ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Āsā mėhlā 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥
Ŧū merā ṯarang ham mīn ṯumāre.
You are my waves, and I am Your fish.
|
ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥
Ŧū merā ṯẖākur ham ṯerai ḏu▫āre. ||1||
You are my Lord and Master; I wait at Your Door. ||1||
|
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ ॥
Ŧūʼn merā karṯā ha▫o sevak ṯerā.
You are my Creator, and I am Your servant.
|
ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Saraṇ gahī parabẖ gunī gaherā. ||1|| rahā▫o.
I have taken to Your Sanctuary, O God, most profound and excellent. ||1||Pause||
|
ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ ॥
Ŧū merā jīvan ṯū āḏẖār.
You are my life, You are my Support.
|
ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥
Ŧujẖėh pekẖ bigsai ka▫ulār. ||2||
Beholding You, my heart-lotus blossoms forth. ||2||
|
ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ ॥
Ŧū merī gaṯ paṯ ṯū parvān.
You are my salvation and honor; You make me acceptable.
|
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥
Ŧū samrath mai ṯerā ṯāṇ. ||3||
You are All-powerful, You are my strength. ||3||
|
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥
An▫ḏin japa▫o nām guṇṯās.
Night and day, I chant the Naam, the Name of the Lord, the treasure of excellence.
|
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥
Nānak kī parabẖ pėh arḏās. ||4||23||74||
This is Nanak's prayer to God. ||4||23||74||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Āsā mėhlā 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ ॥
Rovanhārai jẖūṯẖ kamānā.
The mourner practices falsehood;
|
ਹਸਿ ਹਸਿ ਸੋਗੁ ਕਰਤ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥
Has has sog karaṯ begānā. ||1||
he laughs with glee, while mourning for others. ||1||
|
ਕੋ ਮੂਆ ਕਾ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਨੁ ॥
Ko mū▫ā kā kai gẖar gāvan.
Someone has died, while there is singing in someone else's house.
|
ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ko rovai ko has has pāvan. ||1|| rahā▫o.
One mourns and bewails, while another laughs with glee. ||1||Pause||
|
ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਬਿਰਧਾਨਾ ॥
Bāl bivasthā ṯe birḏẖānā.
From childhood to old age,
|
ਪਹੁਚਿ ਨ ਮੂਕਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੨॥
Pahucẖ na mūkā fir pacẖẖuṯānā. ||2||
the mortal does not attain his goals, and he comes to regret in the end. ||2||
|
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Ŧarihu guṇ mėh varṯai sansārā.
The world is under the influence of the three qualities.
|
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰਾ ॥੩॥
Narak surag fir fir a▫uṯārā. ||3||
The mortal is reincarnated, again and again, into heaven and hell. ||3||
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਾਇਆ ਨਾਮ ॥
Kaho Nānak jo lā▫i▫ā nām.
Says Nanak, one who is attached to the Naam, the Name of the Lord,
|
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਾ ਕਾ ਪਰਵਾਨ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥
Safal janam ṯā kā parvān. ||4||24||75||
becomes acceptable, and his life becomes fruitful. ||4||24||75||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Āsā mėhlā 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥
So▫e rahī parabẖ kẖabar na jānī.
She remains asleep, and does not know the news of God.
|
ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥
Bẖor bẖa▫i▫ā bahur pacẖẖuṯānī. ||1||
The day dawns, and then, she regrets. ||1||
|
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਧਰਉ ਰੀ ॥
Pari▫a parem sahj man anaḏ ḏẖara▫o rī.
Loving the Beloved, the mind is filled with celestial bliss.
|
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Parabẖ milbe kī lālsā ṯā ṯe ālas kahā kara▫o rī. ||1|| rahā▫o.
You yearn to meet with God, so why do you delay? ||1||Pause||
|
ਕਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਣਿ ਨਿਸਾਰਿਓ ॥
Kar mėh amriṯ āṇ nisāri▫o.
He came and poured His Ambrosial Nectar into your hands,
|
ਖਿਸਰਿ ਗਇਓ ਭੂਮ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੨॥
Kẖisar ga▫i▫o bẖūm par ḏāri▫o. ||2||
but it slipped through your fingers, and fell onto the ground. ||2||
|
ਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਲਾਦੀ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥
Sāḏ mohi lāḏī ahaʼnkāre.
You are burdened with desire, emotional attachment and egotism;
|
ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥
Ḏos nāhī parabẖ karṇaihāre. ||3||
it is not the fault of God the Creator. ||3||
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਭਰਮ ਅੰਧਾਰੇ ॥
Sāḏẖsang mite bẖaram anḏẖāre.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the darkness of doubt is dispelled.
|
ਨਾਨਕ ਮੇਲੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥੪॥੨੫॥੭੬॥
Nānak melī sirjaṇhāre. ||4||25||76||
O Nanak, the Creator Lord blends us with Himself. ||4||25||76||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Āsā mėhlā 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਆਸ ਪਿਆਰੇ ॥
Cẖaran kamal kī ās pi▫āre.
I long for the Lotus Feet of my Beloved Lord.
|
ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥
Jamkankar nas ga▫e vicẖāre. ||1||
The wretched Messenger of Death has run away from me. ||1||
|
ਤੂ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥
Ŧū cẖiṯ āvahi ṯerī ma▫i▫ā.
You enter into my mind, by Your Kind Mercy.
|
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Simraṯ nām sagal rog kẖa▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, all diseases are destroyed. ||1||Pause||
|
ਅਨਿਕ ਦੂਖ ਦੇਵਹਿ ਅਵਰਾ ਕਉ ॥
Anik ḏūkẖ ḏevėh avrā ka▫o.
Death gives so much pain to others,
|
ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਕਉ ॥੨॥
Pahucẖ na sākėh jan ṯere ka▫o. ||2||
but it cannot even come near Your slave. ||2||
|
ਦਰਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥
Ḏaras ṯere kī pi▫ās man lāgī.
My mind thirsts for Your Vision;
|
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਬਸੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥੩॥
Sahj anand basai bairāgī. ||3||
in peaceful ease and bliss, I dwell in detachment. ||3||
|
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥
Nānak kī arḏās suṇījai.
Hear this prayer of Nanak:
|
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥
Keval nām riḏe mėh ḏījai. ||4||26||77||
please, infuse Your Name into his heart. ||4||26||77||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Āsā mėhlā 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ॥
Man ṯaripṯāno mite janjāl.
My mind is satisfied, and my entanglements have been dissolved.
|
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥
Parabẖ apunā ho▫i▫ā kirpāl. ||1||
God has become merciful to me. ||1||
|
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਲੀ ਬਨੀ ॥
Sanṯ parsāḏ bẖalī banī.
By the Grace of the Saints, everything has turned out well.
|
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jā kai garihi sabẖ kicẖẖ hai pūran so bẖeti▫ā nirbẖai ḏẖanī. ||1|| rahā▫o.
His House is overflowing with all things; I have met Him, the Fearless Master. ||1||Pause||
|
ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
Nām driṛ▫ā▫i▫ā sāḏẖ kirpāl.
By the Kind Mercy of the Holy Saints, the Naam has been implanted within me.
|
ਮਿਟਿ ਗਈ ਭੂਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥੨॥
Mit ga▫ī bẖūkẖ mahā bikrāl. ||2||
The most dreadful desires have been eliminated. ||2||
|
ਠਾਕੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
Ŧẖākur apunai kīnī ḏāṯ.
My Master has given me a gift;
|
ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥
Jalan bujẖī man ho▫ī sāʼnṯ. ||3||
the fire has been extinguished, and my mind is now at peace. ||3||
|
ਮਿਟਿ ਗਈ ਭਾਲ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥
Mit ga▫ī bẖāl man sahj samānā.
My search has ended, and my mind is absorbed in celestial bliss.
|