ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Asa 5th Guru.
|
ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥
तू मेरा तरंगु हम मीन तुमारे ॥
Ŧū merā ṯarang ham mīn ṯumāre.
Thou art my waves of water and I a fish of Thine.
|
ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥
तू मेरा ठाकुरु हम तेरै दुआरे ॥१॥
Ŧū merā ṯẖākur ham ṯerai ḏu▫āre. ||1||
Thou art my Lord and I, a beggar at thy gate.
|
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ ॥
तूं मेरा करता हउ सेवकु तेरा ॥
Ŧūʼn merā karṯā ha▫o sevak ṯerā.
Thou art my creator and I am a servant of Thine.
|
ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सरणि गही प्रभ गुनी गहेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Saraṇ gahī parabẖ gunī gaherā. ||1|| rahā▫o.
I have grasped Thy protection, O the master of profound excellences. Pause.
|
ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ ॥
तू मेरा जीवनु तू आधारु ॥
Ŧū merā jīvan ṯū āḏẖār.
Thou art my life and thy my support.
|
ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥
तुझहि पेखि बिगसै कउलारु ॥२॥
Ŧujẖėh pekẖ bigsai ka▫ulār. ||2||
On beholding Thee, my heart-lotus blooms.
|
ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ ॥
तू मेरी गति पति तू परवानु ॥
Ŧū merī gaṯ paṯ ṯū parvān.
Thou art my salvation and honour and Thou art my strength.
|
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥
तू समरथु मै तेरा ताणु ॥३॥
Ŧū samrath mai ṯerā ṯāṇ. ||3||
Thou art Omnipotent, Thou art my strength.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥
अनदिनु जपउ नाम गुणतासि ॥
An▫ḏin japa▫o nām guṇṯās.
That night and day, I may repeat the Name, the treasure of excellences,
|
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥
नानक की प्रभ पहि अरदासि ॥४॥२३॥७४॥
Nānak kī parabẖ pėh arḏās. ||4||23||74||
this alone is Nanak's supplication before the Lord.
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Asa 5th Guru.
|
ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ ॥
रोवनहारै झूठु कमाना ॥
Rovanhārai jẖūṯẖ kamānā.
The weeper practises falsehood.
|
ਹਸਿ ਹਸਿ ਸੋਗੁ ਕਰਤ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥
हसि हसि सोगु करत बेगाना ॥१॥
Has has sog karaṯ begānā. ||1||
He laugh in glee, while mourning for others.
|
ਕੋ ਮੂਆ ਕਾ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਨੁ ॥
को मूआ का कै घरि गावनु ॥
Ko mū▫ā kā kai gẖar gāvan.
Some one has died, and in the house of some there is singing.
|
ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
को रोवै को हसि हसि पावनु ॥१॥ रहाउ ॥
Ko rovai ko has has pāvan. ||1|| rahā▫o.
One bewails and another bursts out laughing. Pause.
|
ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਬਿਰਧਾਨਾ ॥
बाल बिवसथा ते बिरधाना ॥
Bāl bivasthā ṯe birḏẖānā.
From childhood to old age,
|
ਪਹੁਚਿ ਨ ਮੂਕਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੨॥
पहुचि न मूका फिरि पछुताना ॥२॥
Pahucẖ na mūkā fir pacẖẖuṯānā. ||2||
the mortal attains not his goal and regrets in the end.
|
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
त्रिहु गुण महि वरतै संसारा ॥
Ŧarihu guṇ mėh varṯai sansārā.
The world is subject to three dispositions.
|
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰਾ ॥੩॥
नरक सुरग फिरि फिरि अउतारा ॥३॥
Narak surag fir fir a▫uṯārā. ||3||
The mortal therefore, again and again enters hells and heaven.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਾਇਆ ਨਾਮ ॥
कहु नानक जो लाइआ नाम ॥
Kaho Nānak jo lā▫i▫ā nām.
Says Nanak, whom the Lord has applied to His Name,
|
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਾ ਕਾ ਪਰਵਾਨ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥
सफल जनमु ता का परवान ॥४॥२४॥७५॥
Safal janam ṯā kā parvān. ||4||24||75||
that man's life is fruitful and he is acceptable.
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Asa 5th Guru.
|
ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥
सोइ रही प्रभ खबरि न जानी ॥
So▫e rahī parabẖ kẖabar na jānī.
The bride is asleep and knows not the news of her Lord.
|
ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥
भोरु भइआ बहुरि पछुतानी ॥१॥
Bẖor bẖa▫i▫ā bahur pacẖẖuṯānī. ||1||
When the day breaks, then does she grieve.
|
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਧਰਉ ਰੀ ॥
प्रिअ प्रेम सहजि मनि अनदु धरउ री ॥
Pari▫a parem sahj man anaḏ ḏẖara▫o rī.
By love for thy beloved, thou shalt easily imbibe joy in thy heart, O bride.
|
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रभ मिलबे की लालसा ता ते आलसु कहा करउ री ॥१॥ रहाउ ॥
Parabẖ milbe kī lālsā ṯā ṯe ālas kahā kara▫o rī. ||1|| rahā▫o.
When there is longing in thee to meet thy Lord, then why shouldest thou make delay? Pause.
|
ਕਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਣਿ ਨਿਸਾਰਿਓ ॥
कर महि अम्रितु आणि निसारिओ ॥
Kar mėh amriṯ āṇ nisāri▫o.
Her groom came and poured nectar her hand.
|
ਖਿਸਰਿ ਗਇਓ ਭੂਮ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੨॥
खिसरि गइओ भूम परि डारिओ ॥२॥
Kẖisar ga▫i▫o bẖūm par ḏāri▫o. ||2||
But it slipped and fell on the ground.
|
ਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਲਾਦੀ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥
सादि मोहि लादी अहंकारे ॥
Sāḏ mohi lāḏī ahaʼnkāre.
She is laden with licentiousness, worldly love and pride.
|
ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥
दोसु नाही प्रभ करणैहारे ॥३॥
Ḏos nāhī parabẖ karṇaihāre. ||3||
The fault, therefore, lies not with Lord, the creator.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਭਰਮ ਅੰਧਾਰੇ ॥
साधसंगि मिटे भरम अंधारे ॥
Sāḏẖsang mite bẖaram anḏẖāre.
In the congregation of saints the darkness of doubt is dispelled.
|
ਨਾਨਕ ਮੇਲੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥੪॥੨੫॥੭੬॥
नानक मेली सिरजणहारे ॥४॥२५॥७६॥
Nānak melī sirjaṇhāre. ||4||25||76||
Nanak, then does the creator blend her with Himself.
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Asa 5th Guru.
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਆਸ ਪਿਆਰੇ ॥
चरन कमल की आस पिआरे ॥
Cẖaran kamal kī ās pi▫āre.
In the beloved's lotus feet lies my hope.
|
ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥
जमकंकर नसि गए विचारे ॥१॥
Jamkankar nas ga▫e vicẖāre. ||1||
The poor myrmidons of death have run away from me.
|
ਤੂ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥
तू चिति आवहि तेरी मइआ ॥
Ŧū cẖiṯ āvahi ṯerī ma▫i▫ā.
By Thine grace, thou O Lord, art remembered.
|
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सिमरत नाम सगल रोग खइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Simraṯ nām sagal rog kẖa▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
Contemplating on the Lord's Name, all the diseases are destroyed. Pause.
|
ਅਨਿਕ ਦੂਖ ਦੇਵਹਿ ਅਵਰਾ ਕਉ ॥
अनिक दूख देवहि अवरा कउ ॥
Anik ḏūkẖ ḏevėh avrā ka▫o.
Death's courier gives much pain to other,
|
ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਕਉ ॥੨॥
पहुचि न साकहि जन तेरे कउ ॥२॥
Pahucẖ na sākėh jan ṯere ka▫o. ||2||
but he cannot come near Thy slave, O Lord.
|
ਦਰਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥
दरस तेरे की पिआस मनि लागी ॥
Ḏaras ṯere kī pi▫ās man lāgī.
My soul is thirsty for thy vision,
|
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਬਸੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥੩॥
सहज अनंद बसै बैरागी ॥३॥
Sahj anand basai bairāgī. ||3||
absorbed in Thy love, I abide in equipoise and bliss.
|
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥
नानक की अरदासि सुणीजै ॥
Nānak kī arḏās suṇījai.
Hear Thou, O Lord the supplication of Nanak.
|
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥
केवल नामु रिदे महि दीजै ॥४॥२६॥७७॥
Keval nām riḏe mėh ḏījai. ||4||26||77||
Into his mind and heart, infuse Thy Name alone.
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Asa 5th Guru.
|
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ॥
मनु त्रिपतानो मिटे जंजाल ॥
Man ṯaripṯāno mite janjāl.
My soul is sated and ended are my involvements.
|
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥
प्रभु अपुना होइआ किरपाल ॥१॥
Parabẖ apunā ho▫i▫ā kirpāl. ||1||
My Lord have become merciful.
|
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਲੀ ਬਨੀ ॥
संत प्रसादि भली बनी ॥
Sanṯ parsāḏ bẖalī banī.
Everything has turned out well by the grace of saints.
|
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा कै ग्रिहि सभु किछु है पूरनु सो भेटिआ निरभै धनी ॥१॥ रहाउ ॥
Jā kai garihi sabẖ kicẖẖ hai pūran so bẖeti▫ā nirbẖai ḏẖanī. ||1|| rahā▫o.
I have met Him, the Fearless Master, whose house is brimful with all the things. Pause.
|
ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
नामु द्रिड़ाइआ साध क्रिपाल ॥
Nām driṛ▫ā▫i▫ā sāḏẖ kirpāl.
The kind saint has implanted the Name in me.
|
ਮਿਟਿ ਗਈ ਭੂਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥੨॥
मिटि गई भूख महा बिकराल ॥२॥
Mit ga▫ī bẖūkẖ mahā bikrāl. ||2||
My most dreadful desire has ended.
|
ਠਾਕੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
ठाकुरि अपुनै कीनी दाति ॥
Ŧẖākur apunai kīnī ḏāṯ.
My master has given me a gift,
|
ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥
जलनि बुझी मनि होई सांति ॥३॥
Jalan bujẖī man ho▫ī sāʼnṯ. ||3||
wherewith fire of my mind is extinguished and it is at peace.
|
ਮਿਟਿ ਗਈ ਭਾਲ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥
मिटि गई भाल मनु सहजि समाना ॥
Mit ga▫ī bẖāl man sahj samānā.
My search is over, and my soul is absorbed is celestial bliss.
|