Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ३ ॥
Āsā mėhlā 3.
Aasaa, Third Mehl:

ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਾਦੁ ਮੀਠਾ ਭਾਈ
आपै आपु पछाणिआ सादु मीठा भाई ॥
Āpai āp pacẖẖāṇi▫ā sāḏ mīṯẖā bẖā▫ī.
Those who recognize their own selves, enjoy the sweet flavor, O Siblings of Destiny.

ਹਰਿ ਰਸਿ ਚਾਖਿਐ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸਾਚੋ ਭਾਈ ॥੧॥
हरि रसि चाखिऐ मुकतु भए जिन्हा साचो भाई ॥१॥
Har ras cẖākẖi▫ai mukaṯ bẖa▫e jinĥā sācẖo bẖā▫ī. ||1||
Those who drink in the sublime essence of the Lord are emancipated; they love the Truth. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲਾ ਨਿਰਮਲ ਮਨਿ ਵਾਸਾ
हरि जीउ निरमल निरमला निरमल मनि वासा ॥
Har jī▫o nirmal nirmalā nirmal man vāsā.
The Beloved Lord is the purest of the pure; He comes to dwell in the pure mind.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुरमती सालाहीऐ बिखिआ माहि उदासा ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmaṯī salāhī▫ai bikẖi▫ā māhi uḏāsā. ||1|| rahā▫o.
Praising the Lord, through the Guru's Teachings, one remains unaffected by corruption. ||1||Pause||

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਪੁ ਜਾਪਈ ਸਭ ਅੰਧੀ ਭਾਈ
बिनु सबदै आपु न जापई सभ अंधी भाई ॥
Bin sabḏai āp na jāp▫ī sabẖ anḏẖī bẖā▫ī.
Without the Word of the Shabad, they do not understand themselves -they are totally blind, O Siblings of Destiny.

ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥੨॥
गुरमती घटि चानणा नामु अंति सखाई ॥२॥
Gurmaṯī gẖat cẖānṇā nām anṯ sakẖā▫ī. ||2||
Through the Guru's Teachings, the heart is illuminated, and in the end, only the Naam shall be your companion. ||2||

ਨਾਮੇ ਹੀ ਨਾਮਿ ਵਰਤਦੇ ਨਾਮੇ ਵਰਤਾਰਾ
नामे ही नामि वरतदे नामे वरतारा ॥
Nāme hī nām varaṯḏe nāme varṯārā.
They are occupied with the Naam, and only the Naam; they deal only in the Naam.

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੩॥
अंतरि नामु मुखि नामु है नामे सबदि वीचारा ॥३॥
Anṯar nām mukẖ nām hai nāme sabaḏ vīcẖārā. ||3||
Deep within their hearts is the Naam; upon their lips is the Naam; they contemplate the Word of God, and the Naam. ||3||

ਨਾਮੁ ਸੁਣੀਐ ਨਾਮੁ ਮੰਨੀਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ
नामु सुणीऐ नामु मंनीऐ नामे वडिआई ॥
Nām suṇī▫ai nām mannī▫ai nāme vadi▫ā▫ī.
They listen to the Naam, believe in the Naam, and through the Naam, they obtain glory.

ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਮੇ ਮਹਲੁ ਪਾਈ ॥੪॥
नामु सलाहे सदा सदा नामे महलु पाई ॥४॥
Nām salāhe saḏā saḏā nāme mahal pā▫ī. ||4||
They praise the Naam, forever and ever, and through the Naam, they obtain the Mansion of the Lord's Presence. ||4||

ਨਾਮੇ ਹੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਨਾਮੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ
नामे ही घटि चानणा नामे सोभा पाई ॥
Nāme hī gẖat cẖānṇā nāme sobẖā pā▫ī.
Through the Naam, their hearts are illumined, and through the Naam, they obtain honor.

ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਸਰਣਾਈ ॥੫॥
नामे ही सुखु ऊपजै नामे सरणाई ॥५॥
Nāme hī sukẖ ūpjai nāme sarṇā▫ī. ||5||
Through the Naam, peace wells up; I seek the Sanctuary of the Naam. ||5||

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋਇ ਮੰਨੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ
बिनु नावै कोइ न मंनीऐ मनमुखि पति गवाई ॥
Bin nāvai ko▫e na mannī▫ai manmukẖ paṯ gavā▫ī.
Without the Naam, no one is accepted; the self-willed manmukhs lose their honor.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੬॥
जम पुरि बाधे मारीअहि बिरथा जनमु गवाई ॥६॥
Jam pur bāḏẖe mārī▫ah birthā janam gavā▫ī. ||6||
In the City of Death, they are tied down and beaten, and they lose their lives in vain. ||6||

ਨਾਮੈ ਕੀ ਸਭ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਈ
नामै की सभ सेवा करै गुरमुखि नामु बुझाई ॥
Nāmai kī sabẖ sevā karai gurmukẖ nām bujẖā▫ī.
Those Gurmukhs who realize the Naam, all serve the Naam.

ਨਾਮਹੁ ਹੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨੀਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
नामहु ही नामु मंनीऐ नामे वडिआई ॥७॥
Nāmhu hī nām mannī▫ai nāme vadi▫ā▫ī. ||7||
So believe in the Naam, and only the Naam; through the Naam, glorious greatness is obtained. ||7||

ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਈ
जिस नो देवै तिसु मिलै गुरमती नामु बुझाई ॥
Jis no ḏevai ṯis milai gurmaṯī nām bujẖā▫ī.
He alone receives it, unto whom it is given. Through the Guru's Teachings, the Naam is realized.

ਨਾਨਕ ਸਭ ਕਿਛੁ ਨਾਵੈ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਕੋ ਪਾਈ ॥੮॥੭॥੨੯॥
नानक सभ किछु नावै कै वसि है पूरै भागि को पाई ॥८॥७॥२९॥
Nānak sabẖ kicẖẖ nāvai kai vas hai pūrai bẖāg ko pā▫ī. ||8||7||29||
O Nanak, everything is under the influence of the Naam; by perfect good destiny, a few obtain it. ||8||7||29||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ३ ॥
Āsā mėhlā 3.
Aasaa, Third Mehl:

ਦੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹੀ ਜਾਣਨਿ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਉ
दोहागणी महलु न पाइन्ही न जाणनि पिर का सुआउ ॥
Ḏuhāgaṇī mahal na pā▫inĥī na jāṇan pir kā su▫ā▫o.
The deserted brides do not obtain the Mansion of their Husband's Presence, nor do they know His taste.

ਫਿਕਾ ਬੋਲਹਿ ਨਾ ਨਿਵਹਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਸੁਆਉ ॥੧॥
फिका बोलहि ना निवहि दूजा भाउ सुआउ ॥१॥
Fikā bolėh nā nivėh ḏūjā bẖā▫o su▫ā▫o. ||1||
They speak harsh words, and do not bow to Him; they are in love with another. ||1||

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਸਿ ਆਵੈ
इहु मनूआ किउ करि वसि आवै ॥
Ih manū▫ā ki▫o kar vas āvai.
How can this mind come under control?

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਠਾਕੀਐ ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुर परसादी ठाकीऐ गिआन मती घरि आवै ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsādī ṯẖākī▫ai gi▫ān maṯī gẖar āvai. ||1|| rahā▫o.
By Guru's Grace, it is held in check; instructed in spiritual wisdom, it returns to its home. ||1||Pause||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀਓਨੁ ਲਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ
सोहागणी आपि सवारीओनु लाइ प्रेम पिआरु ॥
Sohāgaṇī āp savārī▫on lā▫e parem pi▫ār.
He Himself adorns the happy soul-brides; they bear Him love and affection.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲਦੀਆ ਨਾਮੇ ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥੨॥
सतिगुर कै भाणै चलदीआ नामे सहजि सीगारु ॥२॥
Saṯgur kai bẖāṇai cẖalḏī▫ā nāme sahj sīgār. ||2||
They live in harmony with the Sweet Will of the True Guru, naturally adorned with the Naam. ||2||

ਸਦਾ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਭਾਇ
सदा रावहि पिरु आपणा सची सेज सुभाइ ॥
Saḏā rāvėh pir āpṇā sacẖī sej subẖā▫e.
They enjoy their Beloved forever, and their bed is decorated with Truth.

ਪਿਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਮੋਹੀਆ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੩॥
पिर कै प्रेमि मोहीआ मिलि प्रीतम सुखु पाइ ॥३॥
Pir kai parem mohī▫ā mil parīṯam sukẖ pā▫e. ||3||
They are fascinated with the Love of their Husband Lord; meeting their Beloved, they obtain peace. ||3||

ਗਿਆਨ ਅਪਾਰੁ ਸੀਗਾਰੁ ਹੈ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ
गिआन अपारु सीगारु है सोभावंती नारि ॥
Gi▫ān apār sīgār hai sobẖāvanṯī nār.
Spiritual wisdom is the incomparable decoration of the happy soul-bride.

ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਸੁੰਦਰੀ ਪਿਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੪॥
सा सभराई सुंदरी पिर कै हेति पिआरि ॥४॥
Sā sabẖrā▫ī sunḏrī pir kai heṯ pi▫ār. ||4||
She is so beautiful - she is the queen of all; she enjoys the love and affection of her Husband Lord. ||4||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਿਚਿ ਰੰਗੁ ਰਖਿਓਨੁ ਸਚੈ ਅਲਖਿ ਅਪਾਰਿ
सोहागणी विचि रंगु रखिओनु सचै अलखि अपारि ॥
Sohāgaṇī vicẖ rang rakẖi▫on sacẖai alakẖ apār.
The True Lord, the Unseen, the Infinite, has infused His Love among the happy soul-brides.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥੫॥
सतिगुरु सेवनि आपणा सचै भाइ पिआरि ॥५॥
Saṯgur sevan āpṇā sacẖai bẖā▫e pi▫ār. ||5||
They serve their True Guru, with true love and affection. ||5||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ਗੁਣ ਕਾ ਗਲਿ ਹਾਰੁ
सोहागणी सीगारु बणाइआ गुण का गलि हारु ॥
Sohāgaṇī sīgār baṇā▫i▫ā guṇ kā gal hār.
The happy soul-bride has adorned herself with the necklace of virtue.

ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰਮਲੁ ਤਨਿ ਲਾਵਣਾ ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥੬॥
प्रेम पिरमलु तनि लावणा अंतरि रतनु वीचारु ॥६॥
Parem pirmal ṯan lāvṇā anṯar raṯan vīcẖār. ||6||
She applies the perfume of love to her body, and within her mind is the jewel of reflective meditation. ||6||

ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਸੇ ਊਤਮਾ ਜਤਿ ਪਤਿ ਸਬਦੇ ਹੋਇ
भगति रते से ऊतमा जति पति सबदे होइ ॥
Bẖagaṯ raṯe se ūṯmā jaṯ paṯ sabḏe ho▫e.
Those who are imbued with devotional worship are the most exalted. Their social standing and honor come from the Word of the Shabad.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੈ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥੭॥
बिनु नावै सभ नीच जाति है बिसटा का कीड़ा होइ ॥७॥
Bin nāvai sabẖ nīcẖ jāṯ hai bistā kā kīṛā ho▫e. ||7||
Without the Naam, all are low class, like maggots in manure. ||7||

ਹਉ ਹਉ ਕਰਦੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉ ਜਾਇ
हउ हउ करदी सभ फिरै बिनु सबदै हउ न जाइ ॥
Ha▫o ha▫o karḏī sabẖ firai bin sabḏai ha▫o na jā▫e.
Everyone proclaims, "Me, me!"; but without the Shabad, the ego does not depart.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸਚੈ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੮॥੮॥੩੦॥
नानक नामि रते तिन हउमै गई सचै रहे समाइ ॥८॥८॥३०॥
Nānak nām raṯe ṯin ha▫umai ga▫ī sacẖai rahe samā▫e. ||8||8||30||
O Nanak, those who are imbued with the Naam lose their ego; they remain absorbed in the True Lord. ||8||8||30||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ३ ॥
Āsā mėhlā 3.
Aasaa, Third Mehl:

ਸਚੇ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਦਾ ਸਚੀ ਸੋਇ
सचे रते से निरमले सदा सची सोइ ॥
Sacẖe raṯe se nirmale saḏā sacẖī so▫e.
Those who are imbued with the True Lord are spotless and pure; their reputation is forever true.

ਐਥੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਪਦੇ ਆਗੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥
ऐथै घरि घरि जापदे आगै जुगि जुगि परगटु होइ ॥१॥
Aithai gẖar gẖar jāpḏe āgai jug jug pargat ho▫e. ||1||
Here, they are known in each and every home, and hereafter, they are famous throughout the ages. ||1||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits