ਸੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜੋ ਜਨੁ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सो नामु जपै जो जनु तुधु भावै ॥१॥ रहाउ ॥
So naam japæ jo jan ṫuḋʰ bʰaavæ. ||1|| rahaa▫o.
He alone is pleasing to Your Will, who chants the Naam. ||1||Pause||
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥
तनु मनु सीतलु जपि नामु तेरा ॥
Ṫan man seeṫal jap naam ṫéraa.
My body and mind are cooled and soothed, chanting the Name of the Lord.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਢਹੈ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ॥੨॥
हरि हरि जपत ढहै दुख डेरा ॥२॥
Har har japaṫ dʰahæ ḋukʰ déraa. ||2||
Meditating on the Lord, Har, Har, the house of pain is demolished. ||2||
|
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥
हुकमु बूझै सोई परवानु ॥
Hukam boojʰæ so▫ee parvaan.
He alone, who understands the Command of the Lord’s Will, is approved.
|
ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਜਾ ਕਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੩॥
साचु सबदु जा का नीसानु ॥३॥
Saach sabaḋ jaa kaa neesaan. ||3||
The True Shabad of the Word of God is his trademark and insignia. ||3||
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
गुरि पूरै हरि नामु द्रिड़ाइआ ॥
Gur pooræ har naam driṛ▫aa▫i▫aa.
The Perfect Guru has implanted the Lord’s Name within me.
|
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੫੯॥
भनति नानकु मेरै मनि सुखु पाइआ ॥४॥८॥५९॥
Bʰanaṫ Naanak méræ man sukʰ paa▫i▫aa. ||4||8||59||
Prays Nanak, my mind has found peace. ||4||8||59||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਤਹ ਤਹ ਜਾਈ ॥
जहा पठावहु तह तह जाई ॥
Jahaa patʰaavhu ṫah ṫah jaa▫eeⁿ.
Wherever You send me, there I go.
|
ਜੋ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧॥
जो तुम देहु सोई सुखु पाई ॥१॥
Jo ṫum ḋéh so▫ee sukʰ paa▫eeⁿ. ||1||
Whatever You give me, brings me peace. ||1||
|
ਸਦਾ ਚੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਸਾਈ ॥
सदा चेरे गोविंद गोसाई ॥
Saḋaa chéré govinḋ gosaa▫ee.
I am forever the Chaylaa, the humble disciple, of the Lord of the Universe, the Sustainer of the World.
|
ਤੁਮੑਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुम्हरी क्रिपा ते त्रिपति अघाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫumĥree kirpaa ṫé ṫaripaṫ agʰaa▫eeⁿ. ||1|| rahaa▫o.
By Your Grace, I am satisfied and satiated. ||1||Pause||
|
ਤੁਮਰਾ ਦੀਆ ਪੈਨੑਉ ਖਾਈ ॥
तुमरा दीआ पैन्हउ खाई ॥
Ṫumraa ḋee▫aa pænĥa▫o kʰaa▫eeⁿ.
Whatever You give me, I wear and eat.
|
ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖੀ ਵਲਾਈ ॥੨॥
तउ प्रसादि प्रभ सुखी वलाई ॥२॥
Ṫa▫o parsaaḋ parabʰ sukʰee valaa▫eeⁿ. ||2||
By Your Grace, O God, my life passes peacefully. ||2||
|
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥
मन तन अंतरि तुझै धिआई ॥
Man ṫan anṫar ṫujʰæ ḋʰi▫aa▫eeⁿ.
Deep within my mind and body, I meditate on You.
|
ਤੁਮੑਰੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ਲਾਈ ॥੩॥
तुम्हरै लवै न कोऊ लाई ॥३॥
Ṫumĥræ lavæ na ko▫oo laa▫eeⁿ. ||3||
I recognize none as equal to You. ||3||
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਇਵੈ ਧਿਆਈ ॥
कहु नानक नित इवै धिआई ॥
Kaho Naanak niṫ ivæ ḋʰi▫aa▫eeⁿ.
Says Nanak, this is my continual meditation:
|
ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਸੰਤਹ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੪॥੯॥੬੦॥
गति होवै संतह लगि पाई ॥४॥९॥६०॥
Gaṫ hovæ sanṫėh lag paa▫eeⁿ. ||4||9||60||
that I may be emancipated, clinging to the Feet of the Saints. ||4||9||60||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਧਿਆਈਐ ॥
ऊठत बैठत सोवत धिआईऐ ॥
Ootʰaṫ bætʰaṫ sovaṫ ḋʰi▫aa▫ee▫æ.
While standing up, and sitting down, and even while asleep, meditate on the Lord.
|
ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥੧॥
मारगि चलत हरे हरि गाईऐ ॥१॥
Maarag chalaṫ haré har gaa▫ee▫æ. ||1||
Walking on the Way, sing the Praises of the Lord! ||1||
|
ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ॥
स्रवन सुनीजै अमृत कथा ॥
Sarvan suneejæ amriṫ kaṫʰaa.
With your ears, listen to the Ambrosial Sermon.
|
ਜਾਸੁ ਸੁਨੀ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦਾ ਦੂਖ ਰੋਗ ਮਨ ਸਗਲੇ ਲਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जासु सुनी मनि होइ अनंदा दूख रोग मन सगले लथा ॥१॥ रहाउ ॥
Jaas sunee man ho▫é ananḋaa ḋookʰ rog man saglé laṫʰaa. ||1|| rahaa▫o.
Listening to it, your mind shall be filled with bliss, and the troubles and diseases of your mind shall all depart. ||1||Pause||
|
ਕਾਰਜਿ ਕਾਮਿ ਬਾਟ ਘਾਟ ਜਪੀਜੈ ॥
कारजि कामि बाट घाट जपीजै ॥
Kaaraj kaam baat gʰaat japeejæ.
While you work at your job, on the road and at the beach, meditate and chant.
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥
गुर प्रसादि हरि अमृतु पीजै ॥२॥
Gur parsaaḋ har amriṫ peejæ. ||2||
By Guru’s Grace, drink the Ambrosial Essence of the Lord. ||2||
|
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
दिनसु रैनि हरि कीरतनु गाईऐ ॥
Ḋinas ræn har keerṫan gaa▫ee▫æ.
The humble being who sings the Kirtan of the Lord’s Praises, day and night,
|
ਸੋ ਜਨੁ ਜਮ ਕੀ ਵਾਟ ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥
सो जनु जम की वाट न पाईऐ ॥३॥
So jan jam kee vaat na paa▫ee▫æ. ||3||
does not have to go with the Messenger of Death. ||3||
|
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥
आठ पहर जिसु विसरहि नाही ॥
Aatʰ pahar jis visrahi naahee.
One who does not forget the Lord, twenty-four hours a day, is emancipated;
|
ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧੦॥੬੧॥
गति होवै नानक तिसु लगि पाई ॥४॥१०॥६१॥
Gaṫ hovæ Naanak ṫis lag paa▫ee. ||4||10||61||
O Nanak! I fall at his feet. ||4||10||61||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥
जा कै सिमरनि सूख निवासु ॥
Jaa kæ simran sookʰ nivaas.
Remembering Him in meditation, one abides in peace;
|
ਭਈ ਕਲਿਆਣ ਦੁਖ ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥੧॥
भई कलिआण दुख होवत नासु ॥१॥
Bʰa▫ee kali▫aaṇ ḋukʰ hovaṫ naas. ||1||
one becomes happy, and suffering is ended. ||1||
|
ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥
अनदु करहु प्रभ के गुन गावहु ॥
Anaḋ karahu parabʰ ké gun gaavhu.
Celebrate, make merry, and sing God’s Glories.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਮਨਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरु अपना सद सदा मनावहु ॥१॥ रहाउ ॥
Saṫgur apnaa saḋ saḋaa manaavahu. ||1|| rahaa▫o.
Forever and ever, surrender to the True Guru. ||1||Pause||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੁ ॥
सतिगुर का सचु सबदु कमावहु ॥
Saṫgur kaa sach sabaḋ kamaavahu.
Act in accordance with the Shabad, the True Word of the True Guru.
|
ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥
थिरु घरि बैठे प्रभु अपना पावहु ॥२॥
Ṫʰir gʰar bætʰé parabʰ apnaa paavhu. ||2||
Remain steady and stable within the home of your own self, and find God. ||2||
|
ਪਰ ਕਾ ਬੁਰਾ ਨ ਰਾਖਹੁ ਚੀਤ ॥
पर का बुरा न राखहु चीत ॥
Par kaa buraa na raakʰo cheeṫ.
