ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਜੋਤਿ ਅਨੂਪੁ ॥
Kancẖan kā▫i▫ā joṯ anūp.
His body becomes golden, by the Lord's Incomparable Light.
|
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਵਾ ਸਗਲ ਸਰੂਪੁ ॥
Ŧaribẖavaṇ ḏevā sagal sarūp.
He beholds the divine beauty in all the three worlds.
|
ਮੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੁ ਅਖੂਟੁ ॥੪॥
Mai so ḏẖan palai sācẖ akẖūt. ||4||
That inexhaustible wealth of Truth is now in my lap. ||4||
|
ਪੰਚ ਤੀਨਿ ਨਵ ਚਾਰਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Pancẖ ṯīn nav cẖār samāvai.
In the five elements, the three worlds, the nine regions and the four directions, the Lord is pervading.
|
ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਕਲ ਧਾਰਿ ਰਹਾਵੈ ॥
Ḏẖaraṇ gagan kal ḏẖār rahāvai.
He supports the earth and the sky, exercising His almighty power.
|
ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਉ ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥੫॥
Bāhar jāṯa▫o ulat parāvai. ||5||
He turns the outgoing mind around. ||5||
|
ਮੂਰਖੁ ਹੋਇ ਨ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥
Mūrakẖ ho▫e na ākẖī sūjẖai.
The fool does not realize what he sees with his eyes.
|
ਜਿਹਵਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥
Jihvā ras nahī kahi▫ā būjẖai.
He does not taste with his tongue, and does not understand what is said.
|
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਜਗ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥੬॥
Bikẖ kā māṯā jag si▫o lūjẖai. ||6||
Intoxicated with poison, he argues with the world. ||6||
|
ਊਤਮ ਸੰਗਤਿ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ॥
Ūṯam sangaṯ ūṯam hovai.
In the uplifting society, one is uplifted.
|
ਗੁਣ ਕਉ ਧਾਵੈ ਅਵਗਣ ਧੋਵੈ ॥
Guṇ ka▫o ḏẖāvai avgaṇ ḏẖovai.
He chases after virtue and washes off his sins.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥੭॥
Bin gur seve sahj na hovai. ||7||
Without serving the Guru, celestial poise is not obtained. ||7||
|
ਹੀਰਾ ਨਾਮੁ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲੁ ॥
Hīrā nām javehar lāl.
The Naam, the Name of the Lord, is a diamond, a jewel, a ruby.
|
ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥
Man moṯī hai ṯis kā māl.
The pearl of the mind is the inner wealth.
|
ਨਾਨਕ ਪਰਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੮॥੫॥
Nānak parkẖai naḏar nihāl. ||8||5||
O Nanak, the Lord tests us, and blesses us with His Glance of Grace. ||8||5||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Āsā mėhlā 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥
Gurmukẖ gi▫ān ḏẖi▫ān man mān.
The Gurmukh obtains spiritual wisdom, meditation and satisfaction of the mind.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਨੁ ॥
Gurmukẖ mahlī mahal pacẖẖān.
The Gurmukh realizes the Mansion of the Lord's Presence.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥੧॥
Gurmukẖ suraṯ sabaḏ nīsān. ||1||
The Gurmukh is attuned to the Word of the Shabad, as his Insignia. ||1||
|
ਐਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
Aise parem bẖagaṯ vīcẖārī.
Such is the loving devotional worship of the Lord's contemplation.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gurmukẖ sācẖā nām murārī. ||1|| rahā▫o.
The Gurmukh realizes the True Name, the Destroyer of ego. ||1||Pause||
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਥਾਨਿ ਸੁਥਾਨੁ ॥
Ahinis nirmal thān suthān.
Day and night, he remains immaculately pure, and abides in the sublime place.
|
ਤੀਨ ਭਵਨ ਨਿਹਕੇਵਲ ਗਿਆਨੁ ॥
Ŧīn bẖavan nihkeval gi▫ān.
He gains the wisdom of the three worlds.
|
ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੨॥
Sācẖe gur ṯe hukam pacẖẖān. ||2||
Through the True Guru, the Command of the Lord's Will is realized. ||2||
|
ਸਾਚਾ ਹਰਖੁ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ॥
Sācẖā harakẖ nāhī ṯis sog.
He enjoys true pleasure, and suffers no pain.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥
Amriṯ gi▫ān mahā ras bẖog.
He enjoys the ambrosial wisdom, and the highest sublime essence.
|
ਪੰਚ ਸਮਾਈ ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੩॥
Pancẖ samā▫ī sukẖī sabẖ log. ||3||
He overcomes the five evil passions, and becomes the happiest of all men. ||3||
|
ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
Saglī joṯ ṯerā sabẖ ko▫ī.
Your Divine Light is contained in all; everyone belongs to You.
|
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਸੋਈ ॥
Āpe joṛ vicẖẖoṛe so▫ī.
You Yourself join and separate again.
|
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥
Āpe karṯā kare so ho▫ī. ||4||
Whatever the Creator does, comes to pass. ||4||
|
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Dẖāhi usāre hukam samāvai.
He demolishes, and He builds; by His Order, he merges us into Himself.
|
ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥
Hukmo varṯai jo ṯis bẖāvai.
Whatever is pleasing to His Will, happens.
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਪੂਰਾ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥
Gur bin pūrā ko▫e na pāvai. ||5||
Without the Guru, no one obtains the Perfect Lord. ||5||
|
ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਸੁਰਤਿ ਪਰਾਨਿ ॥
Bālak biraḏẖ na suraṯ parān.
In childhood and old age, he does not understand.
|
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਬੂਡੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥
Bẖar joban būdai abẖimān.
In the prime of youth, he is drowned in his pride.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਲਹਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥੬॥
Bin nāvai ki▫ā lahas niḏān. ||6||
Without the Name, what can the fool obtain? ||6||
|
ਜਿਸ ਕਾ ਅਨੁ ਧਨੁ ਸਹਜਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥
Jis kā an ḏẖan sahj na jānā.
He does not know the One who blesses him with nourishment and wealth.
|
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥
Bẖaram bẖulānā fir pacẖẖuṯānā.
Deluded by doubt, he later regrets and repents.
|
ਗਲਿ ਫਾਹੀ ਬਉਰਾ ਬਉਰਾਨਾ ॥੭॥
Gal fāhī ba▫urā ba▫urānā. ||7||
The noose of death is around the neck of that crazy madman. ||7||
|
ਬੂਡਤ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਤਉ ਡਰਿ ਭਾਗੇ ॥
Būdaṯ jag ḏekẖi▫ā ṯa▫o dar bẖāge.
I saw the world drowning, and I ran away in fear.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥
Saṯgur rākẖe se vadbẖāge.
How very fortunate are those who have been saved by the True Guru.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ॥੮॥੬॥
Nānak gur kī cẖarṇī lāge. ||8||6||
O Nanak, they are attached to the feet of the Guru. ||8||6||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Āsā mėhlā 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਗਾਵਹਿ ਗੀਤੇ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤੇ ॥
Gāvahi gīṯe cẖīṯ anīṯe.
They sing religious songs, but their consciousness is wicked.
|
ਰਾਗ ਸੁਣਾਇ ਕਹਾਵਹਿ ਬੀਤੇ ॥
Rāg suṇā▫e kahāvėh bīṯe.
They sing the songs, and call themselves divine,
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਝੂਠੁ ਅਨੀਤੇ ॥੧॥
Bin nāvai man jẖūṯẖ anīṯe. ||1||
but without the Name, their minds are false and wicked. ||1||
|
ਕਹਾ ਚਲਹੁ ਮਨ ਰਹਹੁ ਘਰੇ ॥
Kahā cẖalhu man rahhu gẖare.
Where are you going? O mind, remain in your own home.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਖੋਜਤ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gurmukẖ rām nām ṯaripṯāse kẖojaṯ pāvhu sahj hare. ||1|| rahā▫o.
The Gurmukhs are satisfied with the Lord's Name; searching, they easily find the Lord. ||1||Pause||
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਨਿ ਮੋਹੁ ਸਰੀਰਾ ॥
Kām kroḏẖ man moh sarīrā.
Sexual desire, anger and emotional attachment fill the mind and body;
|
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸੁ ਪੀਰਾ ॥
Lab lobẖ ahaʼnkār so pīrā.
greed and egotism lead only to pain.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥
Rām nām bin ki▫o man ḏẖīrā. ||2||
How can the mind be comforted without the Lord's Name? ||2||
|
ਅੰਤਰਿ ਨਾਵਣੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥
Anṯar nāvaṇ sācẖ pacẖẖāṇai.
One who cleanses himself within, knows the True Lord.
|
ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੈ ॥
Anṯar kī gaṯ gurmukẖ jāṇai.
The Gurmukh knows the condition of his innermost being.
|
ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥੩॥
Sācẖ sabaḏ bin mahal na pacẖẖāṇai. ||3||
Without the True Word of the Shabad, the Mansion of the Lord's Presence is not realized. ||3||
|
ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ ਆਕਾਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥
Nirankār mėh ākār samāvai.
One who merges his form into the Formless Lord,
|
ਅਕਲ ਕਲਾ ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥
Akal kalā sacẖ sācẖ tikāvai.
abides in the True Lord, the Powerful, beyond power.
|
ਸੋ ਨਰੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੪॥
So nar garabẖ jon nahī āvai. ||4||
Such a person does not enter into the womb of reincarnation again. ||4||
|
ਜਹਾਂ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਹ ਜਾਉ ॥
Jahāʼn nām milai ṯah jā▫o.
Go there, where you may obtain the Naam, the Name of the Lord.
|