Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥
जिसु भेटत लागै प्रभ रंगु ॥१॥
Jis bẖetaṯ lāgai parabẖ rang. ||1||
Meeting with them, love for God is embraced. ||1||

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ
गुर प्रसादि ओइ आनंद पावै ॥
Gur parsāḏ o▫e ānanḏ pāvai.
By Guru's Grace, bliss is obtained.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जिसु सिमरत मनि होइ प्रगासा ता की गति मिति कहनु न जावै ॥१॥ रहाउ ॥
Jis simraṯ man ho▫e pargāsā ṯā kī gaṯ miṯ kahan na jāvai. ||1|| rahā▫o.
Meditating upon Him in remembrance, the mind is illumined; his state and condition cannot be described. ||1||Pause||

ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ
वरत नेम मजन तिसु पूजा ॥
varaṯ nem majan ṯis pūjā.
Fasts, religious vows, cleansing baths, and worship to Him;

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ
बेद पुरान तिनि सिम्रिति सुनीजा ॥
Beḏ purān ṯin simriṯ sunījā.
listening to the Vedas, Puraanas, and Shaastras.

ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ
महा पुनीत जा का निरमल थानु ॥
Mahā punīṯ jā kā nirmal thān.
Extremely pure is he, and immaculate is his place,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥
साधसंगति जा कै हरि हरि नामु ॥२॥
Sāḏẖsangaṯ jā kai har har nām. ||2||
who meditates upon the Name of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat. ||2||

ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ
प्रगटिओ सो जनु सगले भवन ॥
Pargati▫o so jan sagle bẖavan.
That humble being becomes renowned all over the world.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ
पतित पुनीत ता की पग रेन ॥
Paṯiṯ punīṯ ṯā kī pag ren.
Even sinners are purified, by the dust of his feet.

ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ
जा कउ भेटिओ हरि हरि राइ ॥
Jā ka▫o bẖeti▫o har har rā▫e.
One who has met the Lord, the Lord our King,

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਥਨੁ ਜਾਇ ॥੩॥
ता की गति मिति कथनु न जाइ ॥३॥
Ŧā kī gaṯ miṯ kathan na jā▫e. ||3||
his condition and state cannot be described. ||3||

ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ
आठ पहर कर जोड़ि धिआवउ ॥
Āṯẖ pahar kar joṛ ḏẖi▫āva▫o.
Twenty-four hours a day, with palms pressed together, I meditate;

ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ
उन साधा का दरसनु पावउ ॥
Un sāḏẖā kā ḏarsan pāva▫o.
I yearn to obtain the Blessed Vision of the Darshan of those Holy Saints.

ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ
मोहि गरीब कउ लेहु रलाइ ॥
Mohi garīb ka▫o leho ralā▫e.
Merge me, the poor one, with You, O Lord;

ਨਾਨਕ ਆਇ ਪਏ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥
नानक आइ पए सरणाइ ॥४॥३८॥८९॥
Nānak ā▫e pa▫e sarṇā▫e. ||4||38||89||
Nanak has come to Your Sanctuary. ||4||38||89||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਆਠ ਪਹਰ ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ
आठ पहर उदक इसनानी ॥
Āṯẖ pahar uḏak isnānī.
Twenty-four hours a day, he takes his cleansing bath in water;

ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੁ ਲਗਾਇ ਸੁਗਿਆਨੀ
सद ही भोगु लगाइ सुगिआनी ॥
Saḏ hī bẖog lagā▫e sugi▫ānī.
he makes continual offerings to the Lord; he is a true man of wisdom.

ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ
बिरथा काहू छोडै नाही ॥
Birthā kāhū cẖẖodai nāhī.
He never leaves anything uselessly.

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਲਾਗਹ ਪਾਈ ॥੧॥
बहुरि बहुरि तिसु लागह पाई ॥१॥
Bahur bahur ṯis lāgah pā▫ī. ||1||
Again and again, he falls at the Lord's Feet. ||1||

ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸੇਵਾ
सालगिरामु हमारै सेवा ॥
Sālgirām hamārai sevā.
Such is the Saalagraam, the stone idol, which I serve;

ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
पूजा अरचा बंदन देवा ॥१॥ रहाउ ॥
Pūjā arcẖā banḏan ḏevā. ||1|| rahā▫o.
such is my worship, flower-offerings and divine adoration as well. ||1||Pause||

ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ
घंटा जा का सुनीऐ चहु कुंट ॥
Gẖantā jā kā sunī▫ai cẖahu kunt.
His bell resounds to the four corners of the world.

ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ
आसनु जा का सदा बैकुंठ ॥
Āsan jā kā saḏā baikunṯẖ.
His seat is forever in heaven.

ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ
जा का चवरु सभ ऊपरि झूलै ॥
Jā kā cẖavar sabẖ ūpar jẖūlai.
His chauri, his fly-brush, waves over all.

ਤਾ ਕਾ ਧੂਪੁ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥੨॥
ता का धूपु सदा परफुलै ॥२॥
Ŧā kā ḏẖūp saḏā parfulai. ||2||
His incense is ever-fragrant. ||2||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ
घटि घटि स्मपटु है रे जा का ॥
Gẖat gẖat sampat hai re jā kā.
He is treasured in each and every heart.

ਅਭਗ ਸਭਾ ਸੰਗਿ ਹੈ ਸਾਧਾ
अभग सभा संगि है साधा ॥
Abẖag sabẖā sang hai sāḏẖā.
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is His Eternal Court.

ਆਰਤੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ
आरती कीरतनु सदा अनंद ॥
Ārṯī kīrṯan saḏā anand.
His Aartee, his lamp-lit worship service, is the Kirtan of His Praises, which brings lasting bliss.

ਮਹਿਮਾ ਸੁੰਦਰ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥੩॥
महिमा सुंदर सदा बेअंत ॥३॥
Mahimā sunḏar saḏā be▫anṯ. ||3||
His Greatness is so beautiful, and ever limitless. ||3||

ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ
जिसहि परापति तिस ही लहना ॥
Jisahi parāpaṯ ṯis hī lahnā.
He alone obtains it, who is so pre-ordained;

ਸੰਤ ਚਰਨ ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ
संत चरन ओहु आइओ सरना ॥
Sanṯ cẖaran oh ā▫i▫o sarnā.
he takes to the Sanctuary of the Saints' Feet.

ਹਾਥਿ ਚੜਿਓ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ
हाथि चड़िओ हरि सालगिरामु ॥
Hāth cẖaṛi▫o har sālgirām.
I hold in my hands the Saalagraam of the Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥
कहु नानक गुरि कीनो दानु ॥४॥३९॥९०॥
Kaho Nānak gur kīno ḏān. ||4||39||90||
Says Nanak, the Guru has given me this Gift. ||4||39||90||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਪੰਚਪਦਾ
आसा महला ५ पंचपदा ॥
Āsā mėhlā 5 pancẖpaḏā.
Aasaa, Fifth Mehl, Panch-Pada:

ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ
जिह पैडै लूटी पनिहारी ॥
Jih paidai lūtī panihārī.
That highway, upon which the water-carrier is plundered -

ਸੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਨ ਦੂਰਾਰੀ ॥੧॥
सो मारगु संतन दूरारी ॥१॥
So mārag sanṯan ḏūrārī. ||1||
that way is far removed from the Saints. ||1||

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਾਚੁ ਕਹਿਆ
सतिगुर पूरै साचु कहिआ ॥
Saṯgur pūrai sācẖ kahi▫ā.
The True Guru has spoken the Truth.

ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
नाम तेरे की मुकते बीथी जम का मारगु दूरि रहिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Nām ṯere kī mukṯe bīthī jam kā mārag ḏūr rahi▫ā. ||1|| rahā▫o.
Your Name, O Lord, is the Way to Salvation; the road of the Messenger of Death is far away. ||1||Pause||

ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ
जह लालच जागाती घाट ॥
Jah lālacẖ jāgāṯī gẖāt.
That place, where the greedy toll-collector dwells -

ਦੂਰਿ ਰਹੀ ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥
दूरि रही उह जन ते बाट ॥२॥
Ḏūr rahī uh jan ṯe bāt. ||2||
that path remains far removed from the Lord's humble servant. ||2||

ਜਹ ਆਵਟੇ ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ
जह आवटे बहुत घन साथ ॥
Jah āvte bahuṯ gẖan sāth.
There, where so very many caravans of men are caught,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸਾਧ ॥੩॥
पारब्रहम के संगी साध ॥३॥
Pārbarahm ke sangī sāḏẖ. ||3||
the Holy Saints remain with the Supreme Lord. ||3||

ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਸਭ ਲਿਖਤੇ ਲੇਖਾ
चित्र गुपतु सभ लिखते लेखा ॥
Cẖiṯar gupaṯ sabẖ likẖ▫ṯe lekẖā.
Chitra and Gupat, the recording angels of the conscious and the unconscious, write the accounts of all mortal beings,

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖਾ ॥੪॥
भगत जना कउ द्रिसटि न पेखा ॥४॥
Bẖagaṯ janā ka▫o ḏarisat na pekẖā. ||4||
but they cannot even see the Lord's humble devotees. ||4||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ
कहु नानक जिसु सतिगुरु पूरा ॥
Kaho Nānak jis saṯgur pūrā.
Says Nanak, one whose True Guru is Perfect -

ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥
वाजे ता कै अनहद तूरा ॥५॥४०॥९१॥
vāje ṯā kai anhaḏ ṯūrā. ||5||40||91||
the unblown bugles of ecstasy vibrate for him. ||5||40||91||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਦੁਪਦਾ
आसा महला ५ दुपदा १ ॥
Āsā mėhlā 5 ḏupḏā 1.
Aasaa, Fifth Mehl, Du-Pada 1:

ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾਇਓ ਨਾਮੁ
साधू संगि सिखाइओ नामु ॥
Sāḏẖū sang sikẖā▫i▫o nām.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Naam is learned;

ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ
सरब मनोरथ पूरन काम ॥
Sarab manorath pūran kām.
all desires and tasks are fulfilled.

ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ
बुझि गई त्रिसना हरि जसहि अघाने ॥
Bujẖ ga▫ī ṯarisnā har jasėh agẖāne.
My thirst has been quenched, and I am satiated with the Lord's Praise.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥
जपि जपि जीवा सारिगपाने ॥१॥
Jap jap jīvā sārigpāne. ||1||
I live by chanting and meditating upon the Lord, the Sustainer of the earth. ||1||

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਨਿ ਪਰਿਆ
करन करावन सरनि परिआ ॥
Karan karāvan saran pari▫ā.
I have entered the Sanctuary of the Creator, the Cause of all causes.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧੇਰਾ ਚੰਦੁ ਚੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुर परसादि सहज घरु पाइआ मिटिआ अंधेरा चंदु चड़िआ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsāḏ sahj gẖar pā▫i▫ā miti▫ā anḏẖerā cẖanḏ cẖaṛi▫ā. ||1|| rahā▫o.
By Guru's Grace, I have entered the home of celestial bliss. Darkness is dispelled, and the moon of wisdom has risen. ||1||Pause||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits