1 chʰanṫ gʰar 2
Raag Aasaa, First Mehl, Chhant, Second House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਜਿਥੈ ਹਉ ਜਾਈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥
तूं सभनी थाई जिथै हउ जाई साचा सिरजणहारु जीउ ॥
Ṫooⁿ sabʰnee ṫʰaa▫ee jiṫʰæ ha▫o jaa▫ee saachaa sirjaṇhaar jee▫o.
You are everywhere, wherever I go, O True Creator Lord.
|
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥
सभना का दाता करम बिधाता दूख बिसारणहारु जीउ ॥
Sabʰnaa kaa ḋaaṫaa karam biḋʰaaṫaa ḋookʰ bisaaraṇhaar jee▫o.
You are the Giver of all, the Architect of Destiny, the Dispeller of distress.
|
ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ॥
दूख बिसारणहारु सुआमी कीता जा का होवै ॥
Ḋookʰ bisaaraṇhaar su▫aamee keeṫaa jaa kaa hovæ.
The Lord Master is the Dispeller of distress; all that happens is by His doing.
|
ਕੋਟ ਕੋਟੰਤਰ ਪਾਪਾ ਕੇਰੇ ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਖੋਵੈ ॥
कोट कोटंतर पापा केरे एक घड़ी महि खोवै ॥
Kot kotanṫar paapaa kéré ék gʰaṛee mėh kʰovæ.
Millions upon millions of sins, He destroys in an instant.
|
ਹੰਸ ਸਿ ਹੰਸਾ ਬਗ ਸਿ ਬਗਾ ਘਟ ਘਟ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ਜੀਉ ॥
हंस सि हंसा बग सि बगा घट घट करे बीचारु जीउ ॥
Hans sė hansaa bag sė bagaa gʰat gʰat karé beechaar jee▫o.
He calls a swan a swan, and a crane a crane; He contemplates each and every heart.
|
ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਜਿਥੈ ਹਉ ਜਾਈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥
तूं सभनी थाई जिथै हउ जाई साचा सिरजणहारु जीउ ॥१॥
Ṫooⁿ sabʰnee ṫʰaa▫ee jiṫʰæ ha▫o jaa▫ee saachaa sirjaṇhaar jee▫o. ||1||
You are everywhere, wherever I go, O True Creator Lord. ||1||
|
ਜਿਨੑ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨੑ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ਜੀਉ ॥
जिन्ह इक मनि धिआइआ तिन्ह सुखु पाइआ ते विरले संसारि जीउ ॥
Jinĥ ik man ḋʰi▫aa▫i▫aa ṫinĥ sukʰ paa▫i▫aa ṫé virlé sansaar jee▫o.
Those who meditate on Him single-mindedly obtain peace; how rare are they in this world.
|
ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵੈ ਕਬਹੁ ਨ ਆਵਹਿ ਹਾਰਿ ਜੀਉ ॥
तिन जमु नेड़ि न आवै गुर सबदु कमावै कबहु न आवहि हारि जीउ ॥
Ṫin jam néṛ na aavæ gur sabaḋ kamaavæ kabahu na aavahi haar jee▫o.
The Messenger of Death does not draw near those who live the Guru’s Teachings; they never return defeated.
|
ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਹਾਰਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਹਿ ਤਿਨੑ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ते कबहु न हारहि हरि हरि गुण सारहि तिन्ह जमु नेड़ि न आवै ॥
Ṫé kabahu na haarėh har har guṇ saarėh ṫinĥ jam néṛ na aavæ.
Those who appreciate the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, never suffer defeat; the Messenger of Death does not even approach them.
|
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਤਿਨੑਾ ਕਾ ਚੂਕਾ ਜੋ ਹਰਿ ਲਾਗੇ ਪਾਵੈ ॥
जंमणु मरणु तिन्हा का चूका जो हरि लागे पावै ॥
Jamaṇ maraṇ ṫinĥaa kaa chookaa jo har laagé paavæ.
Birth and death are ended for those who are attached to the feet of the Lord.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹਰਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥
गुरमति हरि रसु हरि फलु पाइआ हरि हरि नामु उर धारि जीउ ॥
Gurmaṫ har ras har fal paa▫i▫aa har har naam ur ḋʰaar jee▫o.
Through the Guru’s Teachings, they obtain the sublime essence of the Lord, and the fruit of the Lord; they enshrine the Name of the Lord, Har, Har, in their hearts.
|
ਜਿਨੑ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨੑ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨॥
जिन्ह इक मनि धिआइआ तिन्ह सुखु पाइआ ते विरले संसारि जीउ ॥२॥
Jinĥ ik man ḋʰi▫aa▫i▫aa ṫinĥ sukʰ paa▫i▫aa ṫé virlé sansaar jee▫o. ||2||
Those who meditate on Him single-mindedly obtain peace; how rare are they in this world. ||2||
|
ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥
जिनि जगतु उपाइआ धंधै लाइआ तिसै विटहु कुरबाणु जीउ ॥
Jin jagaṫ upaa▫i▫aa ḋʰanḋʰæ laa▫i▫aa ṫisæ vitahu kurbaaṇ jee▫o.
He who created the world and assigned all to their tasks - unto Him I am a sacrifice.
|
ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ਲਾਹਾ ਲੀਜੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਣੁ ਜੀਉ ॥
ता की सेव करीजै लाहा लीजै हरि दरगह पाईऐ माणु जीउ ॥
Ṫaa kee sév kareejæ laahaa leejæ har ḋargėh paa▫ee▫æ maaṇ jee▫o.
So, serve Him, and gather profit, and you shall obtain honor in the Court of the Lord.
|
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਜੋ ਨਰੁ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ॥
हरि दरगह मानु सोई जनु पावै जो नरु एकु पछाणै ॥
Har ḋargėh maan so▫ee jan paavæ jo nar ék pachʰaaṇæ.
That humble being, who recognizes the One Lord alone, obtains honor in the Court of the Lord.
|
ਓਹੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
ओहु नव निधि पावै गुरमति हरि धिआवै नित हरि गुण आखि वखाणै ॥
Oh nav niḋʰ paavæ gurmaṫ har ḋʰi▫aavæ niṫ har guṇ aakʰ vakʰaaṇæ.
One who meditates on the Lord, through the Guru’s Teachings, obtains the nine treasures; he chants and repeats continually the Glorious Praises of the Lord.
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਲੀਜੈ ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਪੁਰਖੁ ਪਰਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥
अहिनिसि नामु तिसै का लीजै हरि ऊतमु पुरखु परधानु जीउ ॥
Ahinis naam ṫisæ kaa leejæ har ooṫam purakʰ parḋʰaan jee▫o.
Day and night, take the Naam, the Name of the Lord, the most sublime Primal Being.
|
ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨੁ ਜੀਉ ॥੩॥
जिनि जगतु उपाइआ धंधै लाइआ हउ तिसै विटहु कुरबानु जीउ ॥३॥
Jin jagaṫ upaa▫i▫aa ḋʰanḋʰæ laa▫i▫aa ha▫o ṫisæ vitahu kurbaan jee▫o. ||3||
The One who created the world and assigned all to their tasks - I am a sacrifice to Him. ||3||
|
ਨਾਮੁ ਲੈਨਿ ਸਿ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ ਸੁਖ ਫਲ ਹੋਵਹਿ ਮਾਨਹਿ ਸੇ ਜਿਣਿ ਜਾਹਿ ਜੀਉ ॥
नामु लैनि सि सोहहि तिन सुख फल होवहि मानहि से जिणि जाहि जीउ ॥
Naam læn sė sohėh ṫin sukʰ fal hovėh maanėh sé jiṇ jaahi jee▫o.
Those who chant the Naam look beautiful; they obtain the fruit of peace. Those who believe in the Name win the game of life.
|
ਤਿਨ ਫਲ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਜੇ ਜੁਗ ਕੇਤੇ ਜਾਹਿ ਜੀਉ ॥
तिन फल तोटि न आवै जा तिसु भावै जे जुग केते जाहि जीउ ॥
Ṫin fal ṫot na aavæ jaa ṫis bʰaavæ jé jug kéṫé jaahi jee▫o.
Their blessings are not exhausted, if it pleases the Lord, even though numerous ages may pass.
|
ਜੇ ਜੁਗ ਕੇਤੇ ਜਾਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਫਲ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
जे जुग केते जाहि सुआमी तिन फल तोटि न आवै ॥
Jé jug kéṫé jaahi su▫aamee ṫin fal ṫot na aavæ.
Even though numerous ages may pass, O Lord Master, their blessings are not exhausted.
|
ਤਿਨੑ ਜਰਾ ਨ ਮਰਣਾ ਨਰਕਿ ਨ ਪਰਣਾ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
तिन्ह जरा न मरणा नरकि न परणा जो हरि नामु धिआवै ॥
Ṫinĥ jaraa na marṇaa narak na parṇaa jo har naam ḋʰi▫aavæ.
They do not age, they do not die and fall into hell, if they meditate on the Naam, the Name of the Lord.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਹਿ ਸਿ ਸੂਕਹਿ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਪੀੜ ਨ ਖਾਹਿ ਜੀਉ ॥
हरि हरि करहि सि सूकहि नाही नानक पीड़ न खाहि जीउ ॥
Har har karahi sė sookėh naahee Naanak peeṛ na kʰaahi jee▫o.
Those who chant the Lord’s Name, Har, Har, do not wither, O Nanak; they are not afflicted by pain.
|
ਨਾਮੁ ਲੈਨੑਿ ਸਿ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨੑ ਸੁਖ ਫਲ ਹੋਵਹਿ ਮਾਨਹਿ ਸੇ ਜਿਣਿ ਜਾਹਿ ਜੀਉ ॥੪॥੧॥੪॥
नामु लैन्हि सि सोहहि तिन्ह सुख फल होवहि मानहि से जिणि जाहि जीउ ॥४॥१॥४॥
Naam læniĥ sė sohėh ṫinĥ sukʰ fal hovėh maanėh sé jiṇ jaahi jee▫o. ||4||1||4||
Those who chant the Naam look beautiful; they obtain the fruit of peace. Those who believe in the Name win the game of life. ||4||1||4||
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਘਰੁ ੩ ॥
आसा महला १ छंत घरु ३ ॥
Aasaa mėhlaa 1 chʰanṫ gʰar 3.
Aasaa, First Mehl, Chhant, Third House:
|
ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਹਰਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕੀ ਵਾੜੀਐ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥
तूं सुणि हरणा कालिआ की वाड़ीऐ राता राम ॥
Ṫooⁿ suṇ harṇaa kaali▫aa kee vaaṛee▫æ raaṫaa raam.
Listen, O black deer: why are you so attached to the orchard of passion?
|
ਬਿਖੁ ਫਲੁ ਮੀਠਾ ਚਾਰਿ ਦਿਨ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਤਾਤਾ ਰਾਮ ॥
बिखु फलु मीठा चारि दिन फिरि होवै ताता राम ॥
Bikʰ fal meetʰaa chaar ḋin fir hovæ ṫaaṫaa raam.
The fruit of sin is sweet for only a few days, and then it grows hot and bitter.
|
ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਤਾਤਾ ਖਰਾ ਮਾਤਾ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਪਰਤਾਪਏ ॥
फिरि होइ ताता खरा माता नाम बिनु परतापए ॥
Fir ho▫é ṫaaṫaa kʰaraa maaṫaa naam bin parṫaapa▫é.
That fruit which intoxicated you has now become bitter and painful, without the Naam.
|