Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ
तू मेरा तरंगु हम मीन तुमारे ॥
Ŧū merā ṯarang ham mīn ṯumāre.
You are my waves, and I am Your fish.

ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥
तू मेरा ठाकुरु हम तेरै दुआरे ॥१॥
Ŧū merā ṯẖākur ham ṯerai ḏu▫āre. ||1||
You are my Lord and Master; I wait at Your Door. ||1||

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ
तूं मेरा करता हउ सेवकु तेरा ॥
Ŧūʼn merā karṯā ha▫o sevak ṯerā.
You are my Creator, and I am Your servant.

ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सरणि गही प्रभ गुनी गहेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Saraṇ gahī parabẖ gunī gaherā. ||1|| rahā▫o.
I have taken to Your Sanctuary, O God, most profound and excellent. ||1||Pause||

ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ
तू मेरा जीवनु तू आधारु ॥
Ŧū merā jīvan ṯū āḏẖār.
You are my life, You are my Support.

ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥
तुझहि पेखि बिगसै कउलारु ॥२॥
Ŧujẖėh pekẖ bigsai ka▫ulār. ||2||
Beholding You, my heart-lotus blossoms forth. ||2||

ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ
तू मेरी गति पति तू परवानु ॥
Ŧū merī gaṯ paṯ ṯū parvān.
You are my salvation and honor; You make me acceptable.

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥
तू समरथु मै तेरा ताणु ॥३॥
Ŧū samrath mai ṯerā ṯāṇ. ||3||
You are All-powerful, You are my strength. ||3||

ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ
अनदिनु जपउ नाम गुणतासि ॥
An▫ḏin japa▫o nām guṇṯās.
Night and day, I chant the Naam, the Name of the Lord, the treasure of excellence.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥
नानक की प्रभ पहि अरदासि ॥४॥२३॥७४॥
Nānak kī parabẖ pėh arḏās. ||4||23||74||
This is Nanak's prayer to God. ||4||23||74||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ
रोवनहारै झूठु कमाना ॥
Rovanhārai jẖūṯẖ kamānā.
The mourner practices falsehood;

ਹਸਿ ਹਸਿ ਸੋਗੁ ਕਰਤ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥
हसि हसि सोगु करत बेगाना ॥१॥
Has has sog karaṯ begānā. ||1||
he laughs with glee, while mourning for others. ||1||

ਕੋ ਮੂਆ ਕਾ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਨੁ
को मूआ का कै घरि गावनु ॥
Ko mū▫ā kā kai gẖar gāvan.
Someone has died, while there is singing in someone else's house.

ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
को रोवै को हसि हसि पावनु ॥१॥ रहाउ ॥
Ko rovai ko has has pāvan. ||1|| rahā▫o.
One mourns and bewails, while another laughs with glee. ||1||Pause||

ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਬਿਰਧਾਨਾ
बाल बिवसथा ते बिरधाना ॥
Bāl bivasthā ṯe birḏẖānā.
From childhood to old age,

ਪਹੁਚਿ ਮੂਕਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੨॥
पहुचि न मूका फिरि पछुताना ॥२॥
Pahucẖ na mūkā fir pacẖẖuṯānā. ||2||
the mortal does not attain his goals, and he comes to regret in the end. ||2||

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ
त्रिहु गुण महि वरतै संसारा ॥
Ŧarihu guṇ mėh varṯai sansārā.
The world is under the influence of the three qualities.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰਾ ॥੩॥
नरक सुरग फिरि फिरि अउतारा ॥३॥
Narak surag fir fir a▫uṯārā. ||3||
The mortal is reincarnated, again and again, into heaven and hell. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਾਇਆ ਨਾਮ
कहु नानक जो लाइआ नाम ॥
Kaho Nānak jo lā▫i▫ā nām.
Says Nanak, one who is attached to the Naam, the Name of the Lord,

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਾ ਕਾ ਪਰਵਾਨ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥
सफल जनमु ता का परवान ॥४॥२४॥७५॥
Safal janam ṯā kā parvān. ||4||24||75||
becomes acceptable, and his life becomes fruitful. ||4||24||75||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਜਾਨੀ
सोइ रही प्रभ खबरि न जानी ॥
So▫e rahī parabẖ kẖabar na jānī.
She remains asleep, and does not know the news of God.

ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥
भोरु भइआ बहुरि पछुतानी ॥१॥
Bẖor bẖa▫i▫ā bahur pacẖẖuṯānī. ||1||
The day dawns, and then, she regrets. ||1||

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਧਰਉ ਰੀ
प्रिअ प्रेम सहजि मनि अनदु धरउ री ॥
Pari▫a parem sahj man anaḏ ḏẖara▫o rī.
Loving the Beloved, the mind is filled with celestial bliss.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
प्रभ मिलबे की लालसा ता ते आलसु कहा करउ री ॥१॥ रहाउ ॥
Parabẖ milbe kī lālsā ṯā ṯe ālas kahā kara▫o rī. ||1|| rahā▫o.
You yearn to meet with God, so why do you delay? ||1||Pause||

ਕਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਣਿ ਨਿਸਾਰਿਓ
कर महि अम्रितु आणि निसारिओ ॥
Kar mėh amriṯ āṇ nisāri▫o.
He came and poured His Ambrosial Nectar into your hands,

ਖਿਸਰਿ ਗਇਓ ਭੂਮ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੨॥
खिसरि गइओ भूम परि डारिओ ॥२॥
Kẖisar ga▫i▫o bẖūm par ḏāri▫o. ||2||
but it slipped through your fingers, and fell onto the ground. ||2||

ਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਲਾਦੀ ਅਹੰਕਾਰੇ
सादि मोहि लादी अहंकारे ॥
Sāḏ mohi lāḏī ahaʼnkāre.
You are burdened with desire, emotional attachment and egotism;

ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥
दोसु नाही प्रभ करणैहारे ॥३॥
Ḏos nāhī parabẖ karṇaihāre. ||3||
it is not the fault of God the Creator. ||3||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਭਰਮ ਅੰਧਾਰੇ
साधसंगि मिटे भरम अंधारे ॥
Sāḏẖsang mite bẖaram anḏẖāre.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the darkness of doubt is dispelled.

ਨਾਨਕ ਮੇਲੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥੪॥੨੫॥੭੬॥
नानक मेली सिरजणहारे ॥४॥२५॥७६॥
Nānak melī sirjaṇhāre. ||4||25||76||
O Nanak, the Creator Lord blends us with Himself. ||4||25||76||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਆਸ ਪਿਆਰੇ
चरन कमल की आस पिआरे ॥
Cẖaran kamal kī ās pi▫āre.
I long for the Lotus Feet of my Beloved Lord.

ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥
जमकंकर नसि गए विचारे ॥१॥
Jamkankar nas ga▫e vicẖāre. ||1||
The wretched Messenger of Death has run away from me. ||1||

ਤੂ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਤੇਰੀ ਮਇਆ
तू चिति आवहि तेरी मइआ ॥
Ŧū cẖiṯ āvahi ṯerī ma▫i▫ā.
You enter into my mind, by Your Kind Mercy.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सिमरत नाम सगल रोग खइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Simraṯ nām sagal rog kẖa▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, all diseases are destroyed. ||1||Pause||

ਅਨਿਕ ਦੂਖ ਦੇਵਹਿ ਅਵਰਾ ਕਉ
अनिक दूख देवहि अवरा कउ ॥
Anik ḏūkẖ ḏevėh avrā ka▫o.
Death gives so much pain to others,

ਪਹੁਚਿ ਸਾਕਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਕਉ ॥੨॥
पहुचि न साकहि जन तेरे कउ ॥२॥
Pahucẖ na sākėh jan ṯere ka▫o. ||2||
but it cannot even come near Your slave. ||2||

ਦਰਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਲਾਗੀ
दरस तेरे की पिआस मनि लागी ॥
Ḏaras ṯere kī pi▫ās man lāgī.
My mind thirsts for Your Vision;

ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਬਸੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥੩॥
सहज अनंद बसै बैरागी ॥३॥
Sahj anand basai bairāgī. ||3||
in peaceful ease and bliss, I dwell in detachment. ||3||

ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ
नानक की अरदासि सुणीजै ॥
Nānak kī arḏās suṇījai.
Hear this prayer of Nanak:

ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥
केवल नामु रिदे महि दीजै ॥४॥२६॥७७॥
Keval nām riḏe mėh ḏījai. ||4||26||77||
please, infuse Your Name into his heart. ||4||26||77||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ
मनु त्रिपतानो मिटे जंजाल ॥
Man ṯaripṯāno mite janjāl.
My mind is satisfied, and my entanglements have been dissolved.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥
प्रभु अपुना होइआ किरपाल ॥१॥
Parabẖ apunā ho▫i▫ā kirpāl. ||1||
God has become merciful to me. ||1||

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਲੀ ਬਨੀ
संत प्रसादि भली बनी ॥
Sanṯ parsāḏ bẖalī banī.
By the Grace of the Saints, everything has turned out well.

ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जा कै ग्रिहि सभु किछु है पूरनु सो भेटिआ निरभै धनी ॥१॥ रहाउ ॥
Jā kai garihi sabẖ kicẖẖ hai pūran so bẖeti▫ā nirbẖai ḏẖanī. ||1|| rahā▫o.
His House is overflowing with all things; I have met Him, the Fearless Master. ||1||Pause||

ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ
नामु द्रिड़ाइआ साध क्रिपाल ॥
Nām driṛ▫ā▫i▫ā sāḏẖ kirpāl.
By the Kind Mercy of the Holy Saints, the Naam has been implanted within me.

ਮਿਟਿ ਗਈ ਭੂਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥੨॥
मिटि गई भूख महा बिकराल ॥२॥
Mit ga▫ī bẖūkẖ mahā bikrāl. ||2||
The most dreadful desires have been eliminated. ||2||

ਠਾਕੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ
ठाकुरि अपुनै कीनी दाति ॥
Ŧẖākur apunai kīnī ḏāṯ.
My Master has given me a gift;

ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥
जलनि बुझी मनि होई सांति ॥३॥
Jalan bujẖī man ho▫ī sāʼnṯ. ||3||
the fire has been extinguished, and my mind is now at peace. ||3||

ਮਿਟਿ ਗਈ ਭਾਲ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ
मिटि गई भाल मनु सहजि समाना ॥
Mit ga▫ī bẖāl man sahj samānā.
My search has ended, and my mind is absorbed in celestial bliss.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits