Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Asa 5th Guru.

ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ
तू मेरा तरंगु हम मीन तुमारे ॥
Ŧū merā ṯarang ham mīn ṯumāre.
Thou art my waves of water and I a fish of Thine.

ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥
तू मेरा ठाकुरु हम तेरै दुआरे ॥१॥
Ŧū merā ṯẖākur ham ṯerai ḏu▫āre. ||1||
Thou art my Lord and I, a beggar at thy gate.

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ
तूं मेरा करता हउ सेवकु तेरा ॥
Ŧūʼn merā karṯā ha▫o sevak ṯerā.
Thou art my creator and I am a servant of Thine.

ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सरणि गही प्रभ गुनी गहेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Saraṇ gahī parabẖ gunī gaherā. ||1|| rahā▫o.
I have grasped Thy protection, O the master of profound excellences. Pause.

ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ
तू मेरा जीवनु तू आधारु ॥
Ŧū merā jīvan ṯū āḏẖār.
Thou art my life and thy my support.

ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥
तुझहि पेखि बिगसै कउलारु ॥२॥
Ŧujẖėh pekẖ bigsai ka▫ulār. ||2||
On beholding Thee, my heart-lotus blooms.

ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ
तू मेरी गति पति तू परवानु ॥
Ŧū merī gaṯ paṯ ṯū parvān.
Thou art my salvation and honour and Thou art my strength.

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥
तू समरथु मै तेरा ताणु ॥३॥
Ŧū samrath mai ṯerā ṯāṇ. ||3||
Thou art Omnipotent, Thou art my strength.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ
अनदिनु जपउ नाम गुणतासि ॥
An▫ḏin japa▫o nām guṇṯās.
That night and day, I may repeat the Name, the treasure of excellences,

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥
नानक की प्रभ पहि अरदासि ॥४॥२३॥७४॥
Nānak kī parabẖ pėh arḏās. ||4||23||74||
this alone is Nanak's supplication before the Lord.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Asa 5th Guru.

ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ
रोवनहारै झूठु कमाना ॥
Rovanhārai jẖūṯẖ kamānā.
The weeper practises falsehood.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਸੋਗੁ ਕਰਤ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥
हसि हसि सोगु करत बेगाना ॥१॥
Has has sog karaṯ begānā. ||1||
He laugh in glee, while mourning for others.

ਕੋ ਮੂਆ ਕਾ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਨੁ
को मूआ का कै घरि गावनु ॥
Ko mū▫ā kā kai gẖar gāvan.
Some one has died, and in the house of some there is singing.

ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
को रोवै को हसि हसि पावनु ॥१॥ रहाउ ॥
Ko rovai ko has has pāvan. ||1|| rahā▫o.
One bewails and another bursts out laughing. Pause.

ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਬਿਰਧਾਨਾ
बाल बिवसथा ते बिरधाना ॥
Bāl bivasthā ṯe birḏẖānā.
From childhood to old age,

ਪਹੁਚਿ ਮੂਕਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੨॥
पहुचि न मूका फिरि पछुताना ॥२॥
Pahucẖ na mūkā fir pacẖẖuṯānā. ||2||
the mortal attains not his goal and regrets in the end.

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ
त्रिहु गुण महि वरतै संसारा ॥
Ŧarihu guṇ mėh varṯai sansārā.
The world is subject to three dispositions.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰਾ ॥੩॥
नरक सुरग फिरि फिरि अउतारा ॥३॥
Narak surag fir fir a▫uṯārā. ||3||
The mortal therefore, again and again enters hells and heaven.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਾਇਆ ਨਾਮ
कहु नानक जो लाइआ नाम ॥
Kaho Nānak jo lā▫i▫ā nām.
Says Nanak, whom the Lord has applied to His Name,

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਾ ਕਾ ਪਰਵਾਨ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥
सफल जनमु ता का परवान ॥४॥२४॥७५॥
Safal janam ṯā kā parvān. ||4||24||75||
that man's life is fruitful and he is acceptable.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Asa 5th Guru.

ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਜਾਨੀ
सोइ रही प्रभ खबरि न जानी ॥
So▫e rahī parabẖ kẖabar na jānī.
The bride is asleep and knows not the news of her Lord.

ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥
भोरु भइआ बहुरि पछुतानी ॥१॥
Bẖor bẖa▫i▫ā bahur pacẖẖuṯānī. ||1||
When the day breaks, then does she grieve.

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਧਰਉ ਰੀ
प्रिअ प्रेम सहजि मनि अनदु धरउ री ॥
Pari▫a parem sahj man anaḏ ḏẖara▫o rī.
By love for thy beloved, thou shalt easily imbibe joy in thy heart, O bride.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
प्रभ मिलबे की लालसा ता ते आलसु कहा करउ री ॥१॥ रहाउ ॥
Parabẖ milbe kī lālsā ṯā ṯe ālas kahā kara▫o rī. ||1|| rahā▫o.
When there is longing in thee to meet thy Lord, then why shouldest thou make delay? Pause.

ਕਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਣਿ ਨਿਸਾਰਿਓ
कर महि अम्रितु आणि निसारिओ ॥
Kar mėh amriṯ āṇ nisāri▫o.
Her groom came and poured nectar her hand.

ਖਿਸਰਿ ਗਇਓ ਭੂਮ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੨॥
खिसरि गइओ भूम परि डारिओ ॥२॥
Kẖisar ga▫i▫o bẖūm par ḏāri▫o. ||2||
But it slipped and fell on the ground.

ਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਲਾਦੀ ਅਹੰਕਾਰੇ
सादि मोहि लादी अहंकारे ॥
Sāḏ mohi lāḏī ahaʼnkāre.
She is laden with licentiousness, worldly love and pride.

ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥
दोसु नाही प्रभ करणैहारे ॥३॥
Ḏos nāhī parabẖ karṇaihāre. ||3||
The fault, therefore, lies not with Lord, the creator.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਭਰਮ ਅੰਧਾਰੇ
साधसंगि मिटे भरम अंधारे ॥
Sāḏẖsang mite bẖaram anḏẖāre.
In the congregation of saints the darkness of doubt is dispelled.

ਨਾਨਕ ਮੇਲੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥੪॥੨੫॥੭੬॥
नानक मेली सिरजणहारे ॥४॥२५॥७६॥
Nānak melī sirjaṇhāre. ||4||25||76||
Nanak, then does the creator blend her with Himself.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Asa 5th Guru.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਆਸ ਪਿਆਰੇ
चरन कमल की आस पिआरे ॥
Cẖaran kamal kī ās pi▫āre.
In the beloved's lotus feet lies my hope.

ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥
जमकंकर नसि गए विचारे ॥१॥
Jamkankar nas ga▫e vicẖāre. ||1||
The poor myrmidons of death have run away from me.

ਤੂ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਤੇਰੀ ਮਇਆ
तू चिति आवहि तेरी मइआ ॥
Ŧū cẖiṯ āvahi ṯerī ma▫i▫ā.
By Thine grace, thou O Lord, art remembered.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सिमरत नाम सगल रोग खइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Simraṯ nām sagal rog kẖa▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
Contemplating on the Lord's Name, all the diseases are destroyed. Pause.

ਅਨਿਕ ਦੂਖ ਦੇਵਹਿ ਅਵਰਾ ਕਉ
अनिक दूख देवहि अवरा कउ ॥
Anik ḏūkẖ ḏevėh avrā ka▫o.
Death's courier gives much pain to other,

ਪਹੁਚਿ ਸਾਕਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਕਉ ॥੨॥
पहुचि न साकहि जन तेरे कउ ॥२॥
Pahucẖ na sākėh jan ṯere ka▫o. ||2||
but he cannot come near Thy slave, O Lord.

ਦਰਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਲਾਗੀ
दरस तेरे की पिआस मनि लागी ॥
Ḏaras ṯere kī pi▫ās man lāgī.
My soul is thirsty for thy vision,

ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਬਸੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥੩॥
सहज अनंद बसै बैरागी ॥३॥
Sahj anand basai bairāgī. ||3||
absorbed in Thy love, I abide in equipoise and bliss.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ
नानक की अरदासि सुणीजै ॥
Nānak kī arḏās suṇījai.
Hear Thou, O Lord the supplication of Nanak.

ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥
केवल नामु रिदे महि दीजै ॥४॥२६॥७७॥
Keval nām riḏe mėh ḏījai. ||4||26||77||
Into his mind and heart, infuse Thy Name alone.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Asa 5th Guru.

ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ
मनु त्रिपतानो मिटे जंजाल ॥
Man ṯaripṯāno mite janjāl.
My soul is sated and ended are my involvements.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥
प्रभु अपुना होइआ किरपाल ॥१॥
Parabẖ apunā ho▫i▫ā kirpāl. ||1||
My Lord have become merciful.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਲੀ ਬਨੀ
संत प्रसादि भली बनी ॥
Sanṯ parsāḏ bẖalī banī.
Everything has turned out well by the grace of saints.

ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जा कै ग्रिहि सभु किछु है पूरनु सो भेटिआ निरभै धनी ॥१॥ रहाउ ॥
Jā kai garihi sabẖ kicẖẖ hai pūran so bẖeti▫ā nirbẖai ḏẖanī. ||1|| rahā▫o.
I have met Him, the Fearless Master, whose house is brimful with all the things. Pause.

ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ
नामु द्रिड़ाइआ साध क्रिपाल ॥
Nām driṛ▫ā▫i▫ā sāḏẖ kirpāl.
The kind saint has implanted the Name in me.

ਮਿਟਿ ਗਈ ਭੂਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥੨॥
मिटि गई भूख महा बिकराल ॥२॥
Mit ga▫ī bẖūkẖ mahā bikrāl. ||2||
My most dreadful desire has ended.

ਠਾਕੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ
ठाकुरि अपुनै कीनी दाति ॥
Ŧẖākur apunai kīnī ḏāṯ.
My master has given me a gift,

ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥
जलनि बुझी मनि होई सांति ॥३॥
Jalan bujẖī man ho▫ī sāʼnṯ. ||3||
wherewith fire of my mind is extinguished and it is at peace.

ਮਿਟਿ ਗਈ ਭਾਲ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ
मिटि गई भाल मनु सहजि समाना ॥
Mit ga▫ī bẖāl man sahj samānā.
My search is over, and my soul is absorbed is celestial bliss.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits