ਨਾ ਓਹੁ ਮਰਤਾ ਨਾ ਹਮ ਡਰਿਆ ॥
ना ओहु मरता ना हम डरिआ ॥
Naa oh marṫaa naa ham dari▫aa.
He does not die, so I do not fear.
|
ਨਾ ਓਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਹਮ ਕੜਿਆ ॥
ना ओहु बिनसै ना हम कड़िआ ॥
Naa oh binsæ naa ham kaṛi▫aa.
He does not perish, so I do not grieve.
|
ਨਾ ਓਹੁ ਨਿਰਧਨੁ ਨਾ ਹਮ ਭੂਖੇ ॥
ना ओहु निरधनु ना हम भूखे ॥
Naa oh nirḋʰan naa ham bʰookʰé.
He is not poor, so I do not hunger.
|
ਨਾ ਓਸੁ ਦੂਖੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਦੂਖੇ ॥੧॥
ना ओसु दूखु न हम कउ दूखे ॥१॥
Naa os ḋookʰ na ham ka▫o ḋookʰé. ||1||
He is not in pain, so I do not suffer. ||1||
|
ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮਾਰਨਵਾਰਾ ॥
अवरु न कोऊ मारनवारा ॥
Avar na ko▫oo maaranvaaraa.
There is no other Destroyer than Him.
|
ਜੀਅਉ ਹਮਾਰਾ ਜੀਉ ਦੇਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जीअउ हमारा जीउ देनहारा ॥१॥ रहाउ ॥
Jee▫a▫o hamaaraa jee▫o ḋénhaaraa. ||1|| rahaa▫o.
He is my very life, the Giver of life. ||1||Pause||
|
ਨਾ ਉਸੁ ਬੰਧਨ ਨਾ ਹਮ ਬਾਧੇ ॥
ना उसु बंधन ना हम बाधे ॥
Naa us banḋʰan naa ham baaḋʰé.
He is not bound, so I am not in bondage.
|
ਨਾ ਉਸੁ ਧੰਧਾ ਨਾ ਹਮ ਧਾਧੇ ॥
ना उसु धंधा ना हम धाधे ॥
Naa us ḋʰanḋʰaa naa ham ḋʰaaḋʰé.
He has no occupation, so I have no entanglements.
|
ਨਾ ਉਸੁ ਮੈਲੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਮੈਲਾ ॥
ना उसु मैलु न हम कउ मैला ॥
Naa us mæl na ham ka▫o mælaa.
He has no impurities, so I have no impurities.
|
ਓਸੁ ਅਨੰਦੁ ਤ ਹਮ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੨॥
ओसु अनंदु त हम सद केला ॥२॥
Os anand ṫa ham saḋ kélaa. ||2||
He is in ecstasy, so I am always happy. ||2||
|
ਨਾ ਉਸੁ ਸੋਚੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਸੋਚਾ ॥
ना उसु सोचु न हम कउ सोचा ॥
Naa us soch na ham ka▫o sochaa.
He has no anxiety, so I have no worries.
|
ਨਾ ਉਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਪੋਚਾ ॥
ना उसु लेपु न हम कउ पोचा ॥
Naa us lép na ham ka▫o pochaa.
He has no stain, so I have no pollution.
|
ਨਾ ਉਸੁ ਭੂਖ ਨ ਹਮ ਕਉ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥
ना उसु भूख न हम कउ त्रिसना ॥
Naa us bʰookʰ na ham ka▫o ṫarisnaa.
He has no hunger, so I have no thirst.
|
ਜਾ ਉਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਤਾਂ ਹਮ ਜਚਨਾ ॥੩॥
जा उहु निरमलु तां हम जचना ॥३॥
Jaa uho nirmal ṫaaⁿ ham jachnaa. ||3||
Since He is immaculately pure, I correspond to Him. ||3||
|
ਹਮ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
हम किछु नाही एकै ओही ॥
Ham kichʰ naahee ékæ ohee.
I am nothing; He is the One and only.
|
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
आगै पाछै एको सोई ॥
Aagæ paachʰæ éko so▫ee.
Before and after, He alone exists.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਏ ਭ੍ਰਮ ਭੰਗਾ ॥
नानक गुरि खोए भ्रम भंगा ॥
Naanak gur kʰo▫é bʰaram bʰangaa.
O Nanak! The Guru has taken away my doubts and mistakes;
|
ਹਮ ਓਇ ਮਿਲਿ ਹੋਏ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥੪॥੩੨॥੮੩॥
हम ओइ मिलि होए इक रंगा ॥४॥३२॥८३॥
Ham o▫é mil ho▫é ik rangaa. ||4||32||83||
He and I, joining together, are of the same color. ||4||32||83||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀਐ ॥
अनिक भांति करि सेवा करीऐ ॥
Anik bʰaaⁿṫ kar sévaa karee▫æ.
Serve Him in many different ways;
|
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਆਗੈ ਧਰੀਐ ॥
जीउ प्रान धनु आगै धरीऐ ॥
Jee▫o paraan ḋʰan aagæ ḋʰaree▫æ.
Dedicate your soul, your breath of life and your wealth to Him.
|
ਪਾਨੀ ਪਖਾ ਕਰਉ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
पानी पखा करउ तजि अभिमानु ॥
Paanee pakʰaa kara▫o ṫaj abʰimaan.
Carry water for Him, and wave the fan over Him - renounce your ego.
|
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੧॥
अनिक बार जाईऐ कुरबानु ॥१॥
Anik baar jaa▫ee▫æ kurbaan. ||1||
Make yourself a sacrifice to Him, time and time again. ||1||
|
ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥
साई सुहागणि जो प्रभ भाई ॥
Saa▫ee suhaagaṇ jo parabʰ bʰaa▫ee.
She alone is the happy soul-bride, who is pleasing to God.
|
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिस कै संगि मिलउ मेरी माई ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫis kæ sang mila▫o méree maa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
In her company, I may meet Him, O my mother. ||1||Pause||
|
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੀ ਕੀ ਪਨਿਹਾਰਿ ॥
दासनि दासी की पनिहारि ॥
Ḋaasan ḋaasee kee panihaar.
I am the water-carrier of the slaves of His slaves.
|
ਉਨੑ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਸੈ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
उन्ह की रेणु बसै जीअ नालि ॥
Unĥ kee réṇ basæ jee▫a naal.
I treasure in my soul the dust of their feet.
|
ਮਾਥੈ ਭਾਗੁ ਤ ਪਾਵਉ ਸੰਗੁ ॥
माथै भागु त पावउ संगु ॥
Maaṫʰæ bʰaag ṫa paava▫o sang.
By that good destiny inscribed upon my forehead, I obtain their society.
|
ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
मिलै सुआमी अपुनै रंगि ॥२॥
Milæ su▫aamee apunæ rang. ||2||
Through His Love, the Lord Master meets me. ||2||
|
ਜਾਪ ਤਾਪ ਦੇਵਉ ਸਭ ਨੇਮਾ ॥
जाप ताप देवउ सभ नेमा ॥
Jaap ṫaap ḋéva▫o sabʰ némaa.
I dedicate all to Him - chanting and meditation, austerity and religious observances.
|
ਕਰਮ ਧਰਮ ਅਰਪਉ ਸਭ ਹੋਮਾ ॥
करम धरम अरपउ सभ होमा ॥
Karam ḋʰaram arpa▫o sabʰ homaa.
I offer all to Him - good actions, righteous conduct and incense burning.
|
ਗਰਬੁ ਮੋਹੁ ਤਜਿ ਹੋਵਉ ਰੇਨ ॥
गरबु मोहु तजि होवउ रेन ॥
Garab moh ṫaj hova▫o rén.
Renouncing pride and attachment, I become the dust of the feet of the Saints.
|
ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨ ॥੩॥
उन्ह कै संगि देखउ प्रभु नैन ॥३॥
Unĥ kæ sang ḋékʰ▫a▫u parabʰ næn. ||3||
In their society, I behold God with my eyes. ||3||
|
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਏਹੀ ਆਰਾਧਉ ॥
निमख निमख एही आराधउ ॥
Nimakʰ nimakʰ éhee aaraaḋʰa▫o.
Each and every moment, I contemplate and adore Him.
|
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਏਹ ਸੇਵਾ ਸਾਧਉ ॥
दिनसु रैणि एह सेवा साधउ ॥
Ḋinas ræṇ éh sévaa saaḋʰa▫o.
Day and night, I serve Him like this.
|
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥
भए क्रिपाल गुपाल गोबिंद ॥
Bʰa▫é kirpaal gupaal gobinḋ.
The Lord of the Universe, the Cherisher of the World, has become merciful;
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੩॥੮੪॥
साधसंगि नानक बखसिंद ॥४॥३३॥८४॥
Saaḋʰsang Naanak bakʰsinḋ. ||4||33||84||
in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak! He forgives us. ||4||33||84||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
प्रभ की प्रीति सदा सुखु होइ ॥
Parabʰ kee pareeṫ saḋaa sukʰ ho▫é.
In the Love of God, eternal peace is obtained.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਨ ਕੋਇ ॥
प्रभ की प्रीति दुखु लगै न कोइ ॥
Parabʰ kee pareeṫ ḋukʰ lagæ na ko▫é.
In the Love of God, one is not touched by pain.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਇ ॥
प्रभ की प्रीति हउमै मलु खोइ ॥
Parabʰ kee pareeṫ ha▫umæ mal kʰo▫é.
In the Love of God, the filth of ego is washed away.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦ ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ॥੧॥
प्रभ की प्रीति सद निरमल होइ ॥१॥
Parabʰ kee pareeṫ saḋ nirmal ho▫é. ||1||
In the Love of God, one becomes forever immaculate. ||1||
|
ਸੁਨਹੁ ਮੀਤ ਐਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥
सुनहु मीत ऐसा प्रेम पिआरु ॥
Sunhu meeṫ æsaa parém pi▫aar.
Listen, O friend: show such love and affection to God,
|
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਘਟ ਘਟ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जीअ प्रान घट घट आधारु ॥१॥ रहाउ ॥
Jee▫a paraan gʰat gʰat aaḋʰaar. ||1|| rahaa▫o.
the Support of the soul, the breath of life, of each and every heart. ||1||Pause||
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
प्रभ की प्रीति भए सगल निधान ॥
Parabʰ kee pareeṫ bʰa▫é sagal niḋʰaan.
In the Love of God, all treasures are obtained.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਿਦੈ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ॥
प्रभ की प्रीति रिदै निरमल नाम ॥
Parabʰ kee pareeṫ riḋæ nirmal naam.
In the Love of God, the Immaculate Naam fills the heart.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
प्रभ की प्रीति सद सोभावंत ॥
Parabʰ kee pareeṫ saḋ sobʰaavanṫ.
In the Love of God, one is eternally embellished.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਭ ਮਿਟੀ ਹੈ ਚਿੰਤ ॥੨॥
प्रभ की प्रीति सभ मिटी है चिंत ॥२॥
Parabʰ kee pareeṫ sabʰ mitee hæ chinṫ. ||2||
In the Love of God, all anxiety is ended. ||2||
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥
प्रभ की प्रीति इहु भवजलु तरै ॥
Parabʰ kee pareeṫ ih bʰavjal ṫaræ.
In the Love of God, one crosses over this terrible world-ocean.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਡਰੈ ॥
प्रभ की प्रीति जम ते नही डरै ॥
Parabʰ kee pareeṫ jam ṫé nahee daræ.
In the Love of God, one does not fear death.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੈ ॥
प्रभ की प्रीति सगल उधारै ॥
Parabʰ kee pareeṫ sagal uḋʰaaræ.
In the Love of God, all are saved.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਲੈ ਸੰਗਾਰੈ ॥੩॥
प्रभ की प्रीति चलै संगारै ॥३॥
Parabʰ kee pareeṫ chalæ sangaaré. ||3||
The Love of God shall go along with you. ||3||
|
ਆਪਹੁ ਕੋਈ ਮਿਲੈ ਨ ਭੂਲੈ ॥
आपहु कोई मिलै न भूलै ॥
Aaphu ko▫ee milæ na bʰoolæ.
By himself, no one is united, and no one goes astray.
|
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਘੂਲੈ ॥
जिसु क्रिपालु तिसु साधसंगि घूलै ॥
Jis kirpaal ṫis saaḋʰsang gʰoolæ.
One who is blessed by God’s Mercy, joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
कहु नानक तेरै कुरबाणु ॥
Kaho Naanak ṫéræ kurbaaṇ.
Says Nanak, I am a sacrifice to You.
|
ਸੰਤ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੪॥੩੪॥੮੫॥
संत ओट प्रभ तेरा ताणु ॥४॥३४॥८५॥
Sanṫ ot parabʰ ṫéraa ṫaaṇ. ||4||34||85||
O God, You are the Support and the Strength of the Saints. ||4||34||85||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਭੂਪਤਿ ਹੋਇ ਕੈ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ॥
भूपति होइ कै राजु कमाइआ ॥
Bʰoopaṫ ho▫é kæ raaj kamaa▫i▫aa.
Becoming a king, the mortal wields his royal authority;
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਵਿਹਾਝੀ ਮਾਇਆ ॥
करि करि अनरथ विहाझी माइआ ॥
Kar kar anraṫʰ vihaajee maa▫i▫aa.
oppressing the people, he gathers wealth.
|