ਜੇਹੀ ਸੇਵ ਕਰਾਈਐ ਕਰਣੀ ਭੀ ਸਾਈ ॥
जेही सेव कराईऐ करणी भी साई ॥
Jehī sev karā▫ī▫ai karṇī bẖī sā▫ī.
Whatever service the Lord causes us to do, that is just what we do.
|
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
आपि करे किसु आखीऐ वेखै वडिआई ॥७॥
Āp kare kis ākẖī▫ai vekẖai vadi▫ā▫ī. ||7||
He Himself acts; who else should be mentioned? He beholds His own greatness. ||7||
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
गुर की सेवा सो करे जिसु आपि कराए ॥
Gur kī sevā so kare jis āp karā▫e.
He alone serves the Guru, whom the Lord Himself inspires to do so.
|
ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੂਟੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥੮॥੧੮॥
नानक सिरु दे छूटीऐ दरगह पति पाए ॥८॥१८॥
Nānak sir ḏe cẖẖūtī▫ai ḏargėh paṯ pā▫e. ||8||18||
O Nanak, offering his head, one is emancipated, and honored in the Court of the Lord. ||8||18||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Āsā mėhlā 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰ ਮਾਹਰੋ ਰੂੜੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥
रूड़ो ठाकुर माहरो रूड़ी गुरबाणी ॥
Rūṛo ṯẖākur māhro rūṛī gurbāṇī.
Beautiful is the Supreme Lord and Master, and beautiful is the Word of the Guru's Bani.
|
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥
वडै भागि सतिगुरु मिलै पाईऐ पदु निरबाणी ॥१॥
vadai bẖāg saṯgur milai pā▫ī▫ai paḏ nirbāṇī. ||1||
By great good fortune, one meets the True Guru, and the supreme status of Nirvaanaa is obtained. ||1||
|
ਮੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀਆ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀ ਹਮ ਛੋਰੂ ਥਾਰੇ ॥
मै ओल्हगीआ ओल्हगी हम छोरू थारे ॥
Mai olĥgī▫ā olĥgī ham cẖẖorū thāre.
I am the lowest slave of Your slaves; I am Your most humble servant.
|
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिउ तूं राखहि तिउ रहा मुखि नामु हमारे ॥१॥ रहाउ ॥
Ji▫o ṯūʼn rākẖahi ṯi▫o rahā mukẖ nām hamāre. ||1|| rahā▫o.
As You keep me, I live. Your Name is in my mouth. ||1||Pause||
|
ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ਘਣੀ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਭਾਈਐ ॥
दरसन की पिआसा घणी भाणै मनि भाईऐ ॥
Ḏarsan kī pi▫āsā gẖaṇī bẖāṇai man bẖā▫ī▫ai.
I have such a great thirst for the Blessed Vision of Your Darshan; my mind accepts Your Will, and so You are pleased with me.
|
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਣੈ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥
मेरे ठाकुर हाथि वडिआईआ भाणै पति पाईऐ ॥२॥
Mere ṯẖākur hāth vaḏi▫ā▫ī▫ā bẖāṇai paṯ pā▫ī▫ai. ||2||
Greatness is in the Hands of my Lord and Master; by His Will, honor is obtained. ||2||
|
ਸਾਚਉ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥
साचउ दूरि न जाणीऐ अंतरि है सोई ॥
Sācẖa▫o ḏūr na jāṇī▫ai anṯar hai so▫ī.
Do not think that the True Lord is far away; He is deep within.
|
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
जह देखा तह रवि रहे किनि कीमति होई ॥३॥
Jah ḏekẖā ṯah rav rahe kin kīmaṯ ho▫ī. ||3||
Wherever I look, there I find Him pervading; how can I estimate His value? ||3||
|
ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਹਰੇ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥
आपि करे आपे हरे वेखै वडिआई ॥
Āp kare āpe hare vekẖai vadi▫ā▫ī.
He Himself does, and He Himself undoes. He Himself beholds His glorious greatness.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੀਐ ਇਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥
गुरमुखि होइ निहालीऐ इउ कीमति पाई ॥४॥
Gurmukẖ ho▫e nihālī▫ai i▫o kīmaṯ pā▫ī. ||4||
Becoming Gurmukh, one beholds Him, and so, His value is appraised. ||4||
|
ਜੀਵਦਿਆ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
जीवदिआ लाहा मिलै गुर कार कमावै ॥
Jīvḏi▫ā lāhā milai gur kār kamāvai.
So earn your profits while you are alive, by serving the Guru.
|
ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
पूरबि होवै लिखिआ ता सतिगुरु पावै ॥५॥
Pūrab hovai likẖi▫ā ṯā saṯgur pāvai. ||5||
If it is so pre-ordained, then one finds the True Guru. ||5||
|
ਮਨਮੁਖ ਤੋਟਾ ਨਿਤ ਹੈ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਏ ॥
मनमुख तोटा नित है भरमहि भरमाए ॥
Manmukẖ ṯotā niṯ hai bẖarmėh bẖarmā▫e.
The self-willed manmukhs continually lose, and wander around, deluded by doubt.
|
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥
मनमुखु अंधु न चेतई किउ दरसनु पाए ॥६॥
Manmukẖ anḏẖ na cẖeṯ▫ī ki▫o ḏarsan pā▫e. ||6||
The blind manmukhs do not remember the Lord; how can they obtain the Blessed Vision of His Darshan? ||6||
|
ਤਾ ਜਗਿ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
ता जगि आइआ जाणीऐ साचै लिव लाए ॥
Ŧā jag ā▫i▫ā jāṇī▫ai sācẖai liv lā▫e.
One's coming into the world is judged worthwhile only if one lovingly attunes oneself to the True Lord.
|
ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪਾਰਸੁ ਭਏ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੭॥
गुर भेटे पारसु भए जोती जोति मिलाए ॥७॥
Gur bẖete pāras bẖa▫e joṯī joṯ milā▫e. ||7||
Meeting the Guru, one becomes invaluable; his light merges into the Light. ||7||
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੋ ਕਾਰ ਧੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ॥
अहिनिसि रहै निरालमो कार धुर की करणी ॥
Ahinis rahai nirālmo kār ḏẖur kī karṇī.
Day and night, he remains detached, and serves the Primal Lord.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥੮॥੧੯॥
नानक नामि संतोखीआ राते हरि चरणी ॥८॥१९॥
Nānak nām sanṯokẖī▫ā rāṯe har cẖarṇī. ||8||19||
O Nanak, those who are imbued with the Lord's Lotus Feet, are content with the Naam, the Name of the Lord. ||8||19||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Āsā mėhlā 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਜਾਣਾ ॥
केता आखणु आखीऐ ता के अंत न जाणा ॥
Keṯā ākẖaṇ ākẖī▫ai ṯā ke anṯ na jāṇā.
No matter how much one may describe the Lord, His limits still cannot be known.
|
ਮੈ ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕ ਤੂੰ ਮੈ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣਾ ॥੧॥
मै निधरिआ धर एक तूं मै ताणु सताणा ॥१॥
Mai niḏẖri▫ā ḏẖar ek ṯūʼn mai ṯāṇ saṯāṇā. ||1||
I am without any support; You, O Lord, are my only Support; You are my almighty power. ||1||
|
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹੈ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
नानक की अरदासि है सच नामि सुहेला ॥
Nānak kī arḏās hai sacẖ nām suhelā.
This is Nanak's prayer, that he may be adorned with the True Name.
|
ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आपु गइआ सोझी पई गुर सबदी मेला ॥१॥ रहाउ ॥
Āp ga▫i▫ā sojẖī pa▫ī gur sabḏī melā. ||1|| rahā▫o.
When self-conceit is eradicated, and understanding is obtained, one meets the Lord, through the Word of the Guru's Shabad. ||1||Pause||
|
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਈਐ ਪਾਈਐ ਵੀਚਾਰੁ ॥
हउमै गरबु गवाईऐ पाईऐ वीचारु ॥
Ha▫umai garab gavā▫ī▫ai pā▫ī▫ai vīcẖār.
Abandoning egotism and pride, one obtains contemplative understanding.
|
ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਦੇ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥
साहिब सिउ मनु मानिआ दे साचु अधारु ॥२॥
Sāhib si▫o man māni▫ā ḏe sācẖ aḏẖār. ||2||
When the mind surrenders to the Lord Master, He bestows the support of the Truth. ||2||
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸੇਵਾ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥
अहिनिसि नामि संतोखीआ सेवा सचु साई ॥
Ahinis nām sanṯokẖī▫ā sevā sacẖ sā▫ī.
Day and night, remain content with the Naam, the Name of the Lord; that is the true service.
|
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗਈ ਚਾਲੈ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥੩॥
ता कउ बिघनु न लागई चालै हुकमि रजाई ॥३॥
Ŧā ka▫o bigẖan na lāg▫ī cẖālai hukam rajā▫ī. ||3||
No misfortune troubles one who follows the Command of the Lord's Will. ||3||
|
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ॥
हुकमि रजाई जो चलै सो पवै खजानै ॥
Hukam rajā▫ī jo cẖalai so pavai kẖajānai.
One who follows the Command of the Lord's Will is taken into the Lord's Treasury.
|
ਖੋਟੇ ਠਵਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਰਲੇ ਜੂਠਾਨੈ ॥੪॥
खोटे ठवर न पाइनी रले जूठानै ॥४॥
Kẖote ṯẖavar na pā▫inī rale jūṯẖānai. ||4||
The counterfeit find no place there; they are mixed with the false ones. ||4||
|
ਨਿਤ ਨਿਤ ਖਰਾ ਸਮਾਲੀਐ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ॥
नित नित खरा समालीऐ सचु सउदा पाईऐ ॥
Niṯ niṯ kẖarā samālī▫ai sacẖ sa▫uḏā pā▫ī▫ai.
Forever and ever, the genuine coins are treasured; with them, the true merchandise is purchased.
|
ਖੋਟੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਲੇ ਅਗਨਿ ਜਲਾਈਐ ॥੫॥
खोटे नदरि न आवनी ले अगनि जलाईऐ ॥५॥
Kẖote naḏar na āvnī le agan jalā▫ī▫ai. ||5||
The false ones are not seen in the Lord's Treasury; they are seized and cast into the fire again. ||5||
|
ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਤਮੁ ਸੋਈ ॥
जिनी आतमु चीनिआ परमातमु सोई ॥
Jinī āṯam cẖīni▫ā parmāṯam so▫ī.
Those who understand their own souls, are themselves the Supreme Soul.
|
ਏਕੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੋਈ ॥੬॥
एको अम्रित बिरखु है फलु अम्रितु होई ॥६॥
Ėko amriṯ birakẖ hai fal amriṯ ho▫ī. ||6||
The One Lord is the tree of ambrosial nectar, which bears the ambrosial fruit. ||6||
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥
अम्रित फलु जिनी चाखिआ सचि रहे अघाई ॥
Amriṯ fal jinī cẖākẖi▫ā sacẖ rahe agẖā▫ī.
Those who taste the ambrosial fruit remain satisfied with Truth.
|
ਤਿੰਨਾ ਭਰਮੁ ਨ ਭੇਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੭॥
तिंना भरमु न भेदु है हरि रसन रसाई ॥७॥
Ŧinnā bẖaram na bẖeḏ hai har rasan rasā▫ī. ||7||
They have no doubt or sense of separation - their tongues taste the divine taste. ||7||
|
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਚਲੁ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥
हुकमि संजोगी आइआ चलु सदा रजाई ॥
Hukam sanjogī ā▫i▫ā cẖal saḏā rajā▫ī.
By His Command, and through your past actions, you came into the world; walk forever according to His Will.
|
ਅਉਗਣਿਆਰੇ ਕਉ ਗੁਣੁ ਨਾਨਕੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੮॥੨੦॥
अउगणिआरे कउ गुणु नानकै सचु मिलै वडाई ॥८॥२०॥
A▫ogaṇi▫āre ka▫o guṇ nānkai sacẖ milai vadā▫ī. ||8||20||
Please, grant virtue to Nanak, the virtueless one; bless him with the glorious greatness of the Truth. ||8||20||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Āsā mėhlā 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਮਨੁ ਰਾਤਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥
मनु रातउ हरि नाइ सचु वखाणिआ ॥
Man rāṯa▫o har nā▫e sacẖ vakẖāṇi▫ā.
One whose mind is attuned to the Lord's Name speaks the truth.
|
ਲੋਕਾ ਦਾ ਕਿਆ ਜਾਇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੧॥
लोका दा किआ जाइ जा तुधु भाणिआ ॥१॥
Lokā ḏā ki▫ā jā▫e jā ṯuḏẖ bẖāṇi▫ā. ||1||
What would the people lose, if I became pleasing to You, O Lord? ||1||
|