ਅਸੰਖ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰ ॥
Asaʼnkẖ bẖagaṯ guṇ gi▫ān vīcẖār.
Countless are the votaries who reflect over the Lord's excellences and theology.
|
ਅਸੰਖ ਸਤੀ ਅਸੰਖ ਦਾਤਾਰ ॥
Asaʼnkẖ saṯī asaʼnkẖ ḏāṯār.
Countless are the men of piety and countless the men of bounty.
|
ਅਸੰਖ ਸੂਰ ਮੁਹ ਭਖ ਸਾਰ ॥
Asaʼnkẖ sūr muh bẖakẖ sār.
Countless are the warriors who eat steel with their mouth (bear the brunt on their face).
|
ਅਸੰਖ ਮੋਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਾਰ ॥
Asaʼnkẖ mon liv lā▫e ṯār.
Countless are the silent sages who center their love and attention on the Lord.
|
ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Kuḏraṯ kavaṇ kahā vīcẖār.
What power have I to describe Thine doctrines (Thee)?
|
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥
vāri▫ā na jāvā ek vār.
I cannot even once be a sacrifice unto Thee.
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai sā▫ī bẖalī kār.
Whatever pleases Thee, is a good pursuit.
|
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੭॥
Ŧū saḏā salāmaṯ nirankār. ||17||
Thou art ever safe and sound, O Formless One!
|
ਅਸੰਖ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਘੋਰ ॥
Asaʼnkẖ mūrakẖ anḏẖ gẖor.
Numberless are the fools, appallingly blind.
|
ਅਸੰਖ ਚੋਰ ਹਰਾਮਖੋਰ ॥
Asaʼnkẖ cẖor harāmkẖor.
Numberless are the thieves and the devourers of other's property.
|
ਅਸੰਖ ਅਮਰ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਜੋਰ ॥
Asaʼnkẖ amar kar jāhi jor.
Numberless depart after establishing their sovereignty by force.
|
ਅਸੰਖ ਗਲਵਢ ਹਤਿਆ ਕਮਾਹਿ ॥
Asaʼnkẖ galvadẖ haṯi▫ā kamāhi.
Numberless are those who cut throats and commit murders.
|
ਅਸੰਖ ਪਾਪੀ ਪਾਪੁ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥
Asaʼnkẖ pāpī pāp kar jāhi.
Numberless are the sinners who go on committing sins.
|
ਅਸੰਖ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਫਿਰਾਹਿ ॥
Asaʼnkẖ kūṛi▫ār kūṛe firāhi.
Numberless are the liars who wander in falsehood.
|
ਅਸੰਖ ਮਲੇਛ ਮਲੁ ਭਖਿ ਖਾਹਿ ॥
Asaʼnkẖ malecẖẖ mal bẖakẖ kẖāhi.
Numberless are the dirty-wretch who partake filth as their ration.
|
ਅਸੰਖ ਨਿੰਦਕ ਸਿਰਿ ਕਰਹਿ ਭਾਰੁ ॥
Asaʼnkẖ ninḏak sir karahi bẖār.
Numberless are the slanderers who carry on their heads loads of sins.
|
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Nānak nīcẖ kahai vīcẖār.
Nanak, the lowly, gives description.
|
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥
vāri▫ā na jāvā ek vār.
I cannot even once be a sacrifice unto Thee.
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai sā▫ī bẖalī kār.
What ever pleases Thee, that is a good pursuit.
|
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੮॥
Ŧū saḏā salāmaṯ nirankār. ||18||
Thou art ever safe and sound, O Formless One!
|
ਅਸੰਖ ਨਾਵ ਅਸੰਖ ਥਾਵ ॥
Asaʼnkẖ nāv asaʼnkẖ thāv.
Innumerable are Thine Names and innumerable Thine abodes, O Lord!
|
ਅਗੰਮ ਅਗੰਮ ਅਸੰਖ ਲੋਅ ॥
Agamm agamm asaʼnkẖ lo▫a.
Innumerable are Thine realms, inaccessible and inscrutable.
|
ਅਸੰਖ ਕਹਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਹੋਇ ॥
Asaʼnkẖ kėhahi sir bẖār ho▫e.
Even to call them myriad amounts to carrying load of sin on the head.
|
ਅਖਰੀ ਨਾਮੁ ਅਖਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥
Akẖrī nām akẖrī sālāh.
Through words Thy Name is uttered and through words Thou art praised.
|
ਅਖਰੀ ਗਿਆਨੁ ਗੀਤ ਗੁਣ ਗਾਹ ॥
Akẖrī gi▫ān gīṯ guṇ gāh.
Through words the songs of Thy theology and Thine attributes are hymned.
|
ਅਖਰੀ ਲਿਖਣੁ ਬੋਲਣੁ ਬਾਣਿ ॥
Akẖrī likẖaṇ bolaṇ bāṇ.
In letters the uttered hymns are recorded.
|
ਅਖਰਾ ਸਿਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਵਖਾਣਿ ॥
Akẖrā sir sanjog vakẖāṇ.
Destiny is described with letters on Mortal's brow.
|
ਜਿਨਿ ਏਹਿ ਲਿਖੇ ਤਿਸੁ ਸਿਰਿ ਨਾਹਿ ॥
Jin ehi likẖe ṯis sir nāhi.
But He (God) who scribed these destinies has no scribes on his head (His head bears it not).
|
ਜਿਵ ਫੁਰਮਾਏ ਤਿਵ ਤਿਵ ਪਾਹਿ ॥
Jiv furmā▫e ṯiv ṯiv pāhi.
As He ordains, so do men obtain.
|
ਜੇਤਾ ਕੀਤਾ ਤੇਤਾ ਨਾਉ ॥
Jeṯā kīṯā ṯeṯā nā▫o.
As great is thy creation, so great is Thine celebrity.
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਥਾਉ ॥
viṇ nāvai nāhī ko thā▫o.
Without Thy Name, there is no place.
|
ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Kuḏraṯ kavaṇ kahā vīcẖār.
What power have I to describe Thine doctrines (Thee)?
|
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥
vāri▫ā na jāvā ek vār.
I cannot even once be a sacrifice unto Thee.
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai sā▫ī bẖalī kār.
Whatever pleases Thee; that is a good pursuit.
|
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੯॥
Ŧū saḏā salāmaṯ nirankār. ||19||
Thou art ever safe and sound, O Formless One!
|
ਭਰੀਐ ਹਥੁ ਪੈਰੁ ਤਨੁ ਦੇਹ ॥
Bẖarī▫ai hath pair ṯan ḏeh.
The dust of the besmeared hands, feet and other parts of the body,
|
ਪਾਣੀ ਧੋਤੈ ਉਤਰਸੁ ਖੇਹ ॥
Pāṇī ḏẖoṯai uṯras kẖeh.
is removed by washing with water.
|
ਮੂਤ ਪਲੀਤੀ ਕਪੜੁ ਹੋਇ ॥
Mūṯ palīṯī kapaṛ ho▫e.
The garment polluted with urine,
|
ਦੇ ਸਾਬੂਣੁ ਲਈਐ ਓਹੁ ਧੋਇ ॥
Ḏe sābūṇ la▫ī▫ai oh ḏẖo▫e.
is washed clean by applying soap.
|
ਭਰੀਐ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
Bẖarī▫ai maṯ pāpā kai sang.
The soul defiled with sins,
|
ਓਹੁ ਧੋਪੈ ਨਾਵੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
Oh ḏẖopai nāvai kai rang.
is cleaned with the love of God's Name.
|
ਪੁੰਨੀ ਪਾਪੀ ਆਖਣੁ ਨਾਹਿ ॥
Punnī pāpī ākẖaṇ nāhi.
By mere words of mouth (statements) a man becomes not virtuous or vicious.
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਣਾ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਹੁ ॥
Kar kar karṇā likẖ lai jāhu.
The often repeated actions are engraved on the heart.
|
ਆਪੇ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹੁ ॥
Āpe bīj āpe hī kẖāhu.
Man himself sows and himself reaps (he reaps what he sows).
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੀ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੨੦॥
Nānak hukmī āvhu jāhu. ||20||
By God's Order, O Nanak! man comes and goes.
|
ਤੀਰਥੁ ਤਪੁ ਦਇਆ ਦਤੁ ਦਾਨੁ ॥
Ŧirath ṯap ḏa▫i▫ā ḏaṯ ḏān.
Pilgrimage, penance, compassion and alms giving,
|
ਜੇ ਕੋ ਪਾਵੈ ਤਿਲ ਕਾ ਮਾਨੁ ॥
Je ko pāvai ṯil kā mān.
bring only a sesame (tiny amount) of honour (merit), if any.
|
ਸੁਣਿਆ ਮੰਨਿਆ ਮਨਿ ਕੀਤਾ ਭਾਉ ॥
Suṇi▫ā mani▫ā man kīṯā bẖā▫o.
Whoever heartily hears, believes and loves God's Name,
|
ਅੰਤਰਗਤਿ ਤੀਰਥਿ ਮਲਿ ਨਾਉ ॥
Anṯargaṯ ṯirath mal nā▫o.
obtains salvation by thoroughly bathing in the shrine within himself.
|
ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Sabẖ guṇ ṯere mai nāhī ko▫e.
All virtues are Thine, O Lord! I have none.
|
ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
viṇ guṇ kīṯe bẖagaṯ na ho▫e.
Without acquiring the virtues, Lord's devotional service can not be performed.
|
ਸੁਅਸਤਿ ਆਥਿ ਬਾਣੀ ਬਰਮਾਉ ॥
Su▫asaṯ āth baṇī barmā▫o.
My obeisance is unto God, who Himself is the creator of world and Brahma etc.
|
ਸਤਿ ਸੁਹਾਣੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
Saṯ suhāṇ saḏā man cẖā▫o.
He is true and beautiful and rapture ever abides within His mind.
|
ਕਵਣੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਵਖਤੁ ਕਵਣੁ ਕਵਣ ਥਿਤਿ ਕਵਣੁ ਵਾਰੁ ॥
Kavaṇ so velā vakẖaṯ kavaṇ kavaṇ thiṯ kavaṇ vār.
What the time, what movement, what lunar day, what week day,
|
ਕਵਣਿ ਸਿ ਰੁਤੀ ਮਾਹੁ ਕਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹੋਆ ਆਕਾਰੁ ॥
Kavaṇ sė ruṯī māhu kavaṇ jiṯ ho▫ā ākār.
and what the season and what month, when the creation came into being?
|
ਵੇਲ ਨ ਪਾਈਆ ਪੰਡਤੀ ਜਿ ਹੋਵੈ ਲੇਖੁ ਪੁਰਾਣੁ ॥
vel na pā▫ī▫ā pandṯī jė hovai lekẖ purāṇ.
The Pundits find not the time, even though it be mentioned in the Puran's texts.
|
ਵਖਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਕਾਦੀਆ ਜਿ ਲਿਖਨਿ ਲੇਖੁ ਕੁਰਾਣੁ ॥
vakẖaṯ na pā▫i▫o kāḏī▫ā jė likẖan lekẖ kurāṇ.
Nor do the Qazis, who scribe the writing of Quran, Know the time.
|
ਥਿਤਿ ਵਾਰੁ ਨਾ ਜੋਗੀ ਜਾਣੈ ਰੁਤਿ ਮਾਹੁ ਨਾ ਕੋਈ ॥
Thiṯ vār nā jogī jāṇai ruṯ māhu nā ko▫ī.
Neither the yogi nor any one else knows the lunar day, week day season and the month.
|
ਜਾ ਕਰਤਾ ਸਿਰਠੀ ਕਉ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
Jā karṯā sirṯẖī ka▫o sāje āpe jāṇai so▫ī.
The Creator who creates the world, He Himself Knows (the time).
|
ਕਿਵ ਕਰਿ ਆਖਾ ਕਿਵ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਉ ਵਰਨੀ ਕਿਵ ਜਾਣਾ ॥
Kiv kar ākẖā kiv sālāhī ki▫o varnī kiv jāṇā.
How to express, how to praise, how to describe and how to know Thee, O Lord?
|