ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ॥੩॥
जिउ तूं राखहि तिव ही रहणा दुखु सुखु देवहि करहि सोई ॥३॥
Ji▫o ṫooⁿ raakʰahi ṫiv hee rahṇaa ḋukʰ sukʰ ḋévėh karahi so▫ee. ||3||
As You keep me, so do I live. You are the Giver of peace and pleasure. Whatever You do, comes to pass. ||3||
|
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਦੋਊ ਬਿਨਾਸਤ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਭਈ ॥
आसा मनसा दोऊ बिनासत त्रिहु गुण आस निरास भई ॥
Aasaa mansaa ḋo▫oo binaasaṫ ṫarihu guṇ aas niraas bʰa▫ee.
Hope and desire have both been dispelled; I have renounced my longing for the three qualities.
|
ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਓਟ ਲਹੀ ॥੪॥
तुरीआवसथा गुरमुखि पाईऐ संत सभा की ओट लही ॥४॥
Ṫuree▫aavasṫʰaa gurmukʰ paa▫ee▫æ sanṫ sabʰaa kee ot lahee. ||4||
The Gurmukh obtains the state of ecstasy, taking to the Shelter of the Saints’ Congregation. ||4||
|
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਗਲੇ ਸਭਿ ਜਪ ਤਪ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
गिआन धिआन सगले सभि जप तप जिसु हरि हिरदै अलख अभेवा ॥
Gi▫aan ḋʰi▫aan saglé sabʰ jap ṫap jis har hirḋæ alakʰ abʰévaa.
All wisdom and meditation, all chanting and penance, come to one whose heart is filled with the Invisible, Inscrutable Lord.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਸਹਜ ਸੇਵਾ ॥੫॥੨੨॥
नानक राम नामि मनु राता गुरमति पाए सहज सेवा ॥५॥२२॥
Naanak raam naam man raaṫaa gurmaṫ paa▫é sahj sévaa. ||5||22||
O Nanak! One whose mind is imbued with the Lord’s Name, finds the Guru’s Teachings, and intuitively serves. ||5||22||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥
आसा महला १ पंचपदे₂ ॥
Aasaa mėhlaa 1 panchpaḋé.
Aasaa, First Mehl, Panch-Padas:
|
ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹੁ ਸਭ ਕਾਰ ॥
मोहु कुट्मबु मोहु सभ कार ॥
Moh kutamb moh sabʰ kaar.
Your attachment to your family, your attachment to all your affairs -
|
ਮੋਹੁ ਤੁਮ ਤਜਹੁ ਸਗਲ ਵੇਕਾਰ ॥੧॥
मोहु तुम तजहु सगल वेकार ॥१॥
Moh ṫum ṫajahu sagal vékaar. ||1||
renounce all your attachments, for they are all corrupt. ||1||
|
ਮੋਹੁ ਅਰੁ ਭਰਮੁ ਤਜਹੁ ਤੁਮੑ ਬੀਰ ॥
मोहु अरु भरमु तजहु तुम्ह बीर ॥
Moh ar bʰaram ṫajahu ṫumĥ beer.
Renounce your attachments and doubts, O brother,
|
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਰਵੈ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साचु नामु रिदे रवै सरीर ॥१॥ रहाउ ॥
Saach naam riḋé ravæ sareer. ||1|| rahaa▫o.
and dwell upon the True Name within your heart and body. ||1||Pause||
|
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
सचु नामु जा नव निधि पाई ॥
Sach naam jaa nav niḋʰ paa▫ee.
When one receives the nine treasures of the True Name,
|
ਰੋਵੈ ਪੂਤੁ ਨ ਕਲਪੈ ਮਾਈ ॥੨॥
रोवै पूतु न कलपै माई ॥२॥
Rovæ pooṫ na kalpæ maa▫ee. ||2||
his children do not weep, and his mother does not grieve. ||2||
|
ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਡੂਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥
एतु मोहि डूबा संसारु ॥
Éṫ mohi doobaa sansaar.
In this attachment, the world is drowning.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥੩॥
गुरमुखि कोई उतरै पारि ॥३॥
Gurmukʰ ko▫ee uṫræ paar. ||3||
Few are the Gurmukhs who swim across. ||3||
|
ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਹਿ ॥
एतु मोहि फिरि जूनी पाहि ॥
Éṫ mohi fir joonee paahi.
In this attachment, people are reincarnated over and over again.
|
ਮੋਹੇ ਲਾਗਾ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
मोहे लागा जम पुरि जाहि ॥४॥
Mohé laagaa jam pur jaahi. ||4||
Attached to emotional attachment, they go to the city of Death. ||4||
|
ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਲੇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਮਾਹਿ ॥
गुर दीखिआ ले जपु तपु कमाहि ॥
Gur ḋeekʰi▫aa lé jap ṫap kamaahi.
You have received the Guru’s Teachings - now practice meditation and penance.
|
ਨਾ ਮੋਹੁ ਤੂਟੈ ਨਾ ਥਾਇ ਪਾਹਿ ॥੫॥
ना मोहु तूटै ना थाइ पाहि ॥५॥
Naa moh ṫootæ naa ṫʰaa▫é paahi. ||5||
If attachment is not broken, no one is approved. ||5||
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਏਹੁ ਮੋਹੁ ਜਾਇ ॥
नदरि करे ता एहु मोहु जाइ ॥
Naḋar karé ṫaa éhu moh jaa▫é.
But if He bestows His Glance of Grace, then this attachment departs.
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੬॥੨੩॥
नानक हरि सिउ रहै समाइ ॥६॥२३॥
Naanak har si▫o rahæ samaa▫é. ||6||23||
O Nanak! Then one remains merged in the Lord. ||6||23||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਆਪਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
आपि करे सचु अलख अपारु ॥
Aap karé sach alakʰ apaar.
He Himself does everything, the True, Invisible, Infinite Lord.
|
ਹਉ ਪਾਪੀ ਤੂੰ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥
हउ पापी तूं बखसणहारु ॥१॥
Ha▫o paapee ṫooⁿ bakʰsaṇhaar. ||1||
I am a sinner, You are the Forgiver. ||1||
|
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ॥
तेरा भाणा सभु किछु होवै ॥
Ṫéraa bʰaaṇaa sabʰ kichʰ hovæ.
By Your Will, everything come to pass.
|
ਮਨਹਠਿ ਕੀਚੈ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनहठि कीचै अंति विगोवै ॥१॥ रहाउ ॥
Manhatʰ keechæ anṫ vigovæ. ||1|| rahaa▫o.
One who acts in stubborn-mindedness is ruined in the end. ||1||Pause||
|
ਮਨਮੁਖ ਕੀ ਮਤਿ ਕੂੜਿ ਵਿਆਪੀ ॥
मनमुख की मति कूड़ि विआपी ॥
Manmukʰ kee maṫ kooṛ vi▫aapee.
The intellect of the self-willed Manmukh is engrossed in falsehood.
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣ ਪਾਪਿ ਸੰਤਾਪੀ ॥੨॥
बिनु हरि सिमरण पापि संतापी ॥२॥
Bin har simraṇ paap sanṫaapee. ||2||
Without the meditative remembrance of the Lord, it suffers in sin. ||2||
|
ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਲਾਹਾ ਕਿਛੁ ਲੇਵਹੁ ॥
दुरमति तिआगि लाहा किछु लेवहु ॥
Ḋurmaṫ ṫi▫aag laahaa kichʰ lévhu.
Renounce evil-mindedness, and you shall reap the rewards.
|
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਅਲਖ ਅਭੇਵਹੁ ॥੩॥
जो उपजै सो अलख अभेवहु ॥३॥
Jo upjæ so alakʰ abʰévhu. ||3||
Whoever is born, comes through the Unknowable and Mysterious Lord. ||3||
|
ਐਸਾ ਹਮਰਾ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥
ऐसा हमरा सखा सहाई ॥
Æsaa hamraa sakʰaa sahaa▫ee.
Such is my Friend and Companion;
|
ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੪॥
गुर हरि मिलिआ भगति द्रिड़ाई ॥४॥
Gur har mili▫aa bʰagaṫ ḋariṛaa▫ee. ||4||
meeting with the Guru, the Lord, devotion was implanted within me. ||4||
|
ਸਗਲੀ ਸਉਦੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥
सगलीं सउदीं तोटा आवै ॥
Sagleeⁿ sa▫oḋeeⁿ ṫotaa aavæ.
In all other transactions, one suffers loss.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੫॥੨੪॥
नानक राम नामु मनि भावै ॥५॥२४॥
Naanak raam naam man bʰaavæ. ||5||24||
The Name of the Lord is pleasing to Nanak’s mind. ||5||24||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ॥
आसा महला १ चउपदे₄ ॥
Aasaa mėhlaa 1 cha▫upḋé.
Aasaa, First Mehl, Chau-Padas:
|
ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੀ ਤਾਂ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥
विदिआ वीचारी तां परउपकारी ॥
viḋi▫aa veechaaree ṫaaⁿ par▫upkaaree.
Contemplate and reflect upon knowledge, and you will become a benefactor to others.
|
ਜਾਂ ਪੰਚ ਰਾਸੀ ਤਾਂ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥੧॥
जां पंच रासी तां तीरथ वासी ॥१॥
Jaaⁿ panch raasee ṫaaⁿ ṫiraṫʰ vaasee. ||1||
When you conquer the five passions, then you shall come to dwell at the sacred shrine of pilgrimage. ||1||
|
ਘੁੰਘਰੂ ਵਾਜੈ ਜੇ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥
घुंघरू वाजै जे मनु लागै ॥
Gʰungʰroo vaajæ jé man laagæ.
You shall hear the vibrations of the tinkling bells, when your mind is held steady.
|
ਤਉ ਜਮੁ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮੋ ਸਿਉ ਆਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तउ जमु कहा करे मो सिउ आगै ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫa▫o jam kahaa karé mo si▫o aagæ. ||1|| rahaa▫o.
So, what can the Messenger of Death do to me hereafter? ||1||Pause||
|
ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ਤਉ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
आस निरासी तउ संनिआसी ॥
Aas niraasee ṫa▫o sani▫aasee.
When you abandon hope and desire, then you become a true Sannyasi.
|
ਜਾਂ ਜਤੁ ਜੋਗੀ ਤਾਂ ਕਾਇਆ ਭੋਗੀ ॥੨॥
जां जतु जोगी तां काइआ भोगी ॥२॥
Jaaⁿ jaṫ jogee ṫaaⁿ kaa▫i▫aa bʰogee. ||2||
When the Yogi practices abstinence, then he enjoys his body. ||2||
|
ਦਇਆ ਦਿਗੰਬਰੁ ਦੇਹ ਬੀਚਾਰੀ ॥
दइआ दिग्मबरु देह बीचारी ॥
Ḋa▫i▫aa ḋigambar ḋéh beechaaree.
Through compassion, the naked hermit reflects upon his inner self.
|
ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੀ ॥੩॥
आपि मरै अवरा नह मारी ॥३॥
Aap maræ avraa nah maaree. ||3||
He slays his own self, instead of slaying others. ||3||
|
ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਵੇਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
एकु तू होरि वेस बहुतेरे ॥
Ék ṫoo hor vés bahuṫéré.
You, O Lord, are the One, but You have so many Forms.
|
ਨਾਨਕੁ ਜਾਣੈ ਚੋਜ ਨ ਤੇਰੇ ॥੪॥੨੫॥
नानकु जाणै चोज न तेरे ॥४॥२५॥
Naanak jaaṇæ choj na ṫéré. ||4||25||
Nanak does not know Your wondrous plays. ||4||25||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਏਕ ਨ ਭਰੀਆ ਗੁਣ ਕਰਿ ਧੋਵਾ ॥
एक न भरीआ गुण करि धोवा ॥
Ék na bʰaree▫aa guṇ kar ḋʰovaa.
I am not stained by only one sin, that could be washed clean by virtue.
|
ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸਿ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥
मेरा सहु जागै हउ निसि भरि सोवा ॥१॥
Méraa saho jaagæ ha▫o nis bʰar sovaa. ||1||
My Husband Lord is awake, while I sleep through the entire night of my life. ||1||
|
ਇਉ ਕਿਉ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਹੋਵਾ ॥
इउ किउ कंत पिआरी होवा ॥
I▫o ki▫o kanṫ pi▫aaree hovaa.
In this way, how can I become dear to my Husband Lord?
|
ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सहु जागै हउ निस भरि सोवा ॥१॥ रहाउ ॥
Saho jaagæ ha▫o nis bʰar sovaa. ||1|| rahaa▫o.
My Husband Lord remains awake, while I sleep through the entire night of my life. ||1||Pause||
|
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜੈ ਆਵਾ ॥
आस पिआसी सेजै आवा ॥
Aas pi▫aasee séjæ aavaa.
With hope and desire, I approach His Bed,
|