ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ॥੩॥
Ji▫o ṯūʼn rākẖahi ṯiv hī rahṇā ḏukẖ sukẖ ḏevėh karahi so▫ī. ||3||
As You keep me, so do I live. You are the Giver of peace and pleasure. Whatever You do, comes to pass. ||3||
|
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਦੋਊ ਬਿਨਾਸਤ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਭਈ ॥
Āsā mansā ḏo▫ū bināsaṯ ṯarihu guṇ ās nirās bẖa▫ī.
Hope and desire have both been dispelled; I have renounced my longing for the three qualities.
|
ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਓਟ ਲਹੀ ॥੪॥
Ŧurī▫āvasthā gurmukẖ pā▫ī▫ai sanṯ sabẖā kī ot lahī. ||4||
The Gurmukh obtains the state of ecstasy, taking to the Shelter of the Saints' Congregation. ||4||
|
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਗਲੇ ਸਭਿ ਜਪ ਤਪ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
Gi▫ān ḏẖi▫ān sagle sabẖ jap ṯap jis har hirḏai alakẖ abẖevā.
All wisdom and meditation, all chanting and penance, come to one whose heart is filled with the Invisible, Inscrutable Lord.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਸਹਜ ਸੇਵਾ ॥੫॥੨੨॥
Nānak rām nām man rāṯā gurmaṯ pā▫e sahj sevā. ||5||22||
O Nanak, one whose mind is imbued with the Lord's Name, finds the Guru's Teachings, and intuitively serves. ||5||22||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥
Āsā mėhlā 1 pancẖpaḏe.
Aasaa, First Mehl, Panch-Padas:
|
ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹੁ ਸਭ ਕਾਰ ॥
Moh kutamb moh sabẖ kār.
Your attachment to your family, your attachment to all your affairs -
|
ਮੋਹੁ ਤੁਮ ਤਜਹੁ ਸਗਲ ਵੇਕਾਰ ॥੧॥
Moh ṯum ṯajahu sagal vekār. ||1||
renounce all your attachments, for they are all corrupt. ||1||
|
ਮੋਹੁ ਅਰੁ ਭਰਮੁ ਤਜਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੀਰ ॥
Moh ar bẖaram ṯajahu ṯumĥ bīr.
Renounce your attachments and doubts, O brother,
|
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਰਵੈ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sācẖ nām riḏe ravai sarīr. ||1|| rahā▫o.
and dwell upon the True Name within your heart and body. ||1||Pause||
|
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
Sacẖ nām jā nav niḏẖ pā▫ī.
When one receives the nine treasures of the True Name,
|
ਰੋਵੈ ਪੂਤੁ ਨ ਕਲਪੈ ਮਾਈ ॥੨॥
Rovai pūṯ na kalpai mā▫ī. ||2||
his children do not weep, and his mother does not grieve. ||2||
|
ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਡੂਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Ėṯ mohi dūbā sansār.
In this attachment, the world is drowning.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥੩॥
Gurmukẖ ko▫ī uṯrai pār. ||3||
Few are the Gurmukhs who swim across. ||3||
|
ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਹਿ ॥
Ėṯ mohi fir jūnī pāhi.
In this attachment, people are reincarnated over and over again.
|
ਮੋਹੇ ਲਾਗਾ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
Mohe lāgā jam pur jāhi. ||4||
Attached to emotional attachment, they go to the city of Death. ||4||
|
ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਲੇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਮਾਹਿ ॥
Gur ḏīkẖi▫ā le jap ṯap kamāhi.
You have received the Guru's Teachings - now practice meditation and penance.
|
ਨਾ ਮੋਹੁ ਤੂਟੈ ਨਾ ਥਾਇ ਪਾਹਿ ॥੫॥
Nā moh ṯūtai nā thā▫e pāhi. ||5||
If attachment is not broken, no one is approved. ||5||
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਏਹੁ ਮੋਹੁ ਜਾਇ ॥
Naḏar kare ṯā ehu moh jā▫e.
But if He bestows His Glance of Grace, then this attachment departs.
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੬॥੨੩॥
Nānak har si▫o rahai samā▫e. ||6||23||
O Nanak, then one remains merged in the Lord. ||6||23||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Āsā mėhlā 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਆਪਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
Āp kare sacẖ alakẖ apār.
He Himself does everything, the True, Invisible, Infinite Lord.
|
ਹਉ ਪਾਪੀ ਤੂੰ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥
Ha▫o pāpī ṯūʼn bakẖsaṇhār. ||1||
I am a sinner, You are the Forgiver. ||1||
|
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ॥
Ŧerā bẖāṇā sabẖ kicẖẖ hovai.
By Your Will, everything come to pass.
|
ਮਨਹਠਿ ਕੀਚੈ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Manhaṯẖ kīcẖai anṯ vigovai. ||1|| rahā▫o.
One who acts in stubborn-mindedness is ruined in the end. ||1||Pause||
|
ਮਨਮੁਖ ਕੀ ਮਤਿ ਕੂੜਿ ਵਿਆਪੀ ॥
Manmukẖ kī maṯ kūṛ vi▫āpī.
The intellect of the self-willed manmukh is engrossed in falsehood.
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣ ਪਾਪਿ ਸੰਤਾਪੀ ॥੨॥
Bin har simraṇ pāp sanṯāpī. ||2||
Without the meditative remembrance of the Lord, it suffers in sin. ||2||
|
ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਲਾਹਾ ਕਿਛੁ ਲੇਵਹੁ ॥
Ḏurmaṯ ṯi▫āg lāhā kicẖẖ levhu.
Renounce evil-mindedness, and you shall reap the rewards.
|
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਅਲਖ ਅਭੇਵਹੁ ॥੩॥
Jo upjai so alakẖ abẖevhu. ||3||
Whoever is born, comes through the Unknowable and Mysterious Lord. ||3||
|
ਐਸਾ ਹਮਰਾ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥
Aisā hamrā sakẖā sahā▫ī.
Such is my Friend and Companion;
|
ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੪॥
Gur har mili▫ā bẖagaṯ ḏariṛā▫ī. ||4||
meeting with the Guru, the Lord, devotion was implanted within me. ||4||
|
ਸਗਲੀ ਸਉਦੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥
Saglīʼn sa▫oḏīʼn ṯotā āvai.
In all other transactions, one suffers loss.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੫॥੨੪॥
Nānak rām nām man bẖāvai. ||5||24||
The Name of the Lord is pleasing to Nanak's mind. ||5||24||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ॥
Āsā mėhlā 1 cẖa▫upḏe.
Aasaa, First Mehl, Chau-Padas:
|
ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੀ ਤਾਂ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥
viḏi▫ā vīcẖārī ṯāʼn par▫upkārī.
Contemplate and reflect upon knowledge, and you will become a benefactor to others.
|
ਜਾਂ ਪੰਚ ਰਾਸੀ ਤਾਂ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥੧॥
Jāʼn pancẖ rāsī ṯāʼn ṯirath vāsī. ||1||
When you conquer the five passions, then you shall come to dwell at the sacred shrine of pilgrimage. ||1||
|
ਘੁੰਘਰੂ ਵਾਜੈ ਜੇ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥
Gẖungẖrū vājai je man lāgai.
You shall hear the vibrations of the tinkling bells, when your mind is held steady.
|
ਤਉ ਜਮੁ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮੋ ਸਿਉ ਆਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ŧa▫o jam kahā kare mo si▫o āgai. ||1|| rahā▫o.
So what can the Messenger of Death do to me hereafter? ||1||Pause||
|
ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ਤਉ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
Ās nirāsī ṯa▫o sani▫āsī.
When you abandon hope and desire, then you become a true Sannyaasi.
|
ਜਾਂ ਜਤੁ ਜੋਗੀ ਤਾਂ ਕਾਇਆ ਭੋਗੀ ॥੨॥
Jāʼn jaṯ jogī ṯāʼn kā▫i▫ā bẖogī. ||2||
When the Yogi practices abstinence, then he enjoys his body. ||2||
|
ਦਇਆ ਦਿਗੰਬਰੁ ਦੇਹ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Ḏa▫i▫ā ḏigambar ḏeh bīcẖārī.
Through compassion, the naked hermit reflects upon his inner self.
|
ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੀ ॥੩॥
Āp marai avrā nah mārī. ||3||
He slays his own self, instead of slaying others. ||3||
|
ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਵੇਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
Ėk ṯū hor ves bahuṯere.
You, O Lord, are the One, but You have so many Forms.
|
ਨਾਨਕੁ ਜਾਣੈ ਚੋਜ ਨ ਤੇਰੇ ॥੪॥੨੫॥
Nānak jāṇai cẖoj na ṯere. ||4||25||
Nanak does not know Your wondrous plays. ||4||25||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Āsā mėhlā 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਏਕ ਨ ਭਰੀਆ ਗੁਣ ਕਰਿ ਧੋਵਾ ॥
Ėk na bẖarī▫ā guṇ kar ḏẖovā.
I am not stained by only one sin, that could be washed clean by virtue.
|
ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸਿ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥
Merā saho jāgai ha▫o nis bẖar sovā. ||1||
My Husband Lord is awake, while I sleep through the entire night of my life. ||1||
|
ਇਉ ਕਿਉ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਹੋਵਾ ॥
I▫o ki▫o kanṯ pi▫ārī hovā.
In this way, how can I become dear to my Husband Lord?
|
ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Saho jāgai ha▫o nis bẖar sovā. ||1|| rahā▫o.
My Husband Lord remains awake, while I sleep through the entire night of my life. ||1||Pause||
|
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜੈ ਆਵਾ ॥
Ās pi▫āsī sejai āvā.
With hope and desire, I approach His Bed,
|