Do not harbor evil intentions against others in your mind,
|
ਤੁਮ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੩॥
तुम कउ दुखु नही भाई मीत ॥३॥
Ṫum ka▫o ḋukʰ nahee bʰaa▫ee meeṫ. ||3||
and you shall not be troubled, O Siblings of Destiny, O friends. ||3||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੑਾ ॥
हरि हरि तंतु मंतु गुरि दीन्हा ॥
Har har ṫanṫ manṫ gur ḋeenĥaa.
The Name of the Lord, Har, Har, is the Tantric exercise, and the Mantra, given by the Guru.
|
ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਚੀਨੑਾ ॥੪॥੧੧॥੬੨॥
इहु सुखु नानक अनदिनु चीन्हा ॥४॥११॥६२॥
Ih sukʰ Naanak an▫ḋin cheenĥaa. ||4||11||62||
Nanak knows this peace alone, night and day. ||4||11||62||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਜਿਸੁ ਨੀਚ ਕਉ ਕੋਈ ਨ ਜਾਨੈ ॥
जिसु नीच कउ कोई न जानै ॥
Jis neech ka▫o ko▫ee na jaanæ.
That wretched being, whom no one knows -
|
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਉਹੁ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਮਾਨੈ ॥੧॥
नामु जपत उहु चहु कुंट मानै ॥१॥
Naam japaṫ uho chahu kunt maanæ. ||1||
chanting the Naam, the Name of the Lord, he is honored in the four directions. ||1||
|
ਦਰਸਨੁ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
दरसनु मागउ देहि पिआरे ॥
Ḋarsan maaga▫o ḋėh pi▫aaré.
I beg for the Blessed Vision of Your Darshan; please, give it to me, O Beloved!
|
ਤੁਮਰੀ ਸੇਵਾ ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुमरी सेवा कउन कउन न तारे ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫumree sévaa ka▫un ka▫un na ṫaaré. ||1|| rahaa▫o.
Serving You, who, who has not been saved? ||1||Pause||
|
ਜਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕੋਈ ॥
जा कै निकटि न आवै कोई ॥
Jaa kæ nikat na aavæ ko▫ee.
That person, whom no one wants to be near -
|
ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਆ ਕੇ ਚਰਨ ਮਲਿ ਧੋਈ ॥੨॥
सगल स्रिसटि उआ के चरन मलि धोई ॥२॥
Sagal sarisat u▫aa ké charan mal ḋʰo▫ee. ||2||
the whole world comes to wash the dirt of his feet. ||2||
|
ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾਹੂ ਨ ਆਵਤ ਕਾਮ ॥
जो प्रानी काहू न आवत काम ॥
Jo paraanee kaahoo na aavaṫ kaam.
That mortal, who is of no use to anyone at all -
|
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਾ ਕੋ ਜਪੀਐ ਨਾਮ ॥੩॥
संत प्रसादि ता को जपीऐ नाम ॥३॥
Sanṫ parsaaḋ ṫaa ko japee▫æ naam. ||3||
by the Grace of the Saints, he meditates on the Naam. ||3||
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨ ਸੋਵਤ ਜਾਗੇ ॥
साधसंगि मन सोवत जागे ॥
Saaḋʰsang man sovaṫ jaagé.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the sleeping mind awakens.
|
ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਮੀਠੇ ਲਾਗੇ ॥੪॥੧੨॥੬੩॥
तब प्रभ नानक मीठे लागे ॥४॥१२॥६३॥
Ṫab parabʰ Naanak meetʰé laagé. ||4||12||63||
Then, O Nanak! God seems sweet. ||4||12||63||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਏਕੋ ਏਕੀ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਉ ॥
एको एकी नैन निहारउ ॥
Éko ékee næn nihaara▫o.
With my eyes, I behold the One and Only Lord.
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰਉ ॥੧॥
सदा सदा हरि नामु सम्हारउ ॥१॥
Saḋaa saḋaa har naam samĥaara▫o. ||1||
Forever and ever, I contemplate the Naam, the Name of the Lord. ||1||
|