ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਫੁਨਿ ਹੋਇ ॥
Jo ṯis bẖāvai so fun ho▫e.
Whatever pleases Him, comes to pass.
|
ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Suṇ bẖarthar Nānak kahai bīcẖār.
Listen, O Bharthari Yogi - Nanak speaks after deliberation;
|
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੮॥੧॥
Nirmal nām merā āḏẖār. ||8||1||
the Immaculate Name is my only Support. ||8||1||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Āsā mėhlā 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਸਭਿ ਜਪ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Sabẖ jap sabẖ ṯap sabẖ cẖaṯurā▫ī.
All meditation, all austerities, and all clever tricks,
|
ਊਝੜਿ ਭਰਮੈ ਰਾਹਿ ਨ ਪਾਈ ॥
Ūjẖaṛ bẖarmai rāhi na pā▫ī.
lead one to wander in the wilderness, but he does not find the Path.
|
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
Bin būjẖe ko thā▫e na pā▫ī.
Without understanding, he is not approved;
|
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੈ ਮਾਥੇ ਛਾਈ ॥੧॥
Nām bihūṇai māthe cẖẖā▫ī. ||1||
without the Naam, the Name of the Lord, ashes are thrown upon one's head. ||1||
|
ਸਾਚ ਧਣੀ ਜਗੁ ਆਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
Sācẖ ḏẖaṇī jag ā▫e bināsā.
True is the Master; the world comes and goes.
|
ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Cẖẖūtas parāṇī gurmukẖ ḏāsā. ||1|| rahā▫o.
The mortal is emancipated, as Gurmukh, as the Lord's slave. ||1||Pause||
|
ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ਬਹੁਤੀ ਆਸਾ ॥
Jag mohi bāḏẖā bahuṯī āsā.
The world is bound by its attachments to the many desires.
|
ਗੁਰਮਤੀ ਇਕਿ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥
Gurmaṯī ik bẖa▫e uḏāsā.
Through the Guru's Teachings, some become free of desire.
|
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
Anṯar nām kamal pargāsā.
Within them is the Naam, and their heart lotus blossoms forth.
|
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਾਹੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥੨॥
Ŧinĥ ka▫o nāhī jam kī ṯarāsā. ||2||
They have no fear of death. ||2||
|
ਜਗੁ ਤ੍ਰਿਅ ਜਿਤੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
Jag ṯari▫a jiṯ kāmaṇ hiṯkārī.
The men of the world are conquered by woman; they love the ladies.
|
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਗਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥
Puṯar kalṯar lag nām visārī.
Attached to children and wife, they forget the Naam.
|
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥
Birthā janam gavā▫i▫ā bājī hārī.
They waste this human life in vain, and lose the game in the gamble.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੩॥
Saṯgur seve karṇī sārī. ||3||
Serving the True Guru is the best occupation. ||3||
|
ਬਾਹਰਹੁ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
Bāhrahu ha▫umai kahai kahā▫e.
One who speaks egotistically in public,
|
ਅੰਦਰਹੁ ਮੁਕਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਏ ॥
Anḏrahu mukaṯ lep kaḏe na lā▫e.
never attains liberation within.
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
Mā▫i▫ā moh gur sabaḏ jalā▫e.
One who burns away his attachment to Maya, by the Word of the Guru's Shabad,
|
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ॥੪॥
Nirmal nām saḏ hirḏai ḏẖi▫ā▫e. ||4||
meditates forever within his heart on the Immaculate Naam. ||4||
|
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
Ḏẖāvaṯ rākẖai ṯẖāk rahā▫e.
He restrains his wandering mind, and keeps it under control.
|
ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Sikẖ sangaṯ karam milā▫e.
The company of such a Sikh is obtained only by Grace.
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭੂਲੋ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
Gur bin bẖūlo āvai jā▫e.
Without the Guru, he goes astray and continues coming and going.
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥੫॥
Naḏar kare sanjog milā▫e. ||5||
Bestowing His Mercy, the Lord unites him in Union. ||5||
|
ਰੂੜੋ ਕਹਉ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥
Rūṛo kaha▫o na kahi▫ā jā▫ī.
I cannot describe the Beauteous Lord.
|
ਅਕਥ ਕਥਉ ਨਹ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
Akath katha▫o nah kīmaṯ pā▫ī.
I speak the unspoken; I cannot estimate His value.
|
ਸਭ ਦੁਖ ਤੇਰੇ ਸੂਖ ਰਜਾਈ ॥
Sabẖ ḏukẖ ṯere sūkẖ rajā▫ī.
All pain and pleasure come by Your Will.
|
ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਸਾਚੈ ਨਾਈ ॥੬॥
Sabẖ ḏukẖ mete sācẖai nā▫ī. ||6||
All pain is eradicated by the True Name. ||6||
|
ਕਰ ਬਿਨੁ ਵਾਜਾ ਪਗ ਬਿਨੁ ਤਾਲਾ ॥
Kar bin vājā pag bin ṯālā.
He plays the instrument without hands, and dances without feet.
|
ਜੇ ਸਬਦੁ ਬੁਝੈ ਤਾ ਸਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥
Je sabaḏ bujẖai ṯā sacẖ nihālā.
But if he understands the Word of the Shabad, then he shall behold the True Lord.
|
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਭੇ ਸੁਖ ਨਾਲਾ ॥
Anṯar sācẖ sabẖe sukẖ nālā.
With the True Lord within the self, all happiness comes.
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥
Naḏar kare rākẖai rakẖvālā. ||7||
Showering His Mercy, the Preserving Lord preserves him. ||7||
|
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝੈ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥
Ŧaribẖavaṇ sūjẖai āp gavāvai.
He understands the three worlds; he eliminates his self-conceit.
|
ਬਾਣੀ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Baṇī būjẖai sacẖ samāvai.
He understands the Bani of the Word, and he is absorbed into the True Lord.
|
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥
Sabaḏ vīcẖāre ek liv ṯārā.
Contemplating the Shabad, he enshrines love for the One Lord.
|
ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੮॥੨॥
Nānak ḏẖan savāraṇhārā. ||8||2||
O Nanak, blessed is the Lord, the Embellisher. ||8||2||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Āsā mėhlā 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਲੇਖ ਅਸੰਖ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਮਾਨੁ ॥
Lekẖ asaʼnkẖ likẖ likẖ mān.
There are innumerable writings; those who write them take pride in them.
|
ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸਚੁ ਸੁਰਤਿ ਵਖਾਨੁ ॥
Man mānī▫ai sacẖ suraṯ vakẖān.
When one's mind accepts the Truth, he understands, and speaks of it.
|
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਾਰੁ ॥
Kathnī baḏnī paṛ paṛ bẖār.
Words, spoken and read again and again, are useless loads.
|
ਲੇਖ ਅਸੰਖ ਅਲੇਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥
Lekẖ asaʼnkẖ alekẖ apār. ||1||
There are innumerable writings, but the Infinite Lord remains unwritten. ||1||
|
ਐਸਾ ਸਾਚਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥
Aisā sācẖā ṯūʼn eko jāṇ.
Know that such a True Lord is the One and only.
|
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jamaṇ marṇā hukam pacẖẖāṇ. ||1|| rahā▫o.
Understand that birth and death come according to the Lord's Will. ||1||Pause||
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥
Mā▫i▫ā mohi jag bāḏẖā jamkāl.
Because of attachment to Maya, the world is bound by the Messenger of Death.
|
ਬਾਂਧਾ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥
Bāʼnḏẖā cẖẖūtai nām samĥāl.
These bonds are released when one remembers the Naam, the Name of the Lord.
|
ਗੁਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥
Gur sukẖ▫ḏāṯa avar na bẖāl.
The Guru is the Giver of peace; do not look for any other.
|
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਨਿਬਹੀ ਤੁਧੁ ਨਾਲਿ ॥੨॥
Halaṯ palaṯ nibhī ṯuḏẖ nāl. ||2||
In this world, and the next, He shall stand by you. ||2||
|
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾਂ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Sabaḏ marai ṯāʼn ek liv lā▫e.
One who dies in the Word of the Shabad, embraces love for the One Lord.
|
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
Acẖar cẖarai ṯāʼn bẖaram cẖukā▫e.
One who mends the difficult mind, has his doubts dispelled.
|
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
Jīvan mukaṯ man nām vasā▫e.
He is Jivan Mukta - liberated while yet alive; the Naam abides in his mind.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
Gurmukẖ ho▫e ṯa sacẖ samā▫e. ||3||
Becoming Gurmukh, he merges into the True Lord. ||3||
|
ਜਿਨਿ ਧਰ ਸਾਜੀ ਗਗਨੁ ਅਕਾਸੁ ॥
Jin ḏẖar sājī gagan akās.
The One who created the earth and the Akaashic ethers of the sky,
|
ਜਿਨਿ ਸਭ ਥਾਪੀ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
Jin sabẖ thāpī thāp uthāp.
established all; He establishes and disestablishes.
|
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
Sarab niranṯar āpe āp.
He Himself is permeating all.
|
ਕਿਸੈ ਨ ਪੂਛੇ ਬਖਸੇ ਆਪਿ ॥੪॥
Kisai na pūcẖẖe bakẖse āp. ||4||
He does not consult anyone; He Himself forgives. ||4||
|
ਤੂ ਪੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਮਾਣਕ ਹੀਰੁ ॥
Ŧū pur sāgar māṇak hīr.
You are the Ocean, over-flowing with jewels and rubies.
|
ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥
Ŧū nirmal sacẖ guṇī gahīr.
You are immaculate and pure, the true treasure of virtue.
|