ਕਰਿ ਮਜਨੋ ਸਪਤ ਸਰੇ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
Kar majno sapaṯ sare man nirmal mere rām.
Take your bath in the seven seas, O my mind, and become pure.
|
ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਏ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Nirmal jal nĥā▫e jā parabẖ bẖā▫e pancẖ mile vīcẖāre.
One bathes in the water of purity when it is pleasing to God, and obtains the five virtues by reflective meditation.
|
ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਕਪਟੁ ਬਿਖਿਆ ਤਜਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
Kām karoḏẖ kapat bikẖi▫ā ṯaj sacẖ nām ur ḏẖāre.
Renouncing sexual desire, anger, deceit and corruption, he enshrines the True Name in his heart.
|
ਹਉਮੈ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਲਬ ਥਾਕੇ ਪਾਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
Ha▫umai lobẖ lahar lab thāke pā▫e ḏīn ḏa▫i▫ālā.
When the waves of ego, greed and avarice subside, he finds the Lord Master, Merciful to the meek.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥੩॥
Nānak gur samān ṯirath nahī ko▫ī sācẖe gur gopālā. ||3||
O Nanak, there is no place of pilgrimage comparable to the Guru; the True Guru is the Lord of the world. ||3||
|
ਹਉ ਬਨੁ ਬਨੋ ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਣੁ ਦੇਖਿ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Ha▫o ban bano ḏekẖ rahī ṯariṇ ḏekẖ sabā▫i▫ā rām.
I have searched the jungles and forests, and looked upon all the fields.
|
ਤ੍ਰਿਭਵਣੋ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Ŧaribẖavṇo ṯujẖėh kī▫ā sabẖ jagaṯ sabā▫i▫ā rām.
You created the three worlds, the entire universe, everything.
|
ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ ਤੂੰ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ਤੁਧੁ ਸਮਾਨਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
Ŧerā sabẖ kī▫ā ṯūʼn thir thī▫ā ṯuḏẖ samān ko nāhī.
You created everything; You alone are permanent. Nothing is equal to You.
|
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਾਚਿਕ ਤੇਰੇ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
Ŧūʼn ḏāṯā sabẖ jācẖik ṯere ṯuḏẖ bin kis sālāhī.
You are the Giver - all are Your beggars; without You, who should we praise?
|
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਦਾਤੇ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Aṇmangi▫ā ḏān ḏījai ḏāṯe ṯerī bẖagaṯ bẖare bẖandārā.
You bestow Your gifts, even when we do not ask for them, O Great Giver; devotion to You is a treasure over-flowing.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥੨॥
Rām nām bin mukaṯ na ho▫ī Nānak kahai vīcẖārā. ||4||2||
Without the Lord's Name, there is no liberation; so says Nanak, the meek. ||4||2||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Āsā mėhlā 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
Merā mano merā man rāṯā rām pi▫āre rām.
My mind, my mind is attuned to the Love of my Beloved Lord.
|
ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੋ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੋ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
Sacẖ sāhibo āḏ purakẖ aprampro ḏẖāre rām.
The True Lord Master, the Primal Being, the Infinite One, is the Support of the earth.
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਧਾਨੋ ॥
Agam agocẖar apar apārā pārbarahm parḏẖāno.
He is unfathomable, unapproachable, infinite and incomparable. He is the Supreme Lord God, the Lord above all.
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਅਵਰੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਮਾਨੋ ॥
Āḏ jugāḏī hai bẖī hosī avar jẖūṯẖā sabẖ māno.
He is the Lord, from the beginning, throughout the ages, now and forevermore; know that all else is false.
|
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਸੁਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥
Karam ḏẖaram kī sār na jāṇai suraṯ mukaṯ ki▫o pā▫ī▫ai.
If one does not appreciate the value of good deeds and Dharmic faith, how can one obtain clarity of consciousness and liberation?
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
Nānak gurmukẖ sabaḏ pacẖẖāṇai ahinis nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai. ||1||
O Nanak, the Gurmukh realizes the Word of the Shabad; night and day, he meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||1||
|
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਰਾਮ ॥
Merā mano merā man māni▫ā nām sakẖā▫ī rām.
My mind, my mind has come to accept, that the Naam is our only Friend.
|
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
Ha▫umai mamṯā mā▫i▫ā sang na jā▫ī rām.
Egotism, worldly attachment, and the lures of Maya shall not go with you.
|
ਮਾਤਾ ਪਿਤ ਭਾਈ ਸੁਤ ਚਤੁਰਾਈ ਸੰਗਿ ਨ ਸੰਪੈ ਨਾਰੇ ॥
Māṯā piṯ bẖā▫ī suṯ cẖaṯurā▫ī sang na sampai nāre.
Mother, father, family, children, cleverness, property and spouses - none of these shall go with you.
|
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਚਰਣ ਤਲੈ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Sā▫ir kī puṯrī parhar ṯi▫āgī cẖaraṇ ṯalai vīcẖāre.
I have renounced Maya, the daughter of the ocean; reflecting upon reality, I have trampled it under my feet.
|
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
Āḏ purakẖ ik cẖalaṯ ḏikẖā▫i▫ā jah ḏekẖā ṯah so▫ī.
The Primal Lord has revealed this wondrous show; wherever I look, there I see Him.
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੨॥
Nānak har kī bẖagaṯ na cẖẖoda▫o sėhje ho▫e so ho▫ī. ||2||
O Nanak, I shall not forsake the Lord's devotional worship; in the natural course, what shall be, shall be. ||2||
|
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਰਾਮ ॥
Merā mano merā man nirmal sācẖ samāle rām.
My mind, my mind has become immaculately pure, contemplating the True Lord.
|
ਅਵਗਣ ਮੇਟਿ ਚਲੇ ਗੁਣ ਸੰਗਮ ਨਾਲੇ ਰਾਮ ॥
Avgaṇ met cẖale guṇ sangam nāle rām.
I have dispelled my vices, and now I walk in the company of the virtuous.
|
ਅਵਗਣ ਪਰਹਰਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥
Avgaṇ parhar karṇī sārī ḏar sacẖai sacẖi▫āro.
Discarding my vices, I do good deeds, and in the True Court, I am judged as true.
|
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
Āvaṇ jāvaṇ ṯẖāk rahā▫e gurmukẖ ṯaṯ vīcẖāro.
My coming and going has come to an end; as Gurmukh, I reflect upon the nature of reality.
|
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਖਾ ਤੂੰ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
Sājan mīṯ sujāṇ sakẖā ṯūʼn sacẖ milai vadi▫ā▫ī.
O my Dear Friend, You are my all-knowing companion; grant me the glory of Your True Name.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
Nānak nām raṯan pargāsi▫ā aisī gurmaṯ pā▫ī. ||3||
O Nanak, the jewel of the Naam has been revealed to me; such are the Teachings I have received from the Guru. ||3||
|
ਸਚੁ ਅੰਜਨੋ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥
Sacẖ anjno anjan sār niranjan rāṯā rām.
I have carefully applied the healing ointment to my eyes, and I am attuned to the Immaculate Lord.
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥
Man ṯan rav rahi▫ā jagjīvano ḏāṯā rām.
He is permeating my mind and body, the Life of the world, the Lord, the Great Giver.
|
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਇਆ ॥
Jagjīvan ḏāṯā har man rāṯā sahj milai melā▫i▫ā.
My mind is imbued with the Lord, the Great Giver, the Life of the world; I have merged and blended with Him, with intuitive ease.
|
ਸਾਧ ਸਭਾ ਸੰਤਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Sāḏẖ sabẖā sanṯā kī sangaṯ naḏar parabẖū sukẖ pā▫i▫ā.
In the Company of the Holy, and the Saints' Society, by God's Grace, peace is obtained.
|
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਚੂਕੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥
Har kī bẖagaṯ raṯe bairāgī cẖūke moh pi▫āsā.
The renunciates remain absorbed in devotional worship to the Lord; they are rid of emotional attachment and desire.
|
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਵਿਰਲੇ ਦਾਸ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੩॥
Nānak ha▫umai mār paṯīṇe virle ḏās uḏāsā. ||4||3||
O Nanak, how rare is that unattached servant, who conquers his ego, and remains pleased with the Lord. ||4||3||
|