ਮੁੰਧੇ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥
मुंधे कूड़ि मुठी कूड़िआरि ॥
Munḋʰé kooṛ mutʰee kooṛi▫aar.
O woman, the false ones are being cheated by falsehood.
|
ਪਿਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਣਾ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पिरु प्रभु साचा सोहणा पाईऐ गुर बीचारि ॥१॥ रहाउ ॥
Pir parabʰ saachaa sohṇaa paa▫ee▫æ gur beechaar. ||1|| rahaa▫o.
God is your Husband; He is Handsome and True. He is obtained by reflecting upon the Guru. ||1||Pause||
|
ਮਨਮੁਖਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਤਿਨ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
मनमुखि कंतु न पछाणई तिन किउ रैणि विहाइ ॥
Manmukʰ kanṫ na pachʰaaṇ▫ee ṫin ki▫o ræṇ vihaa▫é.
The self-willed Manmukhs do not recognize their Husband Lord; how will they spend their life-night?
|
ਗਰਬਿ ਅਟੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
गरबि अटीआ त्रिसना जलहि दुखु पावहि दूजै भाइ ॥
Garab atee▫aa ṫarisnaa jalėh ḋukʰ paavahi ḋoojæ bʰaa▫é.
Filled with arrogance, they burn with desire; they suffer in the pain of the love of duality.
|
ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥
सबदि रतीआ सोहागणी तिन विचहु हउमै जाइ ॥
Sabaḋ raṫee▫aa sohaagaṇee ṫin vichahu ha▫umæ jaa▫é.
The happy soul-brides are attuned to the Shabad; their egotism is eliminated from within.
|
ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
सदा पिरु रावहि आपणा तिना सुखे सुखि विहाइ ॥२॥
Saḋaa pir raavėh aapṇaa ṫinaa sukʰé sukʰ vihaa▫é. ||2||
They enjoy their Husband Lord forever, and their life-night passes in the most blissful peace. ||2||
|
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਪਿਰ ਮੁਤੀਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
गिआन विहूणी पिर मुतीआ पिरमु न पाइआ जाइ ॥
Gi▫aan vihooṇee pir muṫee▫aa piram na paa▫i▫aa jaa▫é.
She is utterly lacking in spiritual wisdom; she is abandoned by her Husband Lord. She cannot obtain His Love.
|
ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥
अगिआन मती अंधेरु है बिनु पिर देखे भुख न जाइ ॥
Agi▫aan maṫee anḋʰér hæ bin pir ḋékʰé bʰukʰ na jaa▫é.
In the darkness of intellectual ignorance, she cannot see her Husband, and her hunger does not depart.
|
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
आवहु मिलहु सहेलीहो मै पिरु देहु मिलाइ ॥
Aavhu milhu sahéleeho mæ pir ḋéh milaa▫é.
Come and meet with me, my sister soul-brides, and unite me with my Husband.
|
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
पूरै भागि सतिगुरु मिलै पिरु पाइआ सचि समाइ ॥३॥
Pooræ bʰaag saṫgur milæ pir paa▫i▫aa sach samaa▫é. ||3||
She who meets the True Guru, by perfect good fortune, finds her Husband; she is absorbed in the True One. ||3||
|
ਸੇ ਸਹੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
से सहीआ सोहागणी जिन कउ नदरि करेइ ॥
Sé sahee▫aa sohaagaṇee jin ka▫o naḋar karé▫i.
Those upon whom He casts His Glance of Grace become His happy soul-brides.
|
ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਇ ॥
खसमु पछाणहि आपणा तनु मनु आगै देइ ॥
Kʰasam pachʰaaṇėh aapṇaa ṫan man aagæ ḋé▫é.
One who recognizes her Lord and Master places her body and mind in offering before Him.
|
ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥
घरि वरु पाइआ आपणा हउमै दूरि करेइ ॥
Gʰar var paa▫i▫aa aapṇaa ha▫umæ ḋoor karé▫i.
Within her own home, she finds her Husband Lord; her egotism is dispelled.
|
ਨਾਨਕ ਸੋਭਾਵੰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੨੮॥੬੧॥
नानक सोभावंतीआ सोहागणी अनदिनु भगति करेइ ॥४॥२८॥६१॥
Naanak sobʰaavanṫee▫aa sohaagaṇee an▫ḋin bʰagaṫ karé▫i. ||4||28||61||
O Nanak! The happy soul-brides are embellished and exalted; night and day they are absorbed in devotional worship. ||4||28||61||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
सिरीरागु महला ३ ॥
Sireeraag mėhlaa 3.
Siree Raag, Third Mehl:
|
ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਕੈ ਦਰਿ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
इकि पिरु रावहि आपणा हउ कै दरि पूछउ जाइ ॥
Ik pir raavėh aapṇaa ha▫o kæ ḋar poochʰa▫o jaa▫é.
Some enjoy their Husband Lord; unto whose door should I go to ask for Him?
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
सतिगुरु सेवी भाउ करि मै पिरु देहु मिलाइ ॥
Saṫgur sévee bʰaa▫o kar mæ pir ḋéh milaa▫é.
I serve my True Guru with love, that He may lead me to Union with my Husband Lord.
|
ਸਭੁ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਦੂਰਿ ॥
सभु उपाए आपे वेखै किसु नेड़ै किसु दूरि ॥
Sabʰ upaa▫é aapé vékʰæ kis néṛæ kis ḋoor.
He created all, and He Himself watches over us. Some are close to Him, and some are far away.
|
ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਸੰਗੇ ਜਾਣਿਆ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥
जिनि पिरु संगे जाणिआ पिरु रावे सदा हदूरि ॥१॥
Jin pir sangé jaaṇi▫aa pir raavé saḋaa haḋoor. ||1||
She who knows her Husband Lord to be always with her, enjoys His Constant Presence. ||1||
|
ਮੁੰਧੇ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ॥
मुंधे तू चलु गुर कै भाइ ॥
Munḋʰé ṫoo chal gur kæ bʰaa▫é.
O woman, you must walk in harmony with the Guru’s Will.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनदिनु रावहि पिरु आपणा सहजे सचि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥
An▫ḋin raavėh pir aapṇaa sėhjé sach samaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Night and day, you shall enjoy your Husband, and you shall intuitively merge into the True One. ||1||Pause||
|
ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
सबदि रतीआ सोहागणी सचै सबदि सीगारि ॥
Sabaḋ raṫee▫aa sohaagaṇee sachæ sabaḋ seegaar.
Attuned to the Shabad, the happy soul-brides are adorned with the True Word of the Shabad.
|
ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਨਿ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
हरि वरु पाइनि घरि आपणै गुर कै हेति पिआरि ॥
Har var paa▫in gʰar aapṇæ gur kæ héṫ pi▫aar.
Within their own home, they obtain the Lord as their Husband, with love for the Guru.
|
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
सेज सुहावी हरि रंगि रवै भगति भरे भंडार ॥
Séj suhaavee har rang ravæ bʰagaṫ bʰaré bʰandaar.
Upon her beautiful and cozy bed, she enjoys the Love of her Lord. She is overflowing with the treasure of devotion.
|
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥
सो प्रभु प्रीतमु मनि वसै जि सभसै देइ अधारु ॥२॥
So parabʰ pareeṫam man vasæ jė sabʰsæ ḋé▫é aḋʰaar. ||2||
That Beloved God abides in her mind; He gives His Support to all. ||2||
|
ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
पिरु सालाहनि आपणा तिन कै हउ सद बलिहारै जाउ ॥
Pir saalaahan aapṇaa ṫin kæ ha▫o saḋ balihaaræ jaa▫o.
I am forever a sacrifice to those who praise their Husband Lord.
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸਿਰੁ ਦੇਈ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥
मनु तनु अरपी सिरु देई तिन कै लागा पाइ ॥
Man ṫan arpee sir ḋé▫ee ṫin kæ laagaa paa▫é.
I dedicate my mind and body to them, and give my head as well; I fall at their feet.
|
ਜਿਨੀ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥
जिनी इकु पछाणिआ दूजा भाउ चुकाइ ॥
Jinee ik pachʰaaṇi▫aa ḋoojaa bʰaa▫o chukaa▫é.
Those who recognize the One renounce the love of duality.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥੨੯॥੬੨॥
गुरमुखि नामु पछाणीऐ नानक सचि समाइ ॥३॥२९॥६२॥
Gurmukʰ naam pachʰaaṇee▫æ Naanak sach samaa▫é. ||3||29||62||
The Gurmukh recognizes the Naam, O Nanak! And is absorbed into the True One. ||3||29||62||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
सिरीरागु महला ३ ॥
Sireeraag mėhlaa 3.
Siree Raag, Third Mehl:
|
ਹਰਿ ਜੀ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਚੀਰੈ ॥
हरि जी सचा सचु तू सभु किछु तेरै चीरै ॥
Har jee sachaa sach ṫoo sabʰ kichʰ ṫéræ cheeræ.
O Dear Lord, You are the Truest of the True. All things are in Your Power.
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਫਿਰੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੀਰੈ ॥
लख चउरासीह तरसदे फिरे बिनु गुर भेटे पीरै ॥
Lakʰ cha▫oraaseeh ṫarasḋé firé bin gur bʰété peeræ.
The 8.4 million species of beings wander around searching for You, but without the Guru, they do not find You.
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਖਸੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੂਖ ਸਦਾ ਸਰੀਰੈ ॥
हरि जीउ बखसे बखसि लए सूख सदा सरीरै ॥
Har jee▫o bakʰsé bakʰas la▫é sookʰ saḋaa sareeræ.
When the Dear Lord grants His Forgiveness, this human body finds lasting peace.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰੀ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥੧॥
गुर परसादी सेव करी सचु गहिर ग्मभीरै ॥१॥
Gur parsaadee sév karee sach gahir gambʰeeræ. ||1||
By Guru’s Grace, I serve the True One, who is Immeasurably Deep and Profound. ||1||
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
मन मेरे नामि रते सुखु होइ ॥
Man méré naam raṫé sukʰ ho▫é.
O my mind! Attuned to the Naam, you shall find peace.
|
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमती नामु सलाहीऐ दूजा अवरु न कोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmaṫee naam salaahee▫æ ḋoojaa avar na ko▫é. ||1|| rahaa▫o.
Follow the Guru’s Teachings, and praise the Naam; there is no other at all. ||1||Pause||
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਬਹਿ ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
धरम राइ नो हुकमु है बहि सचा धरमु बीचारि ॥
Ḋʰaram raa▫é no hukam hæ bahi sachaa ḋʰaram beechaar.
The Righteous Judge of Dharma, by the Hukam of God’s Command, sits and administers True Justice.
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟੁ ਆਤਮਾ ਓਹੁ ਤੇਰੀ ਸਰਕਾਰ ॥
दूजै भाइ दुसटु आतमा ओहु तेरी सरकार ॥
Ḋoojæ bʰaa▫é ḋusat aaṫmaa oh ṫéree sarkaar.
Those evil souls, ensnared by the love of duality, are subject to Your Command.
|
ਅਧਿਆਤਮੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਤਾਸੁ ਮਨਿ ਜਪਹਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥
अधिआतमी हरि गुण तासु मनि जपहि एकु मुरारि ॥
Aḋʰi▫aaṫmee har guṇ ṫaas man jaapėh ék muraar.
The souls on their spiritual journey chant and meditate within their minds on the One Lord, the Treasure of Excellence.
|