Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੧॥
गुर परसादी सेव कराए ॥१॥
Gur parsādī sev karā▫e. ||1||
By Guru's Grace, one serves Him. ||1||

ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਇ
गिआन रतनि सभ सोझी होइ ॥
Gi▫ān raṯan sabẖ sojẖī ho▫e.
With the jewel of spiritual wisdom, total understanding is obtained.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਾਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਵੇਖੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुर परसादि अगिआनु बिनासै अनदिनु जागै वेखै सचु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsāḏ agi▫ān bināsai an▫ḏin jāgai vekẖai sacẖ so▫e. ||1|| rahā▫o.
By Guru's Grace, ignorance is dispelled; one then remains wakeful, night and day, and beholds the True Lord. ||1||Pause||

ਮੋਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ
मोहु गुमानु गुर सबदि जलाए ॥
Moh gumān gur sabaḏ jalā▫e.
Through the Word of the Guru's Shabad, attachment and pride are burnt away.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ
पूरे गुर ते सोझी पाए ॥
Pūre gur ṯe sojẖī pā▫e.
From the Perfect Guru, true understanding is obtained.

ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ
अंतरि महलु गुर सबदि पछाणै ॥
Anṯar mahal gur sabaḏ pacẖẖāṇai.
Through the Word of the Guru's Shabad, one realizes the Lord's Presence within.

ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥
आवण जाणु रहै थिरु नामि समाणे ॥२॥
Āvaṇ jāṇ rahai thir nām samāṇe. ||2||
Then, one's coming and going cease, and one becomes stable, absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||2||

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ
जमणु मरणा है संसारु ॥
Jamaṇ marṇā hai sansār.
The world is tied to birth and death.

ਮਨਮੁਖੁ ਅਚੇਤੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ
मनमुखु अचेतु माइआ मोहु गुबारु ॥
Manmukẖ acẖeṯ mā▫i▫ā moh gubār.
The unconscious, self-willed manmukh is enveloped in the darkness of Maya and emotional attachment.

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਬਹੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ
पर निंदा बहु कूड़ु कमावै ॥
Par ninḏā baho kūṛ kamāvai.
He slanders others, and practices utter falsehood.

ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥
विसटा का कीड़ा विसटा माहि समावै ॥३॥
vistā kā kīṛā vistā māhi samāvai. ||3||
He is a maggot in manure, and into manure he is absorbed. ||3||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਏ
सतसंगति मिलि सभ सोझी पाए ॥
Saṯsangaṯ mil sabẖ sojẖī pā▫e.
Joining the True Congregation, the Sat Sangat, total understanding is obtained.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ
गुर का सबदु हरि भगति द्रिड़ाए ॥
Gur kā sabaḏ har bẖagaṯ driṛ▫ā▫e.
Through the Word of the Guru's Shabad, devotional love for the Lord is implanted.

ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ
भाणा मंने सदा सुखु होइ ॥
Bẖāṇā manne saḏā sukẖ ho▫e.
One who surrenders to the Lord's Will is peaceful forever.

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥
नानक सचि समावै सोइ ॥४॥१०॥४९॥
Nānak sacẖ samāvai so▫e. ||4||10||49||
O Nanak, he is absorbed into the True Lord. ||4||10||49||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਪੰਚਪਦੇ
आसा महला ३ पंचपदे ॥
Āsā mėhlā 3 pancẖpaḏe.
Aasaa, Third Mehl, Panch-Padas:

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ
सबदि मरै तिसु सदा अनंद ॥
Sabaḏ marai ṯis saḏā anand.
One who dies in the Word of the Shabad, finds eternal bliss.

ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ
सतिगुर भेटे गुर गोबिंद ॥
Saṯgur bẖete gur gobinḏ.
He is united with the True Guru, the Guru, the Lord God.

ਨਾ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਆਵੈ ਜਾਇ
ना फिरि मरै न आवै जाइ ॥
Nā fir marai na āvai jā▫e.
He does not die any more, and he does not come or go.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
पूरे गुर ते साचि समाइ ॥१॥
Pūre gur ṯe sācẖ samā▫e. ||1||
Through the Perfect Guru, he merges with the True Lord. ||1||

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਲੇਖੁ
जिन्ह कउ नामु लिखिआ धुरि लेखु ॥
Jinĥ ka▫o nām likẖi▫ā ḏẖur lekẖ.
One who has the Naam, the Name of the Lord, written in his pre-ordained destiny,

ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
ते अनदिनु नामु सदा धिआवहि गुर पूरे ते भगति विसेखु ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧe an▫ḏin nām saḏā ḏẖi▫āvahi gur pūre ṯe bẖagaṯ visekẖ. ||1|| rahā▫o.
night and day, meditates forever on the Naam; he obtains the wondrous blessing of devotional love from the Perfect Guru. ||1||Pause||

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ
जिन्ह कउ हरि प्रभु लए मिलाइ ॥
Jinĥ ka▫o har parabẖ la▫e milā▫e.
Those, whom the Lord God has blended with Himself -

ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਜਾਇ
तिन्ह की गहण गति कही न जाइ ॥
Ŧinĥ kī gahaṇ gaṯ kahī na jā▫e.
their sublime state cannot be described.

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ
पूरै सतिगुर दिती वडिआई ॥
Pūrai saṯgur ḏiṯī vadi▫ā▫ī.
The Perfect True Guru has given the Glorious Greatness,

ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥
ऊतम पदवी हरि नामि समाई ॥२॥
Ūṯam paḏvī har nām samā▫ī. ||2||
of the most exalted order, and I am absorbed into the Lord's Name. ||2||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪਿ
जो किछु करे सु आपे आपि ॥
Jo kicẖẖ kare so āpe āp.
Whatever the Lord does, He does all by Himself.

ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ
एक घड़ी महि थापि उथापि ॥
Ėk gẖaṛī mėh thāp uthāp.
In an instant, He establishes, and disestablishes.

ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ
कहि कहि कहणा आखि सुणाए ॥
Kahi kahi kahṇā ākẖ suṇā▫e.
By merely speaking, talking, shouting and preaching about the Lord,

ਜੇ ਸਉ ਘਾਲੇ ਥਾਇ ਪਾਏ ॥੩॥
जे सउ घाले थाइ न पाए ॥३॥
Je sa▫o gẖāle thā▫e na pā▫e. ||3||
even hundreds of times, the mortal is not approved. ||3||

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ
जिन्ह कै पोतै पुंनु तिन्हा गुरू मिलाए ॥
Jinĥ kai poṯai punn ṯinĥā gurū milā▫e.
The Guru meets with those, who take virtue as their treasure;

ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ
सचु बाणी गुरु सबदु सुणाए ॥
Sacẖ baṇī gur sabaḏ suṇā▫e.
they listen to the True Word of the Guru's Bani, the Shabad.

ਜਹਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਤਹਾਂ ਦੁਖੁ ਜਾਏ
जहां सबदु वसै तहां दुखु जाए ॥
Jahāʼn sabaḏ vasai ṯahāʼn ḏukẖ jā▫e.
Pain departs, from that place where the Shabad abides.

ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥
गिआनि रतनि साचै सहजि समाए ॥४॥
Gi▫ān raṯan sācẖai sahj samā▫e. ||4||
By the jewel of spiritual wisdom, one is easily absorbed into the True Lord. ||4||

ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ
नावै जेवडु होरु धनु नाही कोइ ॥
Nāvai jevad hor ḏẖan nāhī ko▫e.
No other wealth is as great as the Naam.

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ
जिस नो बखसे साचा सोइ ॥
Jis no bakẖse sācẖā so▫e.
It is bestowed only by the True Lord.

ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ
पूरै सबदि मंनि वसाए ॥
Pūrai sabaḏ man vasā▫e.
Through the Perfect Word of the Shabad, it abides in the mind.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੫॥੧੧॥੫੦॥
नानक नामि रते सुखु पाए ॥५॥११॥५०॥
Nānak nām raṯe sukẖ pā▫e. ||5||11||50||
O Nanak, imbued with the Naam, peace is obtained. ||5||11||50||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ३ ॥
Āsā mėhlā 3.
Aasaa, Third Mehl:

ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ
निरति करे बहु वाजे वजाए ॥
Niraṯ kare baho vāje vajā▫e.
One may dance and play numerous instruments;

ਇਹੁ ਮਨੁ ਅੰਧਾ ਬੋਲਾ ਹੈ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ
इहु मनु अंधा बोला है किसु आखि सुणाए ॥
Ih man anḏẖā bolā hai kis ākẖ suṇā▫e.
but this mind is blind and deaf, so for whose benefit is this speaking and preaching?

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਰਮੁ ਅਨਲ ਵਾਉ
अंतरि लोभु भरमु अनल वाउ ॥
Anṯar lobẖ bẖaram anal vā▫o.
Deep within is the fire of greed, and the dust-storm of doubt.

ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥
दीवा बलै न सोझी पाइ ॥१॥
Ḏīvā balai na sojẖī pā▫e. ||1||
The lamp of knowledge is not burning, and understanding is not obtained. ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ
गुरमुखि भगति घटि चानणु होइ ॥
Gurmukẖ bẖagaṯ gẖat cẖānaṇ ho▫e.
The Gurmukh has the light of devotional worship within his heart.

ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
आपु पछाणि मिलै प्रभु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Āp pacẖẖāṇ milai parabẖ so▫e. ||1|| rahā▫o.
Understanding his own self, he meets God. ||1||Pause||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਤਿ ਹਰਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ
गुरमुखि निरति हरि लागै भाउ ॥
Gurmukẖ niraṯ har lāgai bẖā▫o.
The Gurmukh's dance is to embrace love for the Lord;

ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ
पूरे ताल विचहु आपु गवाइ ॥
Pūre ṯāl vicẖahu āp gavā▫e.
to the beat of the drum, he sheds his ego from within.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਜਾਣੁ
मेरा प्रभु साचा आपे जाणु ॥
Merā parabẖ sācẖā āpe jāṇ.
My God is True; He Himself is the Knower of all.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੨॥
गुर कै सबदि अंतरि ब्रहमु पछाणु ॥२॥
Gur kai sabaḏ anṯar barahm pacẖẖāṇ. ||2||
Through the Word of the Guru's Shabad, recognize the Creator Lord within yourself. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ
गुरमुखि भगति अंतरि प्रीति पिआरु ॥
Gurmukẖ bẖagaṯ anṯar parīṯ pi▫ār.
The Gurmukh is filled with devotional love for the Beloved Lord.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਹਜਿ ਵੀਚਾਰੁ
गुर का सबदु सहजि वीचारु ॥
Gur kā sabaḏ sahj vīcẖār.
He intuitively reflects upon the Word of the Guru's Shabad.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਸੋਇ
गुरमुखि भगति जुगति सचु सोइ ॥
Gurmukẖ bẖagaṯ jugaṯ sacẖ so▫e.
For the Gurmukh, loving devotional worship is the way to the True Lord.

ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਤਿ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩॥
पाखंडि भगति निरति दुखु होइ ॥३॥
Pakẖand bẖagaṯ niraṯ ḏukẖ ho▫e. ||3||
But the dances and the worship of the hypocrites bring only pain. ||3||

ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਜੀਵਤ ਮਰੈ
एहा भगति जनु जीवत मरै ॥
Ėhā bẖagaṯ jan jīvaṯ marai.
True Devotion is to remain dead while yet alive.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits