Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਾਰੀ ਕੀਤੇ ਪਾਸਾ ਢਾਲਣਿ ਆਪਿ ਲਗਾ ॥੨੬॥
जीअ जंत सभ सारी कीते पासा ढालणि आपि लगा ॥२६॥
Jī▫a janṯ sabẖ sārī kīṯe pāsā dẖālaṇ āp lagā. ||26||
He made all beings and creatures his chessmen, and He Himself threw the dice. ||26||

ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਸੇ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਭਉ ਪਇਆ
भभै भालहि से फलु पावहि गुर परसादी जिन्ह कउ भउ पइआ ॥
Bẖabẖai bẖālėh se fal pāvahi gur parsādī jinĥ ka▫o bẖa▫o pa▫i▫ā.
Bhabha: Those who search, find the fruits of their rewards; by Guru's Grace, they live in the Fear of God.

ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ॥੨੭॥
मनमुख फिरहि न चेतहि मूड़े लख चउरासीह फेरु पइआ ॥२७॥
Manmukẖ firėh na cẖīṯėh mūṛe lakẖ cẖa▫orāsīh fer pa▫i▫ā. ||27||
The self-willed manmukhs wander around, and they do not remember the Lord; the fools are consigned to the cycle of 8.4 million incarnations. ||27||

ਮੰਮੈ ਮੋਹੁ ਮਰਣੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਤਬ ਚੇਤਵਿਆ
ममै मोहु मरणु मधुसूदनु मरणु भइआ तब चेतविआ ॥
Mammai moh maraṇ maḏẖusūḏan maraṇ bẖa▫i▫ā ṯab cẖeṯvi▫ā.
Mamma: In emotional attachment, he dies; he only thinks of the Lord, the Love of Nectar, when he dies.

ਕਾਇਆ ਭੀਤਰਿ ਅਵਰੋ ਪੜਿਆ ਮੰਮਾ ਅਖਰੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨੮॥
काइआ भीतरि अवरो पड़िआ ममा अखरु वीसरिआ ॥२८॥
Kā▫i▫ā bẖīṯar avro paṛi▫ā mammā akẖar vīsri▫ā. ||28||
As long as the body is alive, he reads other things, and forgets the letter 'm', which stands for marnaa - death. ||28||

ਯਯੈ ਜਨਮੁ ਹੋਵੀ ਕਦ ਹੀ ਜੇ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੈ
ययै जनमु न होवी कद ही जे करि सचु पछाणै ॥
Ya▫yai janam na hovī kaḏ hī je kar sacẖ pacẖẖāṇai.
Yaya: He is never reincarnated again, if he recognizes the True Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੨੯॥
गुरमुखि आखै गुरमुखि बूझै गुरमुखि एको जाणै ॥२९॥
Gurmukẖ ākẖai gurmukẖ būjẖai gurmukẖ eko jāṇai. ||29||
The Gurmukh speaks, the Gurmukh understands, and the Gurmukh knows only the One Lord. ||29||

ਰਾਰੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜੇਤੇ ਕੀਏ ਜੰਤਾ
रारै रवि रहिआ सभ अंतरि जेते कीए जंता ॥
Rārai rav rahi▫ā sabẖ anṯar jeṯe kī▫e janṯā.
Rarra: The Lord is contained among all; He created all beings.

ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਸਭ ਲਾਏ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੩੦॥
जंत उपाइ धंधै सभ लाए करमु होआ तिन नामु लइआ ॥३०॥
Janṯ upā▫e ḏẖanḏẖai sabẖ lā▫e karam ho▫ā ṯin nām la▫i▫ā. ||30||
Having created His beings, He has put them all to work; they alone remember the Naam, upon whom He bestows His Grace. ||30||

ਲਲੈ ਲਾਇ ਧੰਧੈ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ
ललै लाइ धंधै जिनि छोडी मीठा माइआ मोहु कीआ ॥
Lalai lā▫e ḏẖanḏẖai jin cẖẖodī mīṯẖā mā▫i▫ā moh kī▫ā.
Lalla: He has assigned people to their tasks, and made the love of Maya seem sweet to them.

ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹਣਾ ਭਾਣੈ ਤਾ ਕੈ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੩੧॥
खाणा पीणा सम करि सहणा भाणै ता कै हुकमु पइआ ॥३१॥
Kẖāṇā pīṇā sam kar sahṇā bẖāṇai ṯā kai hukam pa▫i▫ā. ||31||
We eat and drink; we should endure equally whatever occurs, by His Will, by His Command. ||31||

ਵਵੈ ਵਾਸੁਦੇਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਜਿਨਿ ਵੇਸੁ ਕੀਆ
ववै वासुदेउ परमेसरु वेखण कउ जिनि वेसु कीआ ॥
vavai vāsuḏe▫o parmesar vekẖaṇ ka▫o jin ves kī▫ā.
Wawa: The all-pervading Transcendent Lord beholds the world; He created the form it wears.

ਵੇਖੈ ਚਾਖੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩੨॥
वेखै चाखै सभु किछु जाणै अंतरि बाहरि रवि रहिआ ॥३२॥
vekẖai cẖākẖai sabẖ kicẖẖ jāṇai anṯar bāhar rav rahi▫ā. ||32||
He beholds, tastes, and knows everything; He is pervading and permeating inwardly and outwardly. ||32||

ੜਾੜੈ ਰਾੜਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿ ਅਮਰੁ ਹੋਆ
ड़ाड़ै राड़ि करहि किआ प्राणी तिसहि धिआवहु जि अमरु होआ ॥
ṛāṛai rāṛ karahi ki▫ā parāṇī ṯisėh ḏẖi▫āvahu jė amar ho▫ā.
Rarra: Why do you quarrel, O mortal? Meditate on the Imperishable Lord,

ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਓਸੁ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਆ ॥੩੩॥
तिसहि धिआवहु सचि समावहु ओसु विटहु कुरबाणु कीआ ॥३३॥
Ŧisėh ḏẖi▫āvahu sacẖ samāvahu os vitahu kurbāṇ kī▫ā. ||33||
worship Him and be absorbed into the True One. Become a sacrifice to Him. ||33||

ਹਾਹੈ ਹੋਰੁ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜਿਨਿ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ
हाहै होरु न कोई दाता जीअ उपाइ जिनि रिजकु दीआ ॥
Hāhai hor na ko▫ī ḏāṯā jī▫a upā▫e jin rijak ḏī▫ā.
Haha: There is no other Giver than Him; having created the creatures, He gives them nourishment.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਆ ॥੩੪॥
हरि नामु धिआवहु हरि नामि समावहु अनदिनु लाहा हरि नामु लीआ ॥३४॥
Har nām ḏẖi▫āvahu har nām samāvahu an▫ḏin lāhā har nām lī▫ā. ||34||
Meditate on the Lord's Name, be absorbed into the Lord's Name, and night and day, reap the Profit of the Lord's Name. ||34||

ਆਇੜੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ
आइड़ै आपि करे जिनि छोडी जो किछु करणा सु करि रहिआ ॥
Ā▫iṛai āp kare jin cẖẖodī jo kicẖẖ karṇā so kar rahi▫ā.
Airaa: He Himself created the world; whatever He has to do, He continues to do.

ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕ ਸਾਇਰ ਇਵ ਕਹਿਆ ॥੩੫॥੧॥
करे कराए सभ किछु जाणै नानक साइर इव कहिआ ॥३५॥१॥
Kare karā▫e sabẖ kicẖẖ jāṇai Nānak sā▫ir iv kahi▫ā. ||35||1||
He acts, and causes others to act, and He knows everything; so says Nanak, the poet. ||35||1||

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਪਟੀ
रागु आसा महला ३ पटी
Rāg āsā mėhlā 3 patī
Raag Aasaa, Third Mehl, Patee - The Alphabet:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਅਯੋ ਅੰਙੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਇਆ ਕਾਖੈ ਘੰਙੈ ਕਾਲੁ ਭਇਆ
अयो अंङै सभु जगु आइआ काखै घंङै कालु भइआ ॥
Ėo ańai sabẖ jag ā▫i▫ā kākẖai gẖańai kāl bẖa▫i▫ā.
Ayo, Angai: The whole world which was created - Kaahkai, Ghangai: It shall pass away.

ਰੀਰੀ ਲਲੀ ਪਾਪ ਕਮਾਣੇ ਪੜਿ ਅਵਗਣ ਗੁਣ ਵੀਸਰਿਆ ॥੧॥
रीरी लली पाप कमाणे पड़ि अवगण गुण वीसरिआ ॥१॥
Rīrī lalī pāp kamāṇe paṛ avgaṇ guṇ vīsri▫ā. ||1||
Reeree, Laalee: People commit sins, and falling into vice, forget virtue. ||1||

ਮਨ ਐਸਾ ਲੇਖਾ ਤੂੰ ਕੀ ਪੜਿਆ
मन ऐसा लेखा तूं की पड़िआ ॥
Man aisā lekẖā ṯūʼn kī paṛi▫ā.
O mortal, why have you studied such an account,

ਲੇਖਾ ਦੇਣਾ ਤੇਰੈ ਸਿਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
लेखा देणा तेरै सिरि रहिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Lekẖā ḏeṇā ṯerai sir rahi▫ā. ||1|| rahā▫o.
which shall call you to answer for payment? ||1||Pause||

ਸਿਧੰਙਾਇਐ ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਨੰਨੈ ਨਾ ਤੁਧੁ ਨਾਮੁ ਲਇਆ
सिधंङाइऐ सिमरहि नाही नंनै ना तुधु नामु लइआ ॥
Siḏẖaʼnńā▫ī▫ai simrahi nāhī nannai nā ṯuḏẖ nām la▫i▫ā.
Sidhan, Ngaayiyai: You do not remember the Lord. Nanna: You do not take the Lord's Name.

ਛਛੈ ਛੀਜਹਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮੂੜੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਜਮਿ ਪਾਕੜਿਆ ॥੨॥
छछै छीजहि अहिनिसि मूड़े किउ छूटहि जमि पाकड़िआ ॥२॥
Cẖẖacẖẖai cẖẖījėh ahinis mūṛe ki▫o cẖẖūtėh jam pākṛi▫ā. ||2||
Chhachha: You are wearing away, every night and day; you fool, how will you find release? You are held in the grip of death. ||2||

ਬਬੈ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਮੂੜੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ
बबै बूझहि नाही मूड़े भरमि भुले तेरा जनमु गइआ ॥
Babai būjẖėh nāhī mūṛe bẖaram bẖule ṯerā janam ga▫i▫ā.
Babba: You do not understand, you fool; deluded by doubt, you are wasting your life.

ਅਣਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਓ ਪਾਧਾ ਅਵਰਾ ਕਾ ਭਾਰੁ ਤੁਧੁ ਲਇਆ ॥੩॥
अणहोदा नाउ धराइओ पाधा अवरा का भारु तुधु लइआ ॥३॥
Aṇhoḏā nā▫o ḏẖarā▫i▫o pāḏẖā avrā kā bẖār ṯuḏẖ la▫i▫ā. ||3||
Without justification, you call yourself a teacher; thus you take on the loads of others. ||3||

ਜਜੈ ਜੋਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ
जजै जोति हिरि लई तेरी मूड़े अंति गइआ पछुतावहिगा ॥
Jajai joṯ hir la▫ī ṯerī mūṛe anṯ ga▫i▫ā pacẖẖuṯāvhigā.
Jajja: You have been robbed of your Light, you fool; in the end, you shall have to depart, and you shall regret and repent.

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਤੂੰ ਚੀਨਹਿ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਹਿਗਾ ॥੪॥
एकु सबदु तूं चीनहि नाही फिरि फिरि जूनी आवहिगा ॥४॥
Ėk sabaḏ ṯūʼn cẖīnėh nāhī fir fir jūnī āvhigā. ||4||
You have not remembered the One Word of the Shabad, and so you shall have to enter the womb over and over again. ||4||

ਤੁਧੁ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਪੜੁ ਪੰਡਿਤ ਅਵਰਾ ਨੋ ਸਿਖਾਲਿ ਬਿਖਿਆ
तुधु सिरि लिखिआ सो पड़ु पंडित अवरा नो न सिखालि बिखिआ ॥
Ŧuḏẖ sir likẖi▫ā so paṛ pandiṯ avrā no na sikẖāl bikẖi▫ā.
Read that which is written on your forehead, O Pandit, and do not teach wickedness to others.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits