Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला १ ॥
Āsā mėhlā 1.
Aasaa, First Mehl:

ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ ਧਨੁ ਕਾ ਕੋ ਕਹੀਐ
तनु बिनसै धनु का को कहीऐ ॥
Ŧan binsai ḏẖan kā ko kahī▫ai.
When the body perishes, whose wealth is it?

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਤ ਲਹੀਐ
बिनु गुर राम नामु कत लहीऐ ॥
Bin gur rām nām kaṯ lahī▫ai.
Without the Guru, how can the Lord's Name be obtained?

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ
राम नाम धनु संगि सखाई ॥
Rām nām ḏẖan sang sakẖā▫ī.
The wealth of the Lord's Name is my Companion and Helper.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥
अहिनिसि निरमलु हरि लिव लाई ॥१॥
Ahinis nirmal har liv lā▫ī. ||1||
Night and day, center your loving attention on the Immaculate Lord. ||1||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ
राम नाम बिनु कवनु हमारा ॥
Rām nām bin kavan hamārā.
Without the Lord's Name, who is ours?

ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਛੋਡਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सुख दुख सम करि नामु न छोडउ आपे बखसि मिलावणहारा ॥१॥ रहाउ ॥
Sukẖ ḏukẖ sam kar nām na cẖẖoda▫o āpe bakẖas milāvaṇhārā. ||1|| rahā▫o.
I look upon pleasure and pain alike; I shall not forsake the Naam, the Name of the Lord. The Lord Himself forgives me, and blends me with Himself. ||1||Pause||

ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਹੇਤੁ ਗਵਾਰਾ
कनिक कामनी हेतु गवारा ॥
Kanik kāmnī heṯ gavārā.
The fool loves gold and women.

ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ
दुबिधा लागे नामु विसारा ॥
Ḏubiḏẖā lāge nām visārā.
Attached to duality, he has forgotten the Naam.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਬਖਸਹਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ
जिसु तूं बखसहि नामु जपाइ ॥
Jis ṯūʼn bakẖsahi nām japā▫e.
O Lord, he alone chants the Naam, whom You have forgiven.

ਦੂਤੁ ਲਾਗਿ ਸਕੈ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨॥
दूतु न लागि सकै गुन गाइ ॥२॥
Ḏūṯ na lāg sakai gun gā▫e. ||2||
Death cannot touch one who sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਗੁਪਾਲਾ
हरि गुरु दाता राम गुपाला ॥
Har gur ḏāṯā rām gupālā.
The Lord, the Guru, is the Giver; the Lord, the Sustainer of the World.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ
जिउ भावै तिउ राखु दइआला ॥
Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rākẖ ḏa▫i▫ālā.
If it is pleasing to Your Will, please preserve me, O Merciful Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ
गुरमुखि रामु मेरै मनि भाइआ ॥
Gurmukẖ rām merai man bẖā▫i▫ā.
As Gurmukh, my mind is pleased with the Lord.

ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਦੁਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੩॥
रोग मिटे दुखु ठाकि रहाइआ ॥३॥
Rog mite ḏukẖ ṯẖāk rahā▫i▫ā. ||3||
My diseases are cured, and my pains are taken away. ||3||

ਅਵਰੁ ਅਉਖਧੁ ਤੰਤ ਮੰਤਾ
अवरु न अउखधु तंत न मंता ॥
Avar na a▫ukẖaḏẖ ṯanṯ na mannṯā.
There is no other medicine, Tantric charm or mantra.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਕਿਲਵਿਖ ਹੰਤਾ
हरि हरि सिमरणु किलविख हंता ॥
Har har simraṇ kilvikẖ hanṯā.
Meditative remembrance upon the Lord, Har, Har, destroys sins.

ਤੂੰ ਆਪਿ ਭੁਲਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ
तूं आपि भुलावहि नामु विसारि ॥
Ŧūʼn āp bẖulāvėh nām visār.
You Yourself cause us to stray from the path, and forget the Naam.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੪॥
तूं आपे राखहि किरपा धारि ॥४॥
Ŧūʼn āpe rākẖahi kirpā ḏẖār. ||4||
Showering Your Mercy, You Yourself save us. ||4||

ਰੋਗੁ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਮਨਿ ਦੂਜਾ
रोगु भरमु भेदु मनि दूजा ॥
Rog bẖaram bẖeḏ man ḏūjā.
The mind is diseased with doubt, superstition and duality.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਜਪਹਿ ਜਪੁ ਦੂਜਾ
गुर बिनु भरमि जपहि जपु दूजा ॥
Gur bin bẖaram jāpėh jap ḏūjā.
Without the Guru, it dwells in doubt, and contemplates duality.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਗੁਰ ਦਰਸ ਦੇਖਹਿ
आदि पुरख गुर दरस न देखहि ॥
Āḏ purakẖ gur ḏaras na ḏekẖėh.
The Guru reveals the Darshan, the Blessed Vision of the Primal Lord.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਕਿ ਲੇਖਹਿ ॥੫॥
विणु गुर सबदै जनमु कि लेखहि ॥५॥
viṇ gur sabḏai janam kė lekẖėh. ||5||
Without the Word of the Guru's Shabad, what use is human life? ||5||

ਦੇਖਿ ਅਚਰਜੁ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦਿ
देखि अचरजु रहे बिसमादि ॥
Ḏekẖ acẖraj rahe bismāḏ.
Beholding the marvelous Lord, I am wonder-struck and astonished.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਰ ਨਰ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ
घटि घटि सुर नर सहज समाधि ॥
Gẖat gẖat sur nar sahj samāḏẖ.
In each and every heart, of the angels and holy men, He dwells in celestial Samaadhi.

ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਹੀ
भरिपुरि धारि रहे मन माही ॥
Bẖaripur ḏẖār rahe man māhī.
I have enshrined the All-pervading Lord within my mind.

ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੬॥
तुम समसरि अवरु को नाही ॥६॥
Ŧum samsar avar ko nāhī. ||6||
There is no one else equal to You. ||6||

ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ
जा की भगति हेतु मुखि नामु ॥
Jā kī bẖagaṯ heṯ mukẖ nām.
For the sake of devotional worship, we chant Your Name.

ਸੰਤ ਭਗਤ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ
संत भगत की संगति रामु ॥
Sanṯ bẖagaṯ kī sangaṯ rām.
The Lord's devotees dwell in the Society of the Saints.

ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ
बंधन तोरे सहजि धिआनु ॥
Banḏẖan ṯore sahj ḏẖi▫ān.
Breaking his bonds, one comes to meditate on the Lord.

ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੭॥
छूटै गुरमुखि हरि गुर गिआनु ॥७॥
Cẖẖūtai gurmukẖ har gur gi▫ān. ||7||
The Gurmukhs are emancipated, by the Guru-given knowledge of the Lord. ||7||

ਨਾ ਜਮਦੂਤ ਦੂਖੁ ਤਿਸੁ ਲਾਗੈ
ना जमदूत दूखु तिसु लागै ॥
Nā jamḏūṯ ḏūkẖ ṯis lāgai.
The Messenger of Death cannot touch him with pain;

ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਜਾਗੈ
जो जनु राम नामि लिव जागै ॥
Jo jan rām nām liv jāgai.
the Lord's humble servant remains awake to the Love of the Naam.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ
भगति वछलु भगता हरि संगि ॥
Bẖagaṯ vacẖẖal bẖagṯā har sang.
The Lord is the Lover of His devotees; He dwells with His devotees.

ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੮॥੯॥
नानक मुकति भए हरि रंगि ॥८॥९॥
Nānak mukaṯ bẖa▫e har rang. ||8||9||
O Nanak, they are liberated, through the Love of the Lord. ||8||9||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਇਕਤੁਕੀ
आसा महला १ इकतुकी ॥
Āsā mėhlā 1 ikṯukī.
Aasaa, First Mehl, Ik-Tukee:

ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਠਾਕੁਰ ਜਾਨੈ
गुरु सेवे सो ठाकुर जानै ॥
Gur seve so ṯẖākur jānai.
One who serves the Guru, knows his Lord and Master.

ਦੂਖੁ ਮਿਟੈ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥
दूखु मिटै सचु सबदि पछानै ॥१॥
Ḏūkẖ mitai sacẖ sabaḏ pacẖẖānai. ||1||
His pains are erased, and he realizes the True Word of the Shabad. ||1||

ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਖੈਨੀ
रामु जपहु मेरी सखी सखैनी ॥
Rām japahu merī sakẖī sakẖainī.
Meditate on the Lord, O my friends and companions.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦੇਖਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सतिगुरु सेवि देखहु प्रभु नैनी ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur sev ḏekẖhu parabẖ nainī. ||1|| rahā▫o.
Serving the True Guru, you shall behold God with your eyes. ||1||Pause||

ਬੰਧਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਸਾਰਿ
बंधन मात पिता संसारि ॥
Banḏẖan māṯ piṯā sansār.
People are entangled with mother, father and the world.

ਬੰਧਨ ਸੁਤ ਕੰਨਿਆ ਅਰੁ ਨਾਰਿ ॥੨॥
बंधन सुत कंनिआ अरु नारि ॥२॥
Banḏẖan suṯ kanniā ar nār. ||2||
They are entangled with sons, daughters and spouses. ||2||

ਬੰਧਨ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਉ ਕੀਆ
बंधन करम धरम हउ कीआ ॥
Banḏẖan karam ḏẖaram ha▫o kī▫ā.
They are entangled with religious rituals, and religious faith, acting in ego.

ਬੰਧਨ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮਨਿ ਬੀਆ ॥੩॥
बंधन पुतु कलतु मनि बीआ ॥३॥
Banḏẖan puṯ kalaṯ man bī▫ā. ||3||
They are entangled with sons, wives and others in their minds. ||3||

ਬੰਧਨ ਕਿਰਖੀ ਕਰਹਿ ਕਿਰਸਾਨ
बंधन किरखी करहि किरसान ॥
Banḏẖan kirkẖī karahi kirsān.
The farmers are entangled by farming.

ਹਉਮੈ ਡੰਨੁ ਸਹੈ ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਾਨ ॥੪॥
हउमै डंनु सहै राजा मंगै दान ॥४॥
Ha▫umai dann sahai rājā mangai ḏān. ||4||
People suffer punishment in ego, and the Lord King exacts the penalty from them. ||4||

ਬੰਧਨ ਸਉਦਾ ਅਣਵੀਚਾਰੀ
बंधन सउदा अणवीचारी ॥
Banḏẖan sa▫uḏā aṇvīcẖārī.
They are entangled in trade without contemplation.

ਤਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥੫॥
तिपति नाही माइआ मोह पसारी ॥५॥
Ŧipaṯ nāhī mā▫i▫ā moh pasārī. ||5||
They are not satisfied by attachment to the expanse of Maya. ||5||

ਬੰਧਨ ਸਾਹ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ
बंधन साह संचहि धनु जाइ ॥
Banḏẖan sāh saʼncẖėh ḏẖan jā▫e.
They are entangled with that wealth, amassed by bankers.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥੬॥
बिनु हरि भगति न पवई थाइ ॥६॥
Bin har bẖagaṯ na pav▫ī thā▫e. ||6||
Without devotion to the Lord, they do not become acceptable. ||6||

ਬੰਧਨ ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰ
बंधन बेदु बादु अहंकार ॥
Banḏẖan beḏ bāḏ ahaʼnkār.
They are entangled with the Vedas, religious discussions and egotism.

ਬੰਧਨਿ ਬਿਨਸੈ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ॥੭॥
बंधनि बिनसै मोह विकार ॥७॥
Banḏẖan binsai moh vikār. ||7||
They are entangled, and perish in attachment and corruption. ||7||

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਣਾਈ
नानक राम नाम सरणाई ॥
Nānak rām nām sarṇā▫ī.
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's Name.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਬੰਧੁ ਪਾਈ ॥੮॥੧੦॥
सतिगुरि राखे बंधु न पाई ॥८॥१०॥
Saṯgur rākẖe banḏẖ na pā▫ī. ||8||10||
One who is saved by the True Guru, does not suffer entanglement. ||8||10||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits