ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥
प्रथमे तेरी नीकी जाति ॥
Paraṫʰmé ṫéree neekee jaaṫ.
First, your social status is high.
|
ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ ॥
दुतीआ तेरी मनीऐ पांति ॥
Ḋuṫee▫aa ṫéree manee▫æ paaⁿṫ.
Second, you are honored in society.
|
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥
त्रितीआ तेरा सुंदर थानु ॥
Ṫariṫee▫aa ṫéraa sunḋar ṫʰaan.
Third, your home is beautiful.
|
ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥
बिगड़ रूपु मन महि अभिमानु ॥१॥
Bigaṛ roop man mėh abʰimaan. ||1||
But you are so ugly, with self-conceit in your mind. ||1||
|
ਸੋਹਨੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਣਿ ਬਿਚਖਨਿ ॥
सोहनी सरूपि सुजाणि बिचखनि ॥
Sohnee saroop sujaaṇ bichkʰan.
O beautiful, attractive, wise and clever woman:
|
ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अति गरबै मोहि फाकी तूं ॥१॥ रहाउ ॥
Aṫ garbæ mohi faakee ṫooⁿ. ||1|| rahaa▫o.
you have been trapped by your pride and attachment. ||1||Pause||
|
ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥
अति सूची तेरी पाकसाल ॥
Aṫ soochee ṫéree paaksaal.
Your kitchen is so clean.
|
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ ॥
करि इसनानु पूजा तिलकु लाल ॥
Kar isnaan poojaa ṫilak laal.
You take your bath, and worship, and apply the crimson mark upon your forehead;
|
ਗਲੀ ਗਰਬਹਿ ਮੁਖਿ ਗੋਵਹਿ ਗਿਆਨ ॥
गली गरबहि मुखि गोवहि गिआन ॥
Galee garbėh mukʰ govėh gi▫aan.
with your mouth you speak wisdom, but you are destroyed by pride.
|
ਸਭ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸੁਆਨ ॥੨॥
सभ बिधि खोई लोभि सुआन ॥२॥
Sabʰ biḋʰ kʰo▫ee lobʰ su▫aan. ||2||
The dog of greed has ruined you in every way. ||2||
|
ਕਾਪਰ ਪਹਿਰਹਿ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥
कापर पहिरहि भोगहि भोग ॥
Kaapar pahirahi bʰogėh bʰog.
You wear your robes and enjoy pleasures;
|
ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ ॥
आचार करहि सोभा महि लोग ॥
Aachaar karahi sobʰaa mėh log.
you practice good conduct to impress people;
|
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਬਿਸਥਾਰ ॥
चोआ चंदन सुगंध बिसथार ॥
Cho▫aa chanḋan suganḋʰ bisṫʰaar.
you apply scented oils of sandalwood and musk,
|
ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥
संगी खोटा क्रोधु चंडाल ॥३॥
Sangee kʰotaa kroḋʰ chandaal. ||3||
but your constant companion is the demon of anger. ||3||
|
ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
अवर जोनि तेरी पनिहारी ॥
Avar jon ṫéree panihaaree.
Other people may be your water-carriers;
|
ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥
इसु धरती महि तेरी सिकदारी ॥
Is ḋʰarṫee mėh ṫéree sikḋaaree.
in this world, you may be a ruler.
|
ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥
सुइना रूपा तुझ पहि दाम ॥
Su▫inaa roopaa ṫujʰ pėh ḋaam.
Gold, silver and wealth may be yours,
|
ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥
सीलु बिगारिओ तेरा काम ॥४॥
Seel bigaari▫o ṫéraa kaam. ||4||
but the goodness of your conduct has been destroyed by sexual promiscuity. ||4||
|
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
जा कउ द्रिसटि मइआ हरि राइ ॥
Jaa ka▫o ḋarisat ma▫i▫aa har raa▫é.
That soul, upon whom the Lord has bestowed His Glance of Grace,
|
ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ ॥
सा बंदी ते लई छडाइ ॥
Saa banḋee ṫé la▫ee chʰadaa▫é.
is delivered from bondage.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
साधसंगि मिलि हरि रसु पाइआ ॥
Saaḋʰsang mil har ras paa▫i▫aa.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord’s sublime essence is obtained.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਓਹ ਕਾਇਆ ॥੫॥
कहु नानक सफल ओह काइआ ॥५॥
Kaho Naanak safal oh kaa▫i▫aa. ||5||
Says Nanak, how fruitful is that body. ||5||
|
ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥
सभि रूप सभि सुख बने सुहागनि ॥
Sabʰ roop sabʰ sukʰ bané suhaagan.
All graces and all comforts shall come to you, as the happy soul-bride;
|
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥
अति सुंदरि बिचखनि तूं ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१२॥
Aṫ sunḋar bichkʰan ṫooⁿ. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||12||
you shall be supremely beautiful and wise. ||1||Second. Pause||12||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ੨ ॥
आसा महला ५ इकतुके २ ॥
Aasaa mėhlaa 5 ikṫuké 2.
Aasaa, Fifth Mehl, Ik-Tukas 2:
|
ਜੀਵਤ ਦੀਸੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥
जीवत दीसै तिसु सरपर मरणा ॥
Jeevaṫ ḋeesæ ṫis sarpar marṇaa.
One who is seen to be alive, shall surely die.
|
ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥
मुआ होवै तिसु निहचलु रहणा ॥१॥
Mu▫aa hovæ ṫis nihchal rahṇaa. ||1||
But he who is dead shall remain ever-lasting. ||1||
|
ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਮੁਏ ਸੇ ਜੀਵੇ ॥
जीवत मुए मुए से जीवे ॥
Jeevaṫ mu▫é mu▫é sé jeevé.
Those who die while still alive, shall through this death, live on.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि हरि नामु अवखधु मुखि पाइआ गुर सबदी रसु अमृतु पीवे ॥१॥ रहाउ ॥
Har har naam avkʰaḋʰ mukʰ paa▫i▫aa gur sabḋee ras amriṫ peevé. ||1|| rahaa▫o.
They place the Name of the Lord, Har, Har, as medicine in their mouths, and through the Word of the Guru’s Shabad, they drink the Ambrosial Nectar. ||1||Pause||
|
ਕਾਚੀ ਮਟੁਕੀ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
काची मटुकी बिनसि बिनासा ॥
Kaachee matukee binas binaasaa.
The clay pot of the body shall be broken.
|
ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥
जिसु छूटै त्रिकुटी तिसु निज घरि वासा ॥२॥
Jis chʰootæ ṫarikutee ṫis nij gʰar vaasaa. ||2||
One who has eliminated the three qualities dwells in the home of his inner self. ||2||
|
ਊਚਾ ਚੜੈ ਸੁ ਪਵੈ ਪਇਆਲਾ ॥
ऊचा चड़ै सु पवै पइआला ॥
Oochaa chaṛæ so pavæ pa▫i▫aalaa.
One who climbs high, shall fall into the nether regions of the underworld.
|
ਧਰਨਿ ਪੜੈ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਕਾਲਾ ॥੩॥
धरनि पड़ै तिसु लगै न काला ॥३॥
Ḋʰaran paṛæ ṫis lagæ na kaalaa. ||3||
One who lies upon the ground, shall not be touched by death. ||3||
|
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰੇ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇਆ ॥
भ्रमत फिरे तिन किछू न पाइआ ॥
Bʰarmaṫ firé ṫin kichʰoo na paa▫i▫aa.
Those who continue to wander around, achieve nothing.
|
ਸੇ ਅਸਥਿਰ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥
से असथिर जिन गुर सबदु कमाइआ ॥४॥
Sé asṫʰir jin gur sabaḋ kamaa▫i▫aa. ||4||
Those who practice the Guru’s Teachings, become steady and stable. ||4||
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥
जीउ पिंडु सभु हरि का मालु ॥
Jee▫o pind sabʰ har kaa maal.
This body and soul all belong to the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੫॥੧੩॥
नानक गुर मिलि भए निहाल ॥५॥१३॥
Naanak gur mil bʰa▫é nihaal. ||5||13||
O Nanak! Meeting the Guru, I am enraptured. ||5||13||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਪੁਤਰੀ ਤੇਰੀ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਥਾਟੀ ॥
पुतरी तेरी बिधि करि थाटी ॥
Puṫree ṫéree biḋʰ kar ṫʰaatee.
The puppet of the body has been fashioned with great skill.
|
ਜਾਨੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇਗੀ ਮਾਟੀ ॥੧॥
जानु सति करि होइगी माटी ॥१॥
Jaan saṫ kar ho▫igee maatee. ||1||
Know for sure that it shall turn to dust. ||1||
|
ਮੂਲੁ ਸਮਾਲਹੁ ਅਚੇਤ ਗਵਾਰਾ ॥
मूलु समालहु अचेत गवारा ॥
Mool samaalahu achéṫ gavaaraa.
Remember your origins, O thoughtless fool.
|
ਇਤਨੇ ਕਉ ਤੁਮੑ ਕਿਆ ਗਰਬੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इतने कउ तुम्ह किआ गरबे ॥१॥ रहाउ ॥
Iṫné ka▫o ṫumĥ ki▫aa garbé. ||1|| rahaa▫o.
Why are you so proud of yourself? ||1||Pause||
|
ਤੀਨਿ ਸੇਰ ਕਾ ਦਿਹਾੜੀ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥
तीनि सेर का दिहाड़ी मिहमानु ॥
Ṫeen sér kaa ḋihaaṛee mihmaan.
You are a guest, given three meals a day;
|
ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥
अवर वसतु तुझ पाहि अमान ॥२॥
Avar vasaṫ ṫujʰ paahi amaan. ||2||
other things are entrusted to you. ||2||
|
ਬਿਸਟਾ ਅਸਤ ਰਕਤੁ ਪਰੇਟੇ ਚਾਮ ॥
बिसटा असत रकतु परेटे चाम ॥
Bistaa asaṫ rakaṫ parété chaam.
you are just excrement, bones and blood, wrapped up in skin -
|
ਇਸੁ ਊਪਰਿ ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਗੁਮਾਨ ॥੩॥
इसु ऊपरि ले राखिओ गुमान ॥३॥
Is oopar lé raakʰi▫o gumaan. ||3||
this is what you are taking such pride in! ||3||
|
ਏਕ ਵਸਤੁ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਪਾਕ ॥
एक वसतु बूझहि ता होवहि पाक ॥
Ék vasaṫ boojʰėh ṫaa hovėh paak.
If you could understand even one thing, then you would be pure.
|
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਨਾਪਾਕ ॥੪॥
बिनु बूझे तूं सदा नापाक ॥४॥
Bin boojʰé ṫooⁿ saḋaa naapaak. ||4||
Without understanding, you shall be forever impure. ||4||
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
कहु नानक गुर कउ कुरबानु ॥
Kaho Naanak gur ka▫o kurbaan.
Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru;
|
ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥
जिस ते पाईऐ हरि पुरखु सुजानु ॥५॥१४॥
Jis ṫé paa▫ee▫æ har purakʰ sujaan. ||5||14||
through Him, I obtain the Lord, the All-knowing Primal Being. ||5||14||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ਚਉਪਦੇ ॥
आसा महला ५ इकतुके चउपदे ॥
Aasaa mėhlaa 5 ikṫuké cha▫upḋé.
Aasaa, Fifth Mehl, Ik-Tukas, Chau-Padas:
|
ਇਕ ਘੜੀ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਹਾਰੇ ॥
इक घड़ी दिनसु मो कउ बहुतु दिहारे ॥
Ik gʰaṛee ḋinas mo ka▫o bahuṫ ḋihaaré.
One moment, one day, is for me many days.
|
ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
मनु न रहै कैसे मिलउ पिआरे ॥१॥
Man na rahæ kæsé mila▫o pi▫aaré. ||1||
My mind cannot survive - how can I meet my Beloved? ||1||
|
ਇਕੁ ਪਲੁ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥
इकु पलु दिनसु मो कउ कबहु न बिहावै ॥
Ik pal ḋinas mo ka▫o kabahu na bihaavæ.
I cannot endure one day, even one instant without Him.
|