Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਆਗੈ ਸਹ ਭਾਵਾ ਕਿ ਭਾਵਾ ॥੨॥
आगै सह भावा कि न भावा ॥२॥
Aagæ sah bʰaavaa kė na bʰaavaa. ||2||
but I do not know whether He will be pleased with me or not. ||2||

ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਹੋਇਗਾ ਰੀ ਮਾਈ
किआ जाना किआ होइगा री माई ॥
Ki▫aa jaanaa ki▫aa ho▫igaa ree maa▫ee.
How do I know what will happen to me, O my mother?

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
हरि दरसन बिनु रहनु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Har ḋarsan bin rahan na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Without the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, I cannot survive. ||1||Pause||

ਪ੍ਰੇਮੁ ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੀ ਤਿਸ ਬੁਝਾਨੀ
प्रेमु न चाखिआ मेरी तिस न बुझानी ॥
Parém na chaakʰi▫aa méree ṫis na bujʰaanee.
I have not tasted His Love, and my thirst is not quenched.

ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥
गइआ सु जोबनु धन पछुतानी ॥३॥
Ga▫i▫aa so joban ḋʰan pachʰuṫaanee. ||3||
My beautiful youth has run away, and now I, the soul-bride, repent and regret. ||3||

ਅਜੈ ਸੁ ਜਾਗਉ ਆਸ ਪਿਆਸੀ
अजै सु जागउ आस पिआसी ॥
Ajæ so jaaga▫o aas pi▫aasee.
Even now, I am held by hope and desire.

ਭਈਲੇ ਉਦਾਸੀ ਰਹਉ ਨਿਰਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
भईले उदासी रहउ निरासी ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰa▫eelé uḋaasee raha▫o niraasee. ||1|| rahaa▫o.
I am depressed; I have no hope at all. ||1||Pause||

ਹਉਮੈ ਖੋਇ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ
हउमै खोइ करे सीगारु ॥
Ha▫umæ kʰo▫é karé seegaar.
She overcomes her egotism, and adorns herself;

ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥
तउ कामणि सेजै रवै भतारु ॥४॥
Ṫa▫o kaamaṇ séjæ ravæ bʰaṫaar. ||4||
the Husband Lord now ravishes and enjoys the soul-bride on His Bed. ||4||

ਤਉ ਨਾਨਕ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ
तउ नानक कंतै मनि भावै ॥
Ṫa▫o Naanak kanṫæ man bʰaavæ.
Then, O Nanak! The bride becomes pleasing to the Mind of her Husband Lord;

ਛੋਡਿ ਵਡਾਈ ਅਪਣੇ ਖਸਮ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨੬॥
छोडि वडाई अपणे खसम समावै ॥१॥ रहाउ ॥२६॥
Chʰod vadaa▫ee apṇé kʰasam samaavæ. ||1|| rahaa▫o. ||26||
she sheds her self-conceit, and is absorbed in her Lord and Master. ||1||Pause||26||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:

ਪੇਵਕੜੈ ਧਨ ਖਰੀ ਇਆਣੀ
पेवकड़ै धन खरी इआणी ॥
Pévkaṛæ ḋʰan kʰaree i▫aaṇee.
In this world of my father’s house, I, the soul-bride, have been very childish;

ਤਿਸੁ ਸਹ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਜਾਣੀ ॥੧॥
तिसु सह की मै सार न जाणी ॥१॥
Ṫis sah kee mæ saar na jaaṇee. ||1||
I did not realize the value of my Husband Lord. ||1||

ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ
सहु मेरा एकु दूजा नही कोई ॥
Saho méraa ék ḋoojaa nahee ko▫ee.
My Husband is the One; there is no other like Him.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
नदरि करे मेलावा होई ॥१॥ रहाउ ॥
Naḋar karé mélaavaa ho▫ee. ||1|| rahaa▫o.
If He bestows His Glance of Grace, then I shall meet Him. ||1||Pause||

ਸਾਹੁਰੜੈ ਧਨ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ
साहुरड़ै धन साचु पछाणिआ ॥
Saahurṛæ ḋʰan saach pachʰaaṇi▫aa.
In the next world of my in-law’s house, I, the soul-bride, shall realize Truth;

ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ॥੨॥
सहजि सुभाइ अपणा पिरु जाणिआ ॥२॥
Sahj subʰaa▫é apṇaa pir jaaṇi▫aa. ||2||
I shall come to know the celestial peace of my Husband Lord. ||2||

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ
गुर परसादी ऐसी मति आवै ॥
Gur parsaadee æsee maṫ aavæ.
By Guru’s Grace, such wisdom comes to me,

ਤਾਂ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੩॥
तां कामणि कंतै मनि भावै ॥३॥
Ṫaaⁿ kaamaṇ kanṫæ man bʰaavæ. ||3||
So that the soul-bride becomes pleasing to the Mind of the Husband Lord. ||3||

ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਭੈ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ
कहतु नानकु भै भाव का करे सीगारु ॥
Kahaṫ Naanak bʰæ bʰaav kaa karé seegaar.
Says Nanak, she who adorns herself with the Love and the Fear of God,

ਸਦ ਹੀ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥੨੭॥
सद ही सेजै रवै भतारु ॥४॥२७॥
Saḋ hee séjæ ravæ bʰaṫaar. ||4||27||
enjoys her Husband Lord forever on His Bed. ||4||27||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:

ਕਿਸ ਕਾ ਪੂਤੁ ਕਿਸ ਕੀ ਮਾਈ
न किस का पूतु न किस की माई ॥
Na kis kaa pooṫ na kis kee maa▫ee.
No one is anyone else’s son, and no one is anyone else’s mother.

ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧॥
झूठै मोहि भरमि भुलाई ॥१॥
Jʰootʰæ mohi bʰaram bʰulaa▫ee. ||1||
Through false attachments, people wander around in doubt. ||1||

ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਹਉ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ
मेरे साहिब हउ कीता तेरा ॥
Méré saahib ha▫o keeṫaa ṫéraa.
O My Lord and Master, I am created by You.

ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जां तूं देहि जपी नाउ तेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Jaaⁿ ṫooⁿ ḋėh japee naa▫o ṫéraa. ||1|| rahaa▫o.
If You give it to me, I will chant Your Name. ||1||Pause||

ਬਹੁਤੇ ਅਉਗਣ ਕੂਕੈ ਕੋਈ
बहुते अउगण कूकै कोई ॥
Bahuṫé a▫ugaṇ kookæ ko▫ee.
That person who is filled with all sorts of sins may pray at the Lord’s Door,

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥੨॥
जा तिसु भावै बखसे सोई ॥२॥
Jaa ṫis bʰaavæ bakʰsé so▫ee. ||2||
but he is forgiven only when the Lord so desires. ||2||

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ
गुर परसादी दुरमति खोई ॥
Gur parsaadee ḋurmaṫ kʰo▫ee.
By Guru’s Grace, evil-mindedness is destroyed.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੩॥
जह देखा तह एको सोई ॥३॥
Jah ḋékʰaa ṫah éko so▫ee. ||3||
Wherever I look, there I find the One Lord. ||3||

ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ
कहत नानक ऐसी मति आवै ॥
Kahaṫ Naanak æsee maṫ aavæ.
Says Nanak, if one comes to such an understanding,

ਤਾਂ ਕੋ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੨੮॥
तां को सचे सचि समावै ॥४॥२८॥
Ṫaaⁿ ko saché sach samaavæ. ||4||28||
then he is absorbed into the Truest of the True. ||4||28||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਦੁਪਦੇ
आसा महला १ दुपदे ॥
Aasaa mėhlaa 1 ḋupḋé.
Aasaa, First Mehl, Du-Padas:

ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ
तितु सरवरड़ै भईले निवासा पाणी पावकु तिनहि कीआ ॥
Ṫiṫ saravraṛæ bʰa▫eelé nivaasaa paaṇee paavak ṫinėh kee▫aa.
In that pool of the world, the people have their homes; there, the Lord has created water and fire.

ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥
पंकजु मोह पगु नही चालै हम देखा तह डूबीअले ॥१॥
Pankaj moh pag nahee chaalæ ham ḋékʰaa ṫah doobee▫alé. ||1||
In the mud of earthly attachment, their feet have become mired, and I have seen them drowning there. ||1||

ਮਨ ਏਕੁ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ
मन एकु न चेतसि मूड़ मना ॥
Man ék na chéṫas mooṛ manaa.
O foolish people, why don’t you remember the One Lord?

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
हरि बिसरत तेरे गुण गलिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Har bisraṫ ṫéré guṇ gali▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Forgetting the Lord, your virtues shall wither away. ||1||Pause||

ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ
ना हउ जती सती नही पड़िआ मूरख मुगधा जनमु भइआ ॥
Naa ha▫o jaṫee saṫee nahee paṛi▫aa moorakʰ mugḋʰaa janam bʰa▫i▫aa.
I am not a celibate, nor am I truthful, nor a scholar; I was born foolish and ignorant.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨੑ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨੑ ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੨੯॥
प्रणवति नानक तिन्ह की सरणा जिन्ह तूं नाही वीसरिआ ॥२॥२९॥
Paraṇvaṫ Naanak ṫinĥ kee sarṇaa jinĥ ṫooⁿ naahee veesri▫aa. ||2||29||
Prays Nanak, I seek the Sanctuary of those who do not forget You, Lord. ||2||29||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:

ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗੁਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ
छिअ घर छिअ गुर छिअ उपदेस ॥
Chʰi▫a gʰar chʰi▫a gur chʰi▫a upḋés.
There are six systems of philosophy, six teachers, and six doctrines;

ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥
गुर गुरु एको वेस अनेक ॥१॥
Gur gur éko vés anék. ||1||
but the Teacher of teachers is the One Lord, who appears in so many forms. ||1||

ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ
जै घरि करते कीरति होइ ॥
Jæ gʰar karṫé keeraṫ ho▫é.
That system, where the Praises of the Creator are sung -

ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सो घरु राखु वडाई तोहि ॥१॥ रहाउ ॥
So gʰar raakʰ vadaa▫ee ṫohi. ||1|| rahaa▫o.
follow that system; in it rests greatness. ||1||Pause||

ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਭਇਆ
विसुए चसिआ घड़ीआ पहरा थिती वारी माहु भइआ ॥
visu▫é chasi▫aa gʰaṛee▫aa pahraa ṫʰiṫee vaaree maahu bʰa▫i▫aa.
As the seconds, minutes, hours, days, weekdays, months,

ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ
सूरजु एको रुति अनेक ॥
Sooraj éko ruṫ anék.
and seasons, all originate from the one sun,

ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੩੦॥
नानक करते के केते वेस ॥२॥३०॥
Naanak karṫé ké kéṫé vés. ||2||30||
O Nanak! So do all forms originate from the One Creator. ||2||30||

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits