| ਹਿਰਦੈ  ਨਾਮੁ  ਵਡੀ  ਵਡਿਆਈ  ॥ हिरदै नामु वडी वडिआई ॥
 Hirḋæ naam vadee vadi▫aa▫ee.
 His greatest greatness is that the Naam, the Name of the Lord, is in his heart.
 
 
 | 
| ਸਦਾ  ਪ੍ਰੀਤਮੁ  ਪ੍ਰਭੁ  ਹੋਇ  ਸਖਾਈ  ॥੧॥ सदा प्रीतमु प्रभु होइ सखाई ॥१॥
 Saḋaa pareeṫam parabʰ ho▫é sakʰaa▫ee. ||1||
 The Beloved Lord God is his constant companion. ||1||
 
 
 | 
| ਸੋ  ਲਾਲਾ  ਜੀਵਤੁ  ਮਰੈ  ॥ सो लाला जीवतु मरै ॥
 So laalaa jeevaṫ maræ.
 He alone is the Lord’s slave, who remains dead while still alive.
 
 
 | 
| ਸੋਗੁ  ਹਰਖੁ  ਦੁਇ  ਸਮ  ਕਰਿ  ਜਾਣੈ  ਗੁਰ  ਪਰਸਾਦੀ  ਸਬਦਿ  ਉਧਰੈ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ सोगु हरखु दुइ सम करि जाणै गुर परसादी सबदि उधरै ॥१॥ रहाउ ॥
 Sog harakʰ ḋu▫é sam kar jaaṇæ gur parsaadee sabaḋ uḋʰræ. ||1|| rahaa▫o.
 He looks upon pleasure and pain alike; by Guru’s Grace, he is saved through the Word of the Shabad. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਕਰਣੀ  ਕਾਰ  ਧੁਰਹੁ  ਫੁਰਮਾਈ  ॥ करणी कार धुरहु फुरमाई ॥
 Karṇee kaar ḋʰarahu furmaa▫ee.
 He does his deeds according to the Lord’s Primal Command.
 
 
 | 
| ਬਿਨੁ  ਸਬਦੈ  ਕੋ  ਥਾਇ  ਨ  ਪਾਈ  ॥ बिनु सबदै को थाइ न पाई ॥
 Bin sabḋæ ko ṫʰaa▫é na paa▫ee.
 Without the Shabad, no one is approved.
 
 
 | 
| ਕਰਣੀ  ਕੀਰਤਿ  ਨਾਮੁ  ਵਸਾਈ  ॥ करणी कीरति नामु वसाई ॥
 Karṇee keeraṫ naam vasaa▫ee.
 Singing the Kirtan of the Lord’s Praises, the Naam abides within the mind.
 
 
 | 
| ਆਪੇ  ਦੇਵੈ  ਢਿਲ  ਨ  ਪਾਈ  ॥੨॥ आपे देवै ढिल न पाई ॥२॥
 Aapé ḋévæ dʰil na paa▫ee. ||2||
 He Himself gives His gifts, without hesitation. ||2||
 
 
 | 
| ਮਨਮੁਖਿ  ਭਰਮਿ  ਭੁਲੈ  ਸੰਸਾਰੁ  ॥ मनमुखि भरमि भुलै संसारु ॥
 Manmukʰ bʰaram bʰulæ sansaar.
 The self-willed Manmukh wanders around the world in doubt.
 
 
 | 
| ਬਿਨੁ  ਰਾਸੀ  ਕੂੜਾ  ਕਰੇ  ਵਾਪਾਰੁ  ॥ बिनु रासी कूड़ा करे वापारु ॥
 Bin raasee kooṛaa karé vaapaar.
 Without any capital, he makes false transactions.
 
 
 | 
| ਵਿਣੁ  ਰਾਸੀ  ਵਖਰੁ  ਪਲੈ  ਨ  ਪਾਇ  ॥ विणु रासी वखरु पलै न पाइ ॥
 viṇ raasee vakʰar palæ na paa▫é.
 Without any capital, he does not obtain any merchandise.
 
 
 | 
| ਮਨਮੁਖਿ  ਭੁਲਾ  ਜਨਮੁ  ਗਵਾਇ  ॥੩॥ मनमुखि भुला जनमु गवाइ ॥३॥
 Manmukʰ bʰulaa janam gavaa▫é. ||3||
 The mistaken Manmukh wastes away his life. ||3||
 
 
 | 
| ਸਤਿਗੁਰੁ  ਸੇਵੇ  ਸੁ  ਲਾਲਾ  ਹੋਇ  ॥ सतिगुरु सेवे सु लाला होइ ॥
 Saṫgur sévé so laalaa ho▫é.
 One who serves the True Guru is the Lord’s slave.
 
 
 | 
| ਊਤਮ  ਜਾਤੀ  ਊਤਮੁ  ਸੋਇ  ॥ ऊतम जाती ऊतमु सोइ ॥
 Ooṫam jaaṫee ooṫam so▫é.
 His social status is exalted, and his reputation is exalted.
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਪਉੜੀ  ਸਭ  ਦੂ  ਊਚਾ  ਹੋਇ  ॥ गुर पउड़ी सभ दू ऊचा होइ ॥
 Gur pa▫oṛee sabʰ ḋoo oochaa ho▫é.
 Climbing the Guru’s Ladder, he becomes the most exalted of all.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਨਾਮਿ  ਵਡਾਈ  ਹੋਇ  ॥੪॥੭॥੪੬॥ नानक नामि वडाई होइ ॥४॥७॥४६॥
 Naanak naam vadaa▫ee ho▫é. ||4||7||46||
 O Nanak! Through the Naam, the Name of the Lord, greatness is obtained. ||4||7||46||
 
 
 | 
| ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੩  ॥ आसा महला ३ ॥
 Aasaa mėhlaa 3.
 Aasaa, Third Mehl:
 
 
 | 
| ਮਨਮੁਖਿ  ਝੂਠੋ  ਝੂਠੁ  ਕਮਾਵੈ  ॥ मनमुखि झूठो झूठु कमावै ॥
 Manmukʰ jʰootʰo jʰootʰ kamaavæ.
 The self-willed Manmukh practices falsehood, only falsehood.
 
 
 | 
| ਖਸਮੈ  ਕਾ  ਮਹਲੁ  ਕਦੇ  ਨ  ਪਾਵੈ  ॥ खसमै का महलु कदे न पावै ॥
 Kʰasmæ kaa mahal kaḋé na paavæ.
 He never attains the Mansion of the Lord Presence.
 
 
 | 
| ਦੂਜੈ  ਲਗੀ  ਭਰਮਿ  ਭੁਲਾਵੈ  ॥ दूजै लगी भरमि भुलावै ॥
 Ḋoojæ lagee bʰaram bʰulaavæ.
 Attached to duality, he wanders, deluded by doubt.
 
 
 | 
| ਮਮਤਾ  ਬਾਧਾ  ਆਵੈ  ਜਾਵੈ  ॥੧॥ ममता बाधा आवै जावै ॥१॥
 Mamṫaa baaḋʰaa aavæ jaavæ. ||1||
 Entangled in worldly attachments, he comes and goes. ||1||
 
 
 | 
| ਦੋਹਾਗਣੀ  ਕਾ  ਮਨ  ਦੇਖੁ  ਸੀਗਾਰੁ  ॥ दोहागणी का मन देखु सीगारु ॥
 Ḋuhaagaṇee kaa man ḋékʰ seegaar.
 Behold, the decorations of the discarded bride!
 
 
 | 
| ਪੁਤ੍ਰ  ਕਲਤਿ  ਧਨਿ  ਮਾਇਆ  ਚਿਤੁ  ਲਾਏ  ਝੂਠੁ  ਮੋਹੁ  ਪਾਖੰਡ  ਵਿਕਾਰੁ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ पुत्र कलति धनि माइआ चितु लाए झूठु मोहु पाखंड विकारु ॥१॥ रहाउ ॥
 Puṫar kalaṫ ḋʰan maa▫i▫aa chiṫ laa▫é jʰootʰ moh pakʰand vikaar. Rahaa▫o. ||1||
 Her consciousness is attached to children, spouse, wealth, and Maya, falsehood, emotional attachment, hypocrisy and corruption. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਸਦਾ  ਸੋਹਾਗਣਿ  ਜੋ  ਪ੍ਰਭ  ਭਾਵੈ  ॥ सदा सोहागणि जो प्रभ भावै ॥
 Saḋaa sohagaṇ jo parabʰ bʰaavæ.
 She who is pleasing to God is forever a happy soul-bride.
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਸਬਦੀ  ਸੀਗਾਰੁ  ਬਣਾਵੈ  ॥ गुर सबदी सीगारु बणावै ॥
 Gur sabḋee seegaar baṇaavæ.
 She makes the Word of the Guru’s Shabad her decoration.
 
 
 | 
| ਸੇਜ  ਸੁਖਾਲੀ  ਅਨਦਿਨੁ  ਹਰਿ  ਰਾਵੈ  ॥ सेज सुखाली अनदिनु हरि रावै ॥
 Séj sukʰaalee an▫ḋin har raavæ.
 Her bed is so comfortable; she enjoys her Lord, night and day.
 
 
 | 
| ਮਿਲਿ  ਪ੍ਰੀਤਮ  ਸਦਾ  ਸੁਖੁ  ਪਾਵੈ  ॥੨॥ मिलि प्रीतम सदा सुखु पावै ॥२॥
 Mil pareeṫam saḋaa sukʰ paavæ. ||2||
 Meeting her Beloved, the obtains eternal peace. ||2||
 
 
 | 
| ਸਾ  ਸੋਹਾਗਣਿ  ਸਾਚੀ  ਜਿਸੁ  ਸਾਚਿ  ਪਿਆਰੁ  ॥ सा सोहागणि साची जिसु साचि पिआरु ॥
 Saa sohagaṇ saachee jis saach pi▫aar.
 She is a true, virtuous soul-bride, who enshrines love for the True Lord.
 
 
 | 
| ਅਪਣਾ  ਪਿਰੁ  ਰਾਖੈ  ਸਦਾ  ਉਰ  ਧਾਰਿ  ॥ अपणा पिरु राखै सदा उर धारि ॥
 Apṇaa pir raakʰæ saḋaa ur ḋʰaar.
 She keeps her Husband Lord always clasped to her heart.
 
 
 | 
| ਨੇੜੈ  ਵੇਖੈ  ਸਦਾ  ਹਦੂਰਿ  ॥ नेड़ै वेखै सदा हदूरि ॥
 Néṛæ vékʰæ saḋaa haḋoor.
 She sees Him near at hand, ever-present.
 
 
 | 
| ਮੇਰਾ  ਪ੍ਰਭੁ  ਸਰਬ  ਰਹਿਆ  ਭਰਪੂਰਿ  ॥੩॥ मेरा प्रभु सरब रहिआ भरपूरि ॥३॥
 Méraa parabʰ sarab rahi▫aa bʰarpoor. ||3||
 My God is all-pervading everywhere. ||3||
 
 
 | 
| ਆਗੈ  ਜਾਤਿ  ਰੂਪੁ  ਨ  ਜਾਇ  ॥ आगै जाति रूपु न जाइ ॥
 Aagæ jaaṫ roop na jaa▫é.
 Social status and beauty will not go with you hereafter.
 
 
 | 
| ਤੇਹਾ  ਹੋਵੈ  ਜੇਹੇ  ਕਰਮ  ਕਮਾਇ  ॥ तेहा होवै जेहे करम कमाइ ॥
 Ṫéhaa hovæ jéhé karam kamaa▫é.
 As are the deeds done here, so does one become.
 
 
 | 
| ਸਬਦੇ  ਊਚੋ  ਊਚਾ  ਹੋਇ  ॥ सबदे ऊचो ऊचा होइ ॥
 Sabḋé oocho oochaa ho▫é.
 Through the Word of the Shabad, one becomes the highest of the high.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਸਾਚਿ  ਸਮਾਵੈ  ਸੋਇ  ॥੪॥੮॥੪੭॥ नानक साचि समावै सोइ ॥४॥८॥४७॥
 Naanak saach samaavæ so▫é. ||4||8||47||
 O Nanak! He is absorbed in the True Lord. ||4||8||47||
 
 
 | 
| ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੩  ॥ आसा महला ३ ॥
 Aasaa mėhlaa 3.
 Aasaa, Third Mehl:
 
 
 | 
| ਭਗਤਿ  ਰਤਾ  ਜਨੁ  ਸਹਜਿ  ਸੁਭਾਇ  ॥ भगति रता जनु सहजि सुभाइ ॥
 Bʰagaṫ raṫaa jan sahj subʰaa▫é.
 The Lord’s humble servant is imbued with devotional love, effortlessly and spontaneously.
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਕੈ  ਭੈ  ਸਾਚੈ  ਸਾਚਿ  ਸਮਾਇ  ॥ गुर कै भै साचै साचि समाइ ॥
 Gur kæ bʰæ saachæ saach samaa▫é.
 Through awe and fear of the Guru, he is truly absorbed in the True One.
 
 
 | 
| ਬਿਨੁ  ਗੁਰ  ਪੂਰੇ  ਭਗਤਿ  ਨ  ਹੋਇ  ॥ बिनु गुर पूरे भगति न होइ ॥
 Bin gur pooré bʰagaṫ na ho▫é.
 Without the Perfect Guru, devotional love is not obtained.
 
 
 | 
| ਮਨਮੁਖ  ਰੁੰਨੇ  ਅਪਨੀ  ਪਤਿ  ਖੋਇ  ॥੧॥ मनमुख रुंने अपनी पति खोइ ॥१॥
 Manmukʰ runné apnee paṫ kʰo▫é. ||1||
 The self-willed Manmukhs lose their honor, and cry out in pain. ||1||
 
 
 | 
| ਮੇਰੇ  ਮਨ  ਹਰਿ  ਜਪਿ  ਸਦਾ  ਧਿਆਇ  ॥ मेरे मन हरि जपि सदा धिआइ ॥
 Méré man har jap saḋaa ḋʰi▫aa▫é.
 O my mind! Chant the Lord’s Name, and meditate on Him forever.
 
 
 | 
| ਸਦਾ  ਅਨੰਦੁ  ਹੋਵੈ  ਦਿਨੁ  ਰਾਤੀ  ਜੋ  ਇਛੈ  ਸੋਈ  ਫਲੁ  ਪਾਇ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ सदा अनंदु होवै दिनु राती जो इछै सोई फलु पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
 Saḋaa anand hovæ ḋin raaṫee jo ichʰæ so▫ee fal paa▫é. ||1|| rahaa▫o.
 You shall always be in ecstasy, day and night, and you shall obtain the fruits of your desires. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਪੂਰੇ  ਤੇ  ਪੂਰਾ  ਪਾਏ  ॥ गुर पूरे ते पूरा पाए ॥
 Gur pooré ṫé pooraa paa▫é.
 Through the Perfect Guru, the Perfect Lord is obtained,
 
 
 | 
| ਹਿਰਦੈ  ਸਬਦੁ  ਸਚੁ  ਨਾਮੁ  ਵਸਾਏ  ॥ हिरदै सबदु सचु नामु वसाए ॥
 Hirḋæ sabaḋ sach naam vasaa▫é.
 and the Shabad, the True Name, is enshrined in the mind.
 
 
 | 
| ਅੰਤਰੁ  ਨਿਰਮਲੁ  ਅੰਮ੍ਰਿਤ  ਸਰਿ  ਨਾਏ  ॥ अंतरु निरमलु अमृत सरि नाए ॥
 Anṫar nirmal amriṫ sar naa▫é.
 One who bathes in the Pool of Ambrosial Nectar becomes immaculately pure within.
 
 
 | 
| ਸਦਾ  ਸੂਚੇ  ਸਾਚਿ  ਸਮਾਏ  ॥੨॥ सदा सूचे साचि समाए ॥२॥
 Saḋaa sooché saach samaa▫é. ||2||
 He becomes forever sanctified, and is absorbed in the True Lord. ||2||
 
 
 | 
| ਹਰਿ  ਪ੍ਰਭੁ  ਵੇਖੈ  ਸਦਾ  ਹਜੂਰਿ  ॥ हरि प्रभु वेखै सदा हजूरि ॥
 Har parabʰ vékʰæ saḋaa hajoor.
 He sees the Lord God ever-present.
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਪਰਸਾਦਿ  ਰਹਿਆ  ਭਰਪੂਰਿ  ॥ गुर परसादि रहिआ भरपूरि ॥
 Gur parsaaḋ rahi▫aa bʰarpoor.
 By Guru’s Grace, he sees the Lord permeating and pervading everywhere.
 
 
 | 
| ਜਹਾ  ਜਾਉ  ਤਹ  ਵੇਖਾ  ਸੋਇ  ॥ जहा जाउ तह वेखा सोइ ॥
 Jahaa jaa▫o ṫah vékʰaa so▫é.
 Wherever I go, there I see Him.
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਬਿਨੁ  ਦਾਤਾ  ਅਵਰੁ  ਨ  ਕੋਇ  ॥੩॥ गुर बिनु दाता अवरु न कोइ ॥३॥
 Gur bin ḋaaṫaa avar na ko▫é. ||3||
 Without the Guru, there is no other Giver. ||3||
 
 
 | 
| ਗੁਰੁ  ਸਾਗਰੁ  ਪੂਰਾ  ਭੰਡਾਰ  ॥ गुरु सागरु पूरा भंडार ॥
 Gur saagar pooraa bʰandaar.
 The Guru is the ocean, the perfect treasure,
 
 
 | 
| ਊਤਮ  ਰਤਨ  ਜਵਾਹਰ  ਅਪਾਰ  ॥ ऊतम रतन जवाहर अपार ॥
 Ooṫam raṫan javaahar apaar.
 the most precious jewel and priceless ruby.
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਪਰਸਾਦੀ  ਦੇਵਣਹਾਰੁ  ॥ गुर परसादी देवणहारु ॥
 Gur parsaadee ḋévaṇhaar.
 By Guru’s Grace, the Great Giver blesses us;
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਬਖਸੇ  ਬਖਸਣਹਾਰੁ  ॥੪॥੯॥੪੮॥ नानक बखसे बखसणहारु ॥४॥९॥४८॥
 Naanak bakʰsé bakʰsaṇhaar. ||4||9||48||
 O Nanak! The Forgiving Lord forgives us. ||4||9||48||
 
 
 | 
| ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੩  ॥ आसा महला ३ ॥
 Aasaa mėhlaa 3.
 Aasaa, Third Mehl:
 
 
 | 
| ਗੁਰੁ  ਸਾਇਰੁ  ਸਤਿਗੁਰੁ  ਸਚੁ  ਸੋਇ  ॥ गुरु साइरु सतिगुरु सचु सोइ ॥
 Gur saa▫ir saṫgur sach so▫é.
 The Guru is the Ocean; the True Guru is the Embodiment of Truth.
 
 
 | 
| ਪੂਰੈ  ਭਾਗਿ  ਗੁਰ  ਸੇਵਾ  ਹੋਇ  ॥ पूरै भागि गुर सेवा होइ ॥
 Pooræ bʰaag gur sévaa ho▫é.
 Through perfect good destiny, one serves the Guru.
 
 
 | 
| ਸੋ  ਬੂਝੈ  ਜਿਸੁ  ਆਪਿ  ਬੁਝਾਏ  ॥ सो बूझै जिसु आपि बुझाए ॥
 So boojʰæ jis aap bujʰaa▫é.
 He alone understands whom the Lord Himself inspires to understand.
 
 
 |