ਆਗੈ ਸਹ ਭਾਵਾ ਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥੨॥
आगै सह भावा कि न भावा ॥२॥
Aagæ sah bʰaavaa kė na bʰaavaa. ||2||
but I do not know whether He will be pleased with me or not. ||2||
|
ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਹੋਇਗਾ ਰੀ ਮਾਈ ॥
किआ जाना किआ होइगा री माई ॥
Ki▫aa jaanaa ki▫aa ho▫igaa ree maa▫ee.
How do I know what will happen to me, O my mother?
|
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि दरसन बिनु रहनु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Har ḋarsan bin rahan na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Without the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, I cannot survive. ||1||Pause||
|
ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੀ ਤਿਸ ਨ ਬੁਝਾਨੀ ॥
प्रेमु न चाखिआ मेरी तिस न बुझानी ॥
Parém na chaakʰi▫aa méree ṫis na bujʰaanee.
I have not tasted His Love, and my thirst is not quenched.
|
ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥
गइआ सु जोबनु धन पछुतानी ॥३॥
Ga▫i▫aa so joban ḋʰan pachʰuṫaanee. ||3||
My beautiful youth has run away, and now I, the soul-bride, repent and regret. ||3||
|
ਅਜੈ ਸੁ ਜਾਗਉ ਆਸ ਪਿਆਸੀ ॥
अजै सु जागउ आस पिआसी ॥
Ajæ so jaaga▫o aas pi▫aasee.
Even now, I am held by hope and desire.
|
ਭਈਲੇ ਉਦਾਸੀ ਰਹਉ ਨਿਰਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भईले उदासी रहउ निरासी ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰa▫eelé uḋaasee raha▫o niraasee. ||1|| rahaa▫o.
I am depressed; I have no hope at all. ||1||Pause||
|
ਹਉਮੈ ਖੋਇ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥
हउमै खोइ करे सीगारु ॥
Ha▫umæ kʰo▫é karé seegaar.
She overcomes her egotism, and adorns herself;
|
ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥
तउ कामणि सेजै रवै भतारु ॥४॥
Ṫa▫o kaamaṇ séjæ ravæ bʰaṫaar. ||4||
the Husband Lord now ravishes and enjoys the soul-bride on His Bed. ||4||
|
ਤਉ ਨਾਨਕ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
तउ नानक कंतै मनि भावै ॥
Ṫa▫o Naanak kanṫæ man bʰaavæ.
Then, O Nanak! The bride becomes pleasing to the Mind of her Husband Lord;
|
ਛੋਡਿ ਵਡਾਈ ਅਪਣੇ ਖਸਮ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨੬॥
छोडि वडाई अपणे खसम समावै ॥१॥ रहाउ ॥२६॥
Chʰod vadaa▫ee apṇé kʰasam samaavæ. ||1|| rahaa▫o. ||26||
she sheds her self-conceit, and is absorbed in her Lord and Master. ||1||Pause||26||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਪੇਵਕੜੈ ਧਨ ਖਰੀ ਇਆਣੀ ॥
पेवकड़ै धन खरी इआणी ॥
Pévkaṛæ ḋʰan kʰaree i▫aaṇee.
In this world of my father’s house, I, the soul-bride, have been very childish;
|
ਤਿਸੁ ਸਹ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥੧॥
तिसु सह की मै सार न जाणी ॥१॥
Ṫis sah kee mæ saar na jaaṇee. ||1||
I did not realize the value of my Husband Lord. ||1||
|
ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
सहु मेरा एकु दूजा नही कोई ॥
Saho méraa ék ḋoojaa nahee ko▫ee.
My Husband is the One; there is no other like Him.
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नदरि करे मेलावा होई ॥१॥ रहाउ ॥
Naḋar karé mélaavaa ho▫ee. ||1|| rahaa▫o.
If He bestows His Glance of Grace, then I shall meet Him. ||1||Pause||
|
ਸਾਹੁਰੜੈ ਧਨ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
साहुरड़ै धन साचु पछाणिआ ॥
Saahurṛæ ḋʰan saach pachʰaaṇi▫aa.
In the next world of my in-law’s house, I, the soul-bride, shall realize Truth;
|
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ॥੨॥
सहजि सुभाइ अपणा पिरु जाणिआ ॥२॥
Sahj subʰaa▫é apṇaa pir jaaṇi▫aa. ||2||
I shall come to know the celestial peace of my Husband Lord. ||2||
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥
गुर परसादी ऐसी मति आवै ॥
Gur parsaadee æsee maṫ aavæ.
By Guru’s Grace, such wisdom comes to me,
|
ਤਾਂ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੩॥
तां कामणि कंतै मनि भावै ॥३॥
Ṫaaⁿ kaamaṇ kanṫæ man bʰaavæ. ||3||
So that the soul-bride becomes pleasing to the Mind of the Husband Lord. ||3||
|
ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਭੈ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥
कहतु नानकु भै भाव का करे सीगारु ॥
Kahaṫ Naanak bʰæ bʰaav kaa karé seegaar.
Says Nanak, she who adorns herself with the Love and the Fear of God,
|
ਸਦ ਹੀ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥੨੭॥
सद ही सेजै रवै भतारु ॥४॥२७॥
Saḋ hee séjæ ravæ bʰaṫaar. ||4||27||
enjoys her Husband Lord forever on His Bed. ||4||27||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਨ ਕਿਸ ਕਾ ਪੂਤੁ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਮਾਈ ॥
न किस का पूतु न किस की माई ॥
Na kis kaa pooṫ na kis kee maa▫ee.
No one is anyone else’s son, and no one is anyone else’s mother.
|
ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧॥
झूठै मोहि भरमि भुलाई ॥१॥
Jʰootʰæ mohi bʰaram bʰulaa▫ee. ||1||
Through false attachments, people wander around in doubt. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਹਉ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ॥
मेरे साहिब हउ कीता तेरा ॥
Méré saahib ha▫o keeṫaa ṫéraa.
O My Lord and Master, I am created by You.
|
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जां तूं देहि जपी नाउ तेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Jaaⁿ ṫooⁿ ḋėh japee naa▫o ṫéraa. ||1|| rahaa▫o.
If You give it to me, I will chant Your Name. ||1||Pause||
|
ਬਹੁਤੇ ਅਉਗਣ ਕੂਕੈ ਕੋਈ ॥
बहुते अउगण कूकै कोई ॥
Bahuṫé a▫ugaṇ kookæ ko▫ee.
That person who is filled with all sorts of sins may pray at the Lord’s Door,
|
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥੨॥
जा तिसु भावै बखसे सोई ॥२॥
Jaa ṫis bʰaavæ bakʰsé so▫ee. ||2||
but he is forgiven only when the Lord so desires. ||2||
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥
गुर परसादी दुरमति खोई ॥
Gur parsaadee ḋurmaṫ kʰo▫ee.
By Guru’s Grace, evil-mindedness is destroyed.
|
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੩॥
जह देखा तह एको सोई ॥३॥
Jah ḋékʰaa ṫah éko so▫ee. ||3||
Wherever I look, there I find the One Lord. ||3||
|
ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥
कहत नानक ऐसी मति आवै ॥
Kahaṫ Naanak æsee maṫ aavæ.
Says Nanak, if one comes to such an understanding,
|
ਤਾਂ ਕੋ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੨੮॥
तां को सचे सचि समावै ॥४॥२८॥
Ṫaaⁿ ko saché sach samaavæ. ||4||28||
then he is absorbed into the Truest of the True. ||4||28||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਪਦੇ ॥
आसा महला १ दुपदे ॥
Aasaa mėhlaa 1 ḋupḋé.
Aasaa, First Mehl, Du-Padas:
|
ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥
तितु सरवरड़ै भईले निवासा पाणी पावकु तिनहि कीआ ॥
Ṫiṫ saravraṛæ bʰa▫eelé nivaasaa paaṇee paavak ṫinėh kee▫aa.
In that pool of the world, the people have their homes; there, the Lord has created water and fire.
|
ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥
पंकजु मोह पगु नही चालै हम देखा तह डूबीअले ॥१॥
Pankaj moh pag nahee chaalæ ham ḋékʰaa ṫah doobee▫alé. ||1||
In the mud of earthly attachment, their feet have become mired, and I have seen them drowning there. ||1||
|
ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥
मन एकु न चेतसि मूड़ मना ॥
Man ék na chéṫas mooṛ manaa.
O foolish people, why don’t you remember the One Lord?
|
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि बिसरत तेरे गुण गलिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Har bisraṫ ṫéré guṇ gali▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Forgetting the Lord, your virtues shall wither away. ||1||Pause||
|
ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥
ना हउ जती सती नही पड़िआ मूरख मुगधा जनमु भइआ ॥
Naa ha▫o jaṫee saṫee nahee paṛi▫aa moorakʰ mugḋʰaa janam bʰa▫i▫aa.
I am not a celibate, nor am I truthful, nor a scholar; I was born foolish and ignorant.
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨੑ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨੑ ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੨੯॥
प्रणवति नानक तिन्ह की सरणा जिन्ह तूं नाही वीसरिआ ॥२॥२९॥
Paraṇvaṫ Naanak ṫinĥ kee sarṇaa jinĥ ṫooⁿ naahee veesri▫aa. ||2||29||
Prays Nanak, I seek the Sanctuary of those who do not forget You, Lord. ||2||29||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗੁਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ॥
छिअ घर छिअ गुर छिअ उपदेस ॥
Chʰi▫a gʰar chʰi▫a gur chʰi▫a upḋés.
There are six systems of philosophy, six teachers, and six doctrines;
|
ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥
गुर गुरु एको वेस अनेक ॥१॥
Gur gur éko vés anék. ||1||
but the Teacher of teachers is the One Lord, who appears in so many forms. ||1||
|
ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥
जै घरि करते कीरति होइ ॥
Jæ gʰar karṫé keeraṫ ho▫é.
That system, where the Praises of the Creator are sung -
|
ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सो घरु राखु वडाई तोहि ॥१॥ रहाउ ॥
So gʰar raakʰ vadaa▫ee ṫohi. ||1|| rahaa▫o.
follow that system; in it rests greatness. ||1||Pause||
|
ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਭਇਆ ॥
विसुए चसिआ घड़ीआ पहरा थिती वारी माहु भइआ ॥
visu▫é chasi▫aa gʰaṛee▫aa pahraa ṫʰiṫee vaaree maahu bʰa▫i▫aa.
As the seconds, minutes, hours, days, weekdays, months,
|
ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ ॥
सूरजु एको रुति अनेक ॥
Sooraj éko ruṫ anék.
and seasons, all originate from the one sun,
|
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੩੦॥
नानक करते के केते वेस ॥२॥३०॥
Naanak karṫé ké kéṫé vés. ||2||30||
O Nanak! So do all forms originate from the One Creator. ||2||30||
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|