ਆਪਣੈ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥
आपणै हथि वडिआईआ दे नामे लाए ॥
Āpṇai hath vaḏi▫ā▫ī▫ā ḏe nāme lā▫e.
Glory is in His Hands; He bestows His Name, and attaches us to it.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ॥੮॥੪॥੨੬॥
नानक नामु निधानु मनि वसिआ वडिआई पाए ॥८॥४॥२६॥
Nānak nām niḏẖān man vasi▫ā vadi▫ā▫ī pā▫e. ||8||4||26||
O Nanak, the treasure of the Naam abides within the mind, and glory is obtained. ||8||4||26||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Āsā mėhlā 3.
Aasaa, Third Mehl:
|
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਇ ਮਿਲੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
सुणि मन मंनि वसाइ तूं आपे आइ मिलै मेरे भाई ॥
Suṇ man man vasā▫e ṯūʼn āpe ā▫e milai mere bẖā▫ī.
Listen, O mortal: enshrine His Name within your mind; He shall come to meet with you, O my Sibling of Destiny.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਚੈ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥੧॥
अनदिनु सची भगति करि सचै चितु लाई ॥१॥
An▫ḏin sacẖī bẖagaṯ kar sacẖai cẖiṯ lā▫ī. ||1||
Night and day, center your consciousness on true devotional worship of the True Lord. ||1||
|
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
एको नामु धिआइ तूं सुखु पावहि मेरे भाई ॥
Ėko nām ḏẖi▫ā▫e ṯūʼn sukẖ pāvahi mere bẖā▫ī.
Meditate on the One Naam, and you shall find peace, O my Siblings of Destiny.
|
ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउमै दूजा दूरि करि वडी वडिआई ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫umai ḏūjā ḏūr kar vadī vadi▫ā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Eradicate egotism and duality, and your glory shall be glorious. ||1||Pause||
|
ਇਸੁ ਭਗਤੀ ਨੋ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਈ ਨ ਜਾਇ ॥
इसु भगती नो सुरि नर मुनि जन लोचदे विणु सतिगुर पाई न जाइ ॥
Is bẖagṯī no sur nar mun jan locẖḏe viṇ saṯgur pā▫ī na jā▫e.
The angels, humans and silent sages long for this devotional worship, but without the True Guru, it cannot be attained.
|
ਪੰਡਿਤ ਪੜਦੇ ਜੋਤਿਕੀ ਤਿਨ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥
पंडित पड़दे जोतिकी तिन बूझ न पाइ ॥२॥
Pandiṯ paṛ▫ḏe joṯikī ṯin būjẖ na pā▫e. ||2||
The Pandits, the religious scholars, and the astrologers read their books, but they do not understand. ||2||
|
ਆਪੈ ਥੈ ਸਭੁ ਰਖਿਓਨੁ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
आपै थै सभु रखिओनु किछु कहणु न जाई ॥
Āpai thai sabẖ rakẖi▫on kicẖẖ kahaṇ na jā▫ī.
He Himself keeps all in His Hand; nothing else can be said.
|
ਆਪੇ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥
आपे देइ सु पाईऐ गुरि बूझ बुझाई ॥३॥
Āpe ḏe▫e so pā▫ī▫ai gur būjẖ bujẖā▫ī. ||3||
Whatever He gives, is received. The Guru has imparted this understanding to me. ||3||
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥
जीअ जंत सभि तिस दे सभना का सोई ॥
Jī▫a janṯ sabẖ ṯis ḏe sabẖnā kā so▫ī.
All beings and creatures are His; He belongs to all.
|
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਈ ॥੪॥
मंदा किस नो आखीऐ जे दूजा होई ॥४॥
Manḏā kis no ākẖī▫ai je ḏūjā ho▫ī. ||4||
So who can we call bad, since there is no other? ||4||
|
ਇਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਏਕਾ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥
इको हुकमु वरतदा एका सिरि कारा ॥
Iko hukam varaṯḏā ekā sir kārā.
The Command of the One Lord is pervading throughout; duty to the One Lord is upon the heads of all.
|
ਆਪਿ ਭਵਾਲੀ ਦਿਤੀਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੫॥
आपि भवाली दितीअनु अंतरि लोभु विकारा ॥५॥
Āp bẖavālī ḏiṯī▫an anṯar lobẖ vikārā. ||5||
He Himself has led them astray, and placed greed and corruption within their hearts. ||5||
|
ਇਕ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤਿਅਨੁ ਬੂਝਨਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
इक आपे गुरमुखि कीतिअनु बूझनि वीचारा ॥
Ik āpe gurmukẖ kīṯi▫an būjẖan vīcẖārā.
He has sanctified those few Gurmukhs who understand Him, and reflect upon Him.
|
ਭਗਤਿ ਭੀ ਓਨਾ ਨੋ ਬਖਸੀਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੬॥
भगति भी ओना नो बखसीअनु अंतरि भंडारा ॥६॥
Bẖagaṯ bẖī onā no bakẖsī▫an anṯar bẖandārā. ||6||
He grants devotional worship to them, and within them is the treasure. ||6||
|
ਗਿਆਨੀਆ ਨੋ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
गिआनीआ नो सभु सचु है सचु सोझी होई ॥
Gi▫ānī▫ā no sabẖ sacẖ hai sacẖ sojẖī ho▫ī.
The spiritual teachers know nothing but the Truth; they obtain true understanding.
|
ਓਇ ਭੁਲਾਏ ਕਿਸੈ ਦੇ ਨ ਭੁਲਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਜਾਣਨਿ ਸੋਈ ॥੭॥
ओइ भुलाए किसै दे न भुलन्ही सचु जाणनि सोई ॥७॥
O▫e bẖulā▫e kisai ḏe na bẖulnĥī sacẖ jāṇan so▫ī. ||7||
They are led astray by Him, but they do not go astray, because they know the True Lord. ||7||
|
ਘਰ ਮਹਿ ਪੰਚ ਵਰਤਦੇ ਪੰਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
घर महि पंच वरतदे पंचे वीचारी ॥
Gẖar mėh pancẖ varaṯḏe pancẖe vīcẖārī.
Within the homes of their bodies, the five passions are pervading, but here, the five are well-behaved.
|
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਸਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੮॥੫॥੨੭॥
नानक बिनु सतिगुर वसि न आवन्ही नामि हउमै मारी ॥८॥५॥२७॥
Nānak bin saṯgur vas na āvnĥī nām ha▫umai mārī. ||8||5||27||
O Nanak, without the True Guru, they are not overcome; through the Naam, the ego is conquered. ||8||5||27||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Āsā mėhlā 3.
Aasaa, Third Mehl:
|
ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਵਥੁ ਹੈ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
घरै अंदरि सभु वथु है बाहरि किछु नाही ॥
Gẖarai anḏar sabẖ vath hai bāhar kicẖẖ nāhī.
Everything is within the home of your own self; there is nothing beyond it.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟ ਖੁਲਾਹੀ ॥੧॥
गुर परसादी पाईऐ अंतरि कपट खुलाही ॥१॥
Gur parsādī pā▫ī▫ai anṯar kapat kẖulāhī. ||1||
By Guru's Grace, it is obtained, and the doors of the inner heart are opened wide. ||1||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ॥
सतिगुर ते हरि पाईऐ भाई ॥
Saṯgur ṯe har pā▫ī▫ai bẖā▫ī.
From the True Guru, the Lord's Name is obtained, O Siblings of Destiny.
|
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अंतरि नामु निधानु है पूरै सतिगुरि दीआ दिखाई ॥१॥ रहाउ ॥
Anṯar nām niḏẖān hai pūrai saṯgur ḏī▫ā ḏikẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.
The treasure of the Naam is within; the Perfect True Guru has shown this to me. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਲਏ ਪਾਏ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
हरि का गाहकु होवै सो लए पाए रतनु वीचारा ॥
Har kā gāhak hovai so la▫e pā▫e raṯan vīcẖārā.
One who is a buyer of the Lord's Name, finds it, and obtains the jewel of contemplation.
|
ਅੰਦਰੁ ਖੋਲੈ ਦਿਬ ਦਿਸਟਿ ਦੇਖੈ ਮੁਕਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
अंदरु खोलै दिब दिसटि देखै मुकति भंडारा ॥२॥
Anḏar kẖolai ḏib ḏisat ḏekẖai mukaṯ bẖandārā. ||2||
He opens the doors deep within, and through the Eyes of Divine Vision, beholds the treasure of liberation. ||2||
|
ਅੰਦਰਿ ਮਹਲ ਅਨੇਕ ਹਹਿ ਜੀਉ ਕਰੇ ਵਸੇਰਾ ॥
अंदरि महल अनेक हहि जीउ करे वसेरा ॥
Anḏar mahal anek hėh jī▫o kare vaserā.
There are so many mansions within the body; the soul dwells within them.
|
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਫੇਰਾ ॥੩॥
मन चिंदिआ फलु पाइसी फिरि होइ न फेरा ॥३॥
Man cẖinḏi▫ā fal pā▫isī fir ho▫e na ferā. ||3||
He obtains the fruits of his mind's desires, and he shall not have to go through reincarnation again. ||3||
|
ਪਾਰਖੀਆ ਵਥੁ ਸਮਾਲਿ ਲਈ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
पारखीआ वथु समालि लई गुर सोझी होई ॥
Pārkẖī▫ā vath samāl la▫ī gur sojẖī ho▫ī.
The appraisers cherish the commodity of the Name; they obtain understanding from the Guru.
|
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮੁਲੁ ਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੪॥
नामु पदारथु अमुलु सा गुरमुखि पावै कोई ॥४॥
Nām paḏārath amul sā gurmukẖ pāvai ko▫ī. ||4||
The wealth of the Naam is priceless; how few are the Gurmukhs who obtain it. ||4||
|
ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ਸੁ ਕਿਆ ਲਹੈ ਵਥੁ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਭਾਈ ॥
बाहरु भाले सु किआ लहै वथु घरै अंदरि भाई ॥
Bāhar bẖāle so ki▫ā lahai vath gẖarai anḏar bẖā▫ī.
Searching outwardly, what can anyone find? The commodity is deep within the home of the self, O Siblings of Destiny.
|
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੫॥
भरमे भूला सभु जगु फिरै मनमुखि पति गवाई ॥५॥
Bẖarme bẖūlā sabẖ jag firai manmukẖ paṯ gavā▫ī. ||5||
The entire world is wandering around, deluded by doubt; the self-willed manmukhs lose their honor. ||5||
|
ਘਰੁ ਦਰੁ ਛੋਡੇ ਆਪਣਾ ਪਰ ਘਰਿ ਝੂਠਾ ਜਾਈ ॥
घरु दरु छोडे आपणा पर घरि झूठा जाई ॥
Gẖar ḏar cẖẖode āpṇā par gẖar jẖūṯẖā jā▫ī.
The false one leaves his own hearth and home, and goes out to another's home.
|
ਚੋਰੈ ਵਾਂਗੂ ਪਕੜੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਈ ॥੬॥
चोरै वांगू पकड़ीऐ बिनु नावै चोटा खाई ॥६॥
Cẖorai vāʼngū pakṛī▫ai bin nāvai cẖotā kẖā▫ī. ||6||
Like a thief, he is caught, and without the Naam, he is beaten and struck down. ||6||
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਘਰੁ ਜਾਤਾ ਆਪਣਾ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਭਾਈ ॥
जिन्ही घरु जाता आपणा से सुखीए भाई ॥
Jinĥī gẖar jāṯā āpṇā se sukẖī▫e bẖā▫ī.
Those who know their own home, are happy, O Siblings of Destiny.
|
ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
अंतरि ब्रहमु पछाणिआ गुर की वडिआई ॥७॥
Anṯar barahm pacẖẖāṇi▫ā gur kī vadi▫ā▫ī. ||7||
They realize God within their own hearts, through the glorious greatness of the Guru. ||7||
|
ਆਪੇ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥
आपे दानु करे किसु आखीऐ आपे देइ बुझाई ॥
Āpe ḏān kare kis ākẖī▫ai āpe ḏe▫e bujẖā▫ī.
He Himself gives gifts, and He Himself bestows understanding; unto whom can we complain?
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂੰ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੮॥੬॥੨੮॥
नानक नामु धिआइ तूं दरि सचै सोभा पाई ॥८॥६॥२८॥
Nānak nām ḏẖi▫ā▫e ṯūʼn ḏar sacẖai sobẖā pā▫ī. ||8||6||28||
O Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord, and you shall obtain glory in the True Court. ||8||6||28||
|