| ਸੰਚਤ  ਸੰਚਤ  ਥੈਲੀ  ਕੀਨੑੀ  ॥ संचत संचत थैली कीन्ही ॥
 Sanchaṫ sanchaṫ ṫʰælee keenĥee.
 Gathering it and collecting it, he fills his bags.
 
 
 | 
| ਪ੍ਰਭਿ  ਉਸ  ਤੇ  ਡਾਰਿ  ਅਵਰ  ਕਉ  ਦੀਨੑੀ  ॥੧॥ प्रभि उस ते डारि अवर कउ दीन्ही ॥१॥
 Parabʰ us ṫé daar avar ka▫o ḋeenĥee. ||1||
 But God takes it away from him, and gives it to another. ||1||
 
 
 | 
| ਕਾਚ  ਗਗਰੀਆ  ਅੰਭ  ਮਝਰੀਆ  ॥ काच गगरीआ अ्मभ मझरीआ ॥
 Kaach gagree▫aa ambʰ majʰree▫aa.
 The mortal is like an unbaked clay pot in water;
 
 
 | 
| ਗਰਬਿ  ਗਰਬਿ  ਉਆਹੂ  ਮਹਿ  ਪਰੀਆ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ गरबि गरबि उआहू महि परीआ ॥१॥ रहाउ ॥
 Garab garab u▫aahoo mėh paree▫aa. ||1|| rahaa▫o.
 indulging in pride and egotism, he crumbles down and dissolves. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਨਿਰਭਉ  ਹੋਇਓ  ਭਇਆ  ਨਿਹੰਗਾ  ॥ निरभउ होइओ भइआ निहंगा ॥
 Nirbʰa▫o ho▫i▫o bʰa▫i▫aa nihangaa.
 Being fearless, he becomes unrestrained.
 
 
 | 
| ਚੀਤਿ  ਨ  ਆਇਓ  ਕਰਤਾ  ਸੰਗਾ  ॥ चीति न आइओ करता संगा ॥
 Cheeṫ na aa▫i▫o karṫaa sangaa.
 He does not think of the Creator, who is ever with him.
 
 
 | 
| ਲਸਕਰ  ਜੋੜੇ  ਕੀਆ  ਸੰਬਾਹਾ  ॥ लसकर जोड़े कीआ स्मबाहा ॥
 Laskar joṛé kee▫aa sambaahaa.
 He raises armies, and collects arms.
 
 
 | 
| ਨਿਕਸਿਆ  ਫੂਕ  ਤ  ਹੋਇ  ਗਇਓ  ਸੁਆਹਾ  ॥੨॥ निकसिआ फूक त होइ गइओ सुआहा ॥२॥
 Niksi▫aa fook ṫa ho▫é ga▫i▫o su▫aahaa. ||2||
 But when the breath leaves him, he turns to ashes. ||2||
 
 
 | 
| ਊਚੇ  ਮੰਦਰ  ਮਹਲ  ਅਰੁ  ਰਾਨੀ  ॥ ऊचे मंदर महल अरु रानी ॥
 Ooché manḋar mahal ar raanee.
 He has lofty palaces, mansions and queens,
 
 
 | 
| ਹਸਤਿ  ਘੋੜੇ  ਜੋੜੇ  ਮਨਿ  ਭਾਨੀ  ॥ हसति घोड़े जोड़े मनि भानी ॥
 Hasaṫ gʰoṛé joṛé man bʰaanee.
 elephants and pairs of horses, delighting the mind;
 
 
 | 
| ਵਡ  ਪਰਵਾਰੁ  ਪੂਤ  ਅਰੁ  ਧੀਆ  ॥ वड परवारु पूत अरु धीआ ॥
 vad parvaar pooṫ ar ḋʰee▫aa.
 he is blessed with a great family of sons and daughters.
 
 
 | 
| ਮੋਹਿ  ਪਚੇ  ਪਚਿ  ਅੰਧਾ  ਮੂਆ  ॥੩॥ मोहि पचे पचि अंधा मूआ ॥३॥
 Mohi paché pach anḋʰaa moo▫aa. ||3||
 But, engrossed in attachment, the blind fool wastes away to death. ||3||
 
 
 | 
| ਜਿਨਹਿ  ਉਪਾਹਾ  ਤਿਨਹਿ  ਬਿਨਾਹਾ  ॥ जिनहि उपाहा तिनहि बिनाहा ॥
 Jinėh upaahaa ṫinėh binaahaa.
 The One who created him destroys him.
 
 
 | 
| ਰੰਗ  ਰਸਾ  ਜੈਸੇ  ਸੁਪਨਾਹਾ  ॥ रंग रसा जैसे सुपनाहा ॥
 Rang rasaa jæsé supnaahaa.
 Enjoyments and pleasures are like just a dream.
 
 
 | 
| ਸੋਈ  ਮੁਕਤਾ  ਤਿਸੁ  ਰਾਜੁ  ਮਾਲੁ  ॥ सोई मुकता तिसु राजु मालु ॥
 So▫ee mukṫaa ṫis raaj maal.
 He alone is liberated, and possesses regal power and wealth,
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਦਾਸ  ਜਿਸੁ  ਖਸਮੁ  ਦਇਆਲੁ  ॥੪॥੩੫॥੮੬॥ नानक दास जिसु खसमु दइआलु ॥४॥३५॥८६॥
 Naanak ḋaas jis kʰasam ḋa▫i▫aal. ||4||35||86||
 O Nanak! Whom the Lord Master blesses with His Mercy. ||4||35||86||
 
 
 | 
| ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੫  ॥ आसा महला ५ ॥
 Aasaa mėhlaa 5.
 Aasaa, Fifth Mehl:
 
 
 | 
| ਇਨੑ  ਸਿਉ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਕਰੀ  ਘਨੇਰੀ  ॥ इन्ह सिउ प्रीति करी घनेरी ॥
 Inĥ si▫o pareeṫ karee gʰanéree.
 The mortal is in love with this,
 
 
 | 
| ਜਉ  ਮਿਲੀਐ  ਤਉ  ਵਧੈ  ਵਧੇਰੀ  ॥ जउ मिलीऐ तउ वधै वधेरी ॥
 Ja▫o milee▫æ ṫa▫o vaḋʰæ vaḋʰéree.
 but the more he has, the more he longs for more.
 
 
 | 
| ਗਲਿ  ਚਮੜੀ  ਜਉ  ਛੋਡੈ  ਨਾਹੀ  ॥ गलि चमड़ी जउ छोडै नाही ॥
 Gal chamṛee ja▫o chʰodæ naahee.
 It hangs around his neck, and does not leave him.
 
 
 | 
| ਲਾਗਿ  ਛੁਟੋ  ਸਤਿਗੁਰ  ਕੀ  ਪਾਈ  ॥੧॥ लागि छुटो सतिगुर की पाई ॥१॥
 Laag chʰuto saṫgur kee paa▫ee. ||1||
 But falling at the feet of the True Guru, he is saved. ||1||
 
 
 | 
| ਜਗ  ਮੋਹਨੀ  ਹਮ  ਤਿਆਗਿ  ਗਵਾਈ  ॥ जग मोहनी हम तिआगि गवाई ॥
 Jag mohnee ham ṫi▫aag gavaa▫ee.
 I have renounced and discarded Maya, the Enticer of the world.
 
 
 | 
| ਨਿਰਗੁਨੁ  ਮਿਲਿਓ  ਵਜੀ  ਵਧਾਈ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ निरगुनु मिलिओ वजी वधाई ॥१॥ रहाउ ॥
 Nirgun mili▫o vajee vaḋʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
 I have met the Absolute Lord, and congratulations are pouring in. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਐਸੀ  ਸੁੰਦਰਿ  ਮਨ  ਕਉ  ਮੋਹੈ  ॥ ऐसी सुंदरि मन कउ मोहै ॥
 Æsee sunḋar man ka▫o mohæ.
 She is so beautiful, she captivates the mind.
 
 
 | 
| ਬਾਟਿ  ਘਾਟਿ  ਗ੍ਰਿਹਿ  ਬਨਿ  ਬਨਿ  ਜੋਹੈ  ॥ बाटि घाटि ग्रिहि बनि बनि जोहै ॥
 Baat gʰaat garihi ban ban johæ.
 On the road, and the beach, at home, in the forest and in the wilderness, she touches us.
 
 
 | 
| ਮਨਿ  ਤਨਿ  ਲਾਗੈ  ਹੋਇ  ਕੈ  ਮੀਠੀ  ॥ मनि तनि लागै होइ कै मीठी ॥
 Man ṫan laagæ ho▫é kæ meetʰee.
 She seems so sweet to the mind and body.
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਪ੍ਰਸਾਦਿ  ਮੈ  ਖੋਟੀ  ਡੀਠੀ  ॥੨॥ गुर प्रसादि मै खोटी डीठी ॥२॥
 Gur parsaaḋ mæ kʰotee deetʰee. ||2||
 But by Guru’s Grace, I have seen her to be deceptive. ||2||
 
 
 | 
| ਅਗਰਕ  ਉਸ  ਕੇ  ਵਡੇ  ਠਗਾਊ  ॥ अगरक उस के वडे ठगाऊ ॥
 Agrak us ké vadé tʰagaa▫oo.
 Her courtiers are also great deceivers.
 
 
 | 
| ਛੋਡਹਿ  ਨਾਹੀ  ਬਾਪ  ਨ  ਮਾਊ  ॥ छोडहि नाही बाप न माऊ ॥
 Chʰodėh naahee baap na maa▫oo.
 They do not spare even their fathers or mothers.
 
 
 | 
| ਮੇਲੀ  ਅਪਨੇ  ਉਨਿ  ਲੇ  ਬਾਂਧੇ  ॥ मेली अपने उनि ले बांधे ॥
 Mélee apné un lé baaⁿḋʰé.
 They have enslaved their companions.
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਕਿਰਪਾ  ਤੇ  ਮੈ  ਸਗਲੇ  ਸਾਧੇ  ॥੩॥ गुर किरपा ते मै सगले साधे ॥३॥
 Gur kirpaa ṫé mæ saglé saaḋʰé. ||3||
 By Guru’s Grace, I have subjugated them all. ||3||
 
 
 | 
| ਅਬ  ਮੋਰੈ  ਮਨਿ  ਭਇਆ  ਅਨੰਦ  ॥ अब मोरै मनि भइआ अनंद ॥
 Ab moræ man bʰa▫i▫aa anand.
 Now, my mind is filled with bliss;
 
 
 | 
| ਭਉ  ਚੂਕਾ  ਟੂਟੇ  ਸਭਿ  ਫੰਦ  ॥ भउ चूका टूटे सभि फंद ॥
 Bʰa▫o chookaa tooté sabʰ fanḋ.
 my fear is gone, and the noose is cut away.
 
 
 | 
| ਕਹੁ  ਨਾਨਕ  ਜਾ  ਸਤਿਗੁਰੁ  ਪਾਇਆ  ॥ कहु नानक जा सतिगुरु पाइआ ॥
 Kaho Naanak jaa saṫgur paa▫i▫aa.
 Says Nanak, when I met the True Guru,
 
 
 | 
| ਘਰੁ  ਸਗਲਾ  ਮੈ  ਸੁਖੀ  ਬਸਾਇਆ  ॥੪॥੩੬॥੮੭॥ घरु सगला मै सुखी बसाइआ ॥४॥३६॥८७॥
 Gʰar saglaa mæ sukʰee basaa▫i▫aa. ||4||36||87||
 I came to dwell within my home in absolute peace. ||4||36||87||
 
 
 | 
| ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੫  ॥ आसा महला ५ ॥
 Aasaa mėhlaa 5.
 Aasaa, Fifth Mehl:
 
 
 | 
| ਆਠ  ਪਹਰ  ਨਿਕਟਿ  ਕਰਿ  ਜਾਨੈ  ॥ आठ पहर निकटि करि जानै ॥
 Aatʰ pahar nikat kar jaanæ.
 Twenty-four hours a day, he knows the Lord to be near at hand;
 
 
 | 
| ਪ੍ਰਭ  ਕਾ  ਕੀਆ  ਮੀਠਾ  ਮਾਨੈ  ॥ प्रभ का कीआ मीठा मानै ॥
 Parabʰ kaa kee▫aa meetʰaa maanæ.
 he surrenders to the Sweet Will of God.
 
 
 | 
| ਏਕੁ  ਨਾਮੁ  ਸੰਤਨ  ਆਧਾਰੁ  ॥ एकु नामु संतन आधारु ॥
 Ék naam sanṫan aaḋʰaar.
 The One Name is the Support of the Saints;
 
 
 | 
| ਹੋਇ  ਰਹੇ  ਸਭ  ਕੀ  ਪਗ  ਛਾਰੁ  ॥੧॥ होइ रहे सभ की पग छारु ॥१॥
 Ho▫é rahé sabʰ kee pag chʰaar. ||1||
 they remain the dust of the feet of all. ||1||
 
 
 | 
| ਸੰਤ  ਰਹਤ  ਸੁਨਹੁ  ਮੇਰੇ  ਭਾਈ  ॥ संत रहत सुनहु मेरे भाई ॥
 Sanṫ rahaṫ sunhu méré bʰaa▫ee.
 Listen, to the way of life of the Saints, O my Siblings of Destiny;
 
 
 | 
| ਉਆ  ਕੀ  ਮਹਿਮਾ  ਕਥਨੁ  ਨ  ਜਾਈ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ उआ की महिमा कथनु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
 U▫aa kee mahimaa kaṫʰan na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
 their praises cannot be described. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਵਰਤਣਿ  ਜਾ  ਕੈ  ਕੇਵਲ  ਨਾਮ  ॥ वरतणि जा कै केवल नाम ॥
 varṫaṇ jaa kæ kéval naam.
 Their occupation is the Naam, the Name of the Lord.
 
 
 | 
| ਅਨਦ  ਰੂਪ  ਕੀਰਤਨੁ  ਬਿਸ੍ਰਾਮ  ॥ अनद रूप कीरतनु बिस्राम ॥
 Anaḋ roop keerṫan bisraam.
 The Kirtan, the Praise of the Lord, the embodiment of bliss, is their rest.
 
 
 | 
| ਮਿਤ੍ਰ  ਸਤ੍ਰੁ  ਜਾ  ਕੈ  ਏਕ  ਸਮਾਨੈ  ॥ मित्र सत्रु जा कै एक समानै ॥
 Miṫar saṫar jaa kæ ék samaanæ.
 Friends and enemies are one and the same to them.
 
 
 | 
| ਪ੍ਰਭ  ਅਪੁਨੇ  ਬਿਨੁ  ਅਵਰੁ  ਨ  ਜਾਨੈ  ॥੨॥ प्रभ अपुने बिनु अवरु न जानै ॥२॥
 Parabʰ apuné bin avar na jaanæ. ||2||
 They know of no other than God. ||2||
 
 
 | 
| ਕੋਟਿ  ਕੋਟਿ  ਅਘ  ਕਾਟਨਹਾਰਾ  ॥ कोटि कोटि अघ काटनहारा ॥
 Kot kot agʰ kataṇhaaraa.
 They erase millions upon millions of sins.
 
 
 | 
| ਦੁਖ  ਦੂਰਿ  ਕਰਨ  ਜੀਅ  ਕੇ  ਦਾਤਾਰਾ  ॥ दुख दूरि करन जीअ के दातारा ॥
 Ḋukʰ ḋoor karan jee▫a ké ḋaaṫaaraa.
 They dispel suffering; they are givers of the life of the soul.
 
 
 | 
| ਸੂਰਬੀਰ  ਬਚਨ  ਕੇ  ਬਲੀ  ॥ सूरबीर बचन के बली ॥
 Soorbeer bachan ké balee.
 They are so brave; they are men of their word.
 
 
 | 
| ਕਉਲਾ  ਬਪੁਰੀ  ਸੰਤੀ  ਛਲੀ  ॥੩॥ कउला बपुरी संती छली ॥३॥
 Ka▫ulaa bapuree sanṫee chʰalee. ||3||
 The Saints have enticed Maya herself. ||3||
 
 
 | 
| ਤਾ  ਕਾ  ਸੰਗੁ  ਬਾਛਹਿ  ਸੁਰਦੇਵ  ॥ ता का संगु बाछहि सुरदेव ॥
 Ṫaa kaa sang baachʰėh surḋév.
 Their company is cherished even by the gods and the angels.
 
 
 | 
| ਅਮੋਘ  ਦਰਸੁ  ਸਫਲ  ਜਾ  ਕੀ  ਸੇਵ  ॥ अमोघ दरसु सफल जा की सेव ॥
 Amogʰ ḋaras safal jaa kee sév.
 Blessed is their Darshan, and fruitful is their service.
 
 
 | 
| ਕਰ  ਜੋੜਿ  ਨਾਨਕੁ  ਕਰੇ  ਅਰਦਾਸਿ  ॥ कर जोड़ि नानकु करे अरदासि ॥
 Kar joṛ Naanak karé arḋaas.
 With his palms pressed together, Nanak offers his prayer:
 
 
 | 
| ਮੋਹਿ  ਸੰਤਹ  ਟਹਲ  ਦੀਜੈ  ਗੁਣਤਾਸਿ  ॥੪॥੩੭॥੮੮॥ मोहि संतह टहल दीजै गुणतासि ॥४॥३७॥८८॥
 Mohi sanṫėh tahal ḋeejæ guṇṫaas. ||4||37||88||
 O Lord, Treasure of Excellence, please bless me with the service of the Saints. ||4||37||88||
 
 
 | 
| ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੫  ॥ आसा महला ५ ॥
 Aasaa mėhlaa 5.
 Aasaa, Fifth Mehl:
 
 
 | 
| ਸਗਲ  ਸੂਖ  ਜਪਿ  ਏਕੈ  ਨਾਮ  ॥ सगल सूख जपि एकै नाम ॥
 Sagal sookʰ jap ékæ naam.
 All peace and comforts are in the meditation of the One Name.
 
 
 | 
| ਸਗਲ  ਧਰਮ  ਹਰਿ  ਕੇ  ਗੁਣ  ਗਾਮ  ॥ सगल धरम हरि के गुण गाम ॥
 Sagal ḋʰaram har ké guṇ gaam.
 All righteous actions of Dharma are in the singing of the Lord’s Glorious Praises.
 
 
 | 
| ਮਹਾ  ਪਵਿਤ੍ਰ  ਸਾਧ  ਕਾ  ਸੰਗੁ  ॥ महा पवित्र साध का संगु ॥
 Mahaa paviṫar saaḋʰ kaa sang.
 The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is so very pure and sacred.
 
 
 |