Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ
प्रथमे तेरी नीकी जाति ॥
Paraṫʰmé ṫéree neekee jaaṫ.
First, your social status is high.

ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ
दुतीआ तेरी मनीऐ पांति ॥
Ḋuṫee▫aa ṫéree manee▫æ paaⁿṫ.
Second, you are honored in society.

ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ
त्रितीआ तेरा सुंदर थानु ॥
Ṫariṫee▫aa ṫéraa sunḋar ṫʰaan.
Third, your home is beautiful.

ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥
बिगड़ रूपु मन महि अभिमानु ॥१॥
Bigaṛ roop man mėh abʰimaan. ||1||
But you are so ugly, with self-conceit in your mind. ||1||

ਸੋਹਨੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਣਿ ਬਿਚਖਨਿ
सोहनी सरूपि सुजाणि बिचखनि ॥
Sohnee saroop sujaaṇ bichkʰan.
O beautiful, attractive, wise and clever woman:

ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
अति गरबै मोहि फाकी तूं ॥१॥ रहाउ ॥
Aṫ garbæ mohi faakee ṫooⁿ. ||1|| rahaa▫o.
you have been trapped by your pride and attachment. ||1||Pause||

ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ
अति सूची तेरी पाकसाल ॥
Aṫ soochee ṫéree paaksaal.
Your kitchen is so clean.

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ
करि इसनानु पूजा तिलकु लाल ॥
Kar isnaan poojaa ṫilak laal.
You take your bath, and worship, and apply the crimson mark upon your forehead;

ਗਲੀ ਗਰਬਹਿ ਮੁਖਿ ਗੋਵਹਿ ਗਿਆਨ
गली गरबहि मुखि गोवहि गिआन ॥
Galee garbėh mukʰ govėh gi▫aan.
with your mouth you speak wisdom, but you are destroyed by pride.

ਸਭ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸੁਆਨ ॥੨॥
सभ बिधि खोई लोभि सुआन ॥२॥
Sabʰ biḋʰ kʰo▫ee lobʰ su▫aan. ||2||
The dog of greed has ruined you in every way. ||2||

ਕਾਪਰ ਪਹਿਰਹਿ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ
कापर पहिरहि भोगहि भोग ॥
Kaapar pahirahi bʰogėh bʰog.
You wear your robes and enjoy pleasures;

ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ
आचार करहि सोभा महि लोग ॥
Aachaar karahi sobʰaa mėh log.
you practice good conduct to impress people;

ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਬਿਸਥਾਰ
चोआ चंदन सुगंध बिसथार ॥
Cho▫aa chanḋan suganḋʰ bisṫʰaar.
you apply scented oils of sandalwood and musk,

ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥
संगी खोटा क्रोधु चंडाल ॥३॥
Sangee kʰotaa kroḋʰ chandaal. ||3||
but your constant companion is the demon of anger. ||3||

ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ
अवर जोनि तेरी पनिहारी ॥
Avar jon ṫéree panihaaree.
Other people may be your water-carriers;

ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ
इसु धरती महि तेरी सिकदारी ॥
Is ḋʰarṫee mėh ṫéree sikḋaaree.
in this world, you may be a ruler.

ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ
सुइना रूपा तुझ पहि दाम ॥
Su▫inaa roopaa ṫujʰ pėh ḋaam.
Gold, silver and wealth may be yours,

ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥
सीलु बिगारिओ तेरा काम ॥४॥
Seel bigaari▫o ṫéraa kaam. ||4||
but the goodness of your conduct has been destroyed by sexual promiscuity. ||4||

ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ
जा कउ द्रिसटि मइआ हरि राइ ॥
Jaa ka▫o ḋarisat ma▫i▫aa har raa▫é.
That soul, upon whom the Lord has bestowed His Glance of Grace,

ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ
सा बंदी ते लई छडाइ ॥
Saa banḋee ṫé la▫ee chʰadaa▫é.
is delivered from bondage.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ
साधसंगि मिलि हरि रसु पाइआ ॥
Saaḋʰsang mil har ras paa▫i▫aa.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord’s sublime essence is obtained.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਓਹ ਕਾਇਆ ॥੫॥
कहु नानक सफल ओह काइआ ॥५॥
Kaho Naanak safal oh kaa▫i▫aa. ||5||
Says Nanak, how fruitful is that body. ||5||

ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ
सभि रूप सभि सुख बने सुहागनि ॥
Sabʰ roop sabʰ sukʰ bané suhaagan.
All graces and all comforts shall come to you, as the happy soul-bride;

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥
अति सुंदरि बिचखनि तूं ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१२॥
Aṫ sunḋar bichkʰan ṫooⁿ. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||12||
you shall be supremely beautiful and wise. ||1||Second. Pause||12||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਇਕਤੁਕੇ
आसा महला ५ इकतुके २ ॥
Aasaa mėhlaa 5 ikṫuké 2.
Aasaa, Fifth Mehl, Ik-Tukas 2:

ਜੀਵਤ ਦੀਸੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ
जीवत दीसै तिसु सरपर मरणा ॥
Jeevaṫ ḋeesæ ṫis sarpar marṇaa.
One who is seen to be alive, shall surely die.

ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥
मुआ होवै तिसु निहचलु रहणा ॥१॥
Mu▫aa hovæ ṫis nihchal rahṇaa. ||1||
But he who is dead shall remain ever-lasting. ||1||

ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਮੁਏ ਸੇ ਜੀਵੇ
जीवत मुए मुए से जीवे ॥
Jeevaṫ mu▫é mu▫é sé jeevé.
Those who die while still alive, shall through this death, live on.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
हरि हरि नामु अवखधु मुखि पाइआ गुर सबदी रसु अमृतु पीवे ॥१॥ रहाउ ॥
Har har naam avkʰaḋʰ mukʰ paa▫i▫aa gur sabḋee ras amriṫ peevé. ||1|| rahaa▫o.
They place the Name of the Lord, Har, Har, as medicine in their mouths, and through the Word of the Guru’s Shabad, they drink the Ambrosial Nectar. ||1||Pause||

ਕਾਚੀ ਮਟੁਕੀ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ
काची मटुकी बिनसि बिनासा ॥
Kaachee matukee binas binaasaa.
The clay pot of the body shall be broken.

ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥
जिसु छूटै त्रिकुटी तिसु निज घरि वासा ॥२॥
Jis chʰootæ ṫarikutee ṫis nij gʰar vaasaa. ||2||
One who has eliminated the three qualities dwells in the home of his inner self. ||2||

ਊਚਾ ਚੜੈ ਸੁ ਪਵੈ ਪਇਆਲਾ
ऊचा चड़ै सु पवै पइआला ॥
Oochaa chaṛæ so pavæ pa▫i▫aalaa.
One who climbs high, shall fall into the nether regions of the underworld.

ਧਰਨਿ ਪੜੈ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਕਾਲਾ ॥੩॥
धरनि पड़ै तिसु लगै न काला ॥३॥
Ḋʰaran paṛæ ṫis lagæ na kaalaa. ||3||
One who lies upon the ground, shall not be touched by death. ||3||

ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰੇ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਪਾਇਆ
भ्रमत फिरे तिन किछू न पाइआ ॥
Bʰarmaṫ firé ṫin kichʰoo na paa▫i▫aa.
Those who continue to wander around, achieve nothing.

ਸੇ ਅਸਥਿਰ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥
से असथिर जिन गुर सबदु कमाइआ ॥४॥
Sé asṫʰir jin gur sabaḋ kamaa▫i▫aa. ||4||
Those who practice the Guru’s Teachings, become steady and stable. ||4||

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਲੁ
जीउ पिंडु सभु हरि का मालु ॥
Jee▫o pind sabʰ har kaa maal.
This body and soul all belong to the Lord.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੫॥੧੩॥
नानक गुर मिलि भए निहाल ॥५॥१३॥
Naanak gur mil bʰa▫é nihaal. ||5||13||
O Nanak! Meeting the Guru, I am enraptured. ||5||13||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਪੁਤਰੀ ਤੇਰੀ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਥਾਟੀ
पुतरी तेरी बिधि करि थाटी ॥
Puṫree ṫéree biḋʰ kar ṫʰaatee.
The puppet of the body has been fashioned with great skill.

ਜਾਨੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇਗੀ ਮਾਟੀ ॥੧॥
जानु सति करि होइगी माटी ॥१॥
Jaan saṫ kar ho▫igee maatee. ||1||
Know for sure that it shall turn to dust. ||1||

ਮੂਲੁ ਸਮਾਲਹੁ ਅਚੇਤ ਗਵਾਰਾ
मूलु समालहु अचेत गवारा ॥
Mool samaalahu achéṫ gavaaraa.
Remember your origins, O thoughtless fool.

ਇਤਨੇ ਕਉ ਤੁਮੑ ਕਿਆ ਗਰਬੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
इतने कउ तुम्ह किआ गरबे ॥१॥ रहाउ ॥
Iṫné ka▫o ṫumĥ ki▫aa garbé. ||1|| rahaa▫o.
Why are you so proud of yourself? ||1||Pause||

ਤੀਨਿ ਸੇਰ ਕਾ ਦਿਹਾੜੀ ਮਿਹਮਾਨੁ
तीनि सेर का दिहाड़ी मिहमानु ॥
Ṫeen sér kaa ḋihaaṛee mihmaan.
You are a guest, given three meals a day;

ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥
अवर वसतु तुझ पाहि अमान ॥२॥
Avar vasaṫ ṫujʰ paahi amaan. ||2||
other things are entrusted to you. ||2||

ਬਿਸਟਾ ਅਸਤ ਰਕਤੁ ਪਰੇਟੇ ਚਾਮ
बिसटा असत रकतु परेटे चाम ॥
Bistaa asaṫ rakaṫ parété chaam.
you are just excrement, bones and blood, wrapped up in skin -

ਇਸੁ ਊਪਰਿ ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਗੁਮਾਨ ॥੩॥
इसु ऊपरि ले राखिओ गुमान ॥३॥
Is oopar lé raakʰi▫o gumaan. ||3||
this is what you are taking such pride in! ||3||

ਏਕ ਵਸਤੁ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਪਾਕ
एक वसतु बूझहि ता होवहि पाक ॥
Ék vasaṫ boojʰėh ṫaa hovėh paak.
If you could understand even one thing, then you would be pure.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਨਾਪਾਕ ॥੪॥
बिनु बूझे तूं सदा नापाक ॥४॥
Bin boojʰé ṫooⁿ saḋaa naapaak. ||4||
Without understanding, you shall be forever impure. ||4||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ
कहु नानक गुर कउ कुरबानु ॥
Kaho Naanak gur ka▫o kurbaan.
Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru;

ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥
जिस ते पाईऐ हरि पुरखु सुजानु ॥५॥१४॥
Jis ṫé paa▫ee▫æ har purakʰ sujaan. ||5||14||
through Him, I obtain the Lord, the All-knowing Primal Being. ||5||14||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਇਕਤੁਕੇ ਚਉਪਦੇ
आसा महला ५ इकतुके चउपदे ॥
Aasaa mėhlaa 5 ikṫuké cha▫upḋé.
Aasaa, Fifth Mehl, Ik-Tukas, Chau-Padas:

ਇਕ ਘੜੀ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਹਾਰੇ
इक घड़ी दिनसु मो कउ बहुतु दिहारे ॥
Ik gʰaṛee ḋinas mo ka▫o bahuṫ ḋihaaré.
One moment, one day, is for me many days.

ਮਨੁ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
मनु न रहै कैसे मिलउ पिआरे ॥१॥
Man na rahæ kæsé mila▫o pi▫aaré. ||1||
My mind cannot survive - how can I meet my Beloved? ||1||

ਇਕੁ ਪਲੁ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਕਬਹੁ ਬਿਹਾਵੈ
इकु पलु दिनसु मो कउ कबहु न बिहावै ॥
Ik pal ḋinas mo ka▫o kabahu na bihaavæ.
I cannot endure one day, even one instant without Him.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits