Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਹਰਿ ਭਜੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
हरि भजु मेरे मन गहिर ग्मभीरा ॥१॥ रहाउ ॥
Har bʰaj méré man gahir gambʰeeraa. ||1|| rahaa▫o.
O my soul, vibrate on the Profound, Unfathomable Lord. ||1||Pause||

ਅਨਤ ਤਰੰਗ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ
अनत तरंग भगति हरि रंगा ॥
Anaṫ ṫarang bʰagaṫ har rangaa.
Loving devotion to the Lord brings endless waves of joy and delight.

ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਚੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੰਗਾ
अनदिनु सूचे हरि गुण संगा ॥
An▫ḋin sooché har guṇ sangaa.
One who dwells with the Glorious Praises of the Lord, night and day, is sanctified.

ਮਿਥਿਆ ਜਨਮੁ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰਾ
मिथिआ जनमु साकत संसारा ॥
Miṫʰi▫aa janam saakaṫ sansaaraa.
The birth into the world of the faithless cynic is totally useless.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ॥੨॥
राम भगति जनु रहै निरारा ॥२॥
Raam bʰagaṫ jan rahæ niraaraa. ||2||
The humble devotee of the Lord remains unattached. ||2||

ਸੂਚੀ ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ
सूची काइआ हरि गुण गाइआ ॥
Soochee kaa▫i▫aa har guṇ gaa▫i▫aa.
The body which sings the Glorious Praises of the Lord is sanctified.

ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇਆ
आतमु चीनि रहै लिव लाइआ ॥
Aaṫam cheen rahæ liv laa▫i▫aa.
The soul remains conscious of the Lord, absorbed in His Love.

ਆਦਿ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੀਰਾ
आदि अपारु अपर्मपरु हीरा ॥
Aaḋ apaar aprampar heeraa.
The Lord is the Infinite Primal Being, beyond the beyond, the priceless jewel.

ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥
लालि रता मेरा मनु धीरा ॥३॥
Laal raṫaa méraa man ḋʰeeraa. ||3||
My mind is totally content, imbued with my Beloved. ||3||

ਕਥਨੀ ਕਹਹਿ ਕਹਹਿ ਸੇ ਮੂਏ
कथनी कहहि कहहि से मूए ॥
Kaṫʰnee kahėh kahėh sé moo▫é.
Those who speak and babble on and on, are truly dead.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਹੈ
सो प्रभु दूरि नाही प्रभु तूं है ॥
So parabʰ ḋoor naahee parabʰ ṫooⁿ hæ.
God is not far away - O God, You are right here.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਮਾਇਆ ਛਾਇਆ
सभु जगु देखिआ माइआ छाइआ ॥
Sabʰ jag ḋékʰi▫aa maa▫i▫aa chʰaa▫i▫aa.
I have seen that the whole world is engrossed in Maya.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੧੭॥
नानक गुरमति नामु धिआइआ ॥४॥१७॥
Naanak gurmaṫ naam ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||4||17||
O Nanak! Through the Guru’s Teachings, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||4||17||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਤਿਤੁਕਾ
आसा महला १ तितुका ॥
Aasaa mėhlaa 1 ṫiṫukaa.
Aasaa, First Mehl, Ti-Tukas:

ਕੋਈ ਭੀਖਕੁ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ
कोई भीखकु भीखिआ खाइ ॥
Ko▫ee bʰeekʰak bʰeekʰi▫aa kʰaa▫é.
One is a beggar, living on charity;

ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ
कोई राजा रहिआ समाइ ॥
Ko▫ee raajaa rahi▫aa samaa▫é.
another is a king, absorbed in himself.

ਕਿਸ ਹੀ ਮਾਨੁ ਕਿਸੈ ਅਪਮਾਨੁ
किस ही मानु किसै अपमानु ॥
Kis hee maan kisæ apmaan.
One receives honor, and another dishonor.

ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਧਰੇ ਧਿਆਨੁ
ढाहि उसारे धरे धिआनु ॥
Dʰaahi usaaré ḋʰaré ḋʰi▫aan.
The Lord destroys and creates; He is enshrined in His meditation.

ਤੁਝ ਤੇ ਵਡਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ
तुझ ते वडा नाही कोइ ॥
Ṫujʰ ṫé vadaa naahee ko▫é.
There is no other as great as You.

ਕਿਸੁ ਵੇਖਾਲੀ ਚੰਗਾ ਹੋਇ ॥੧॥
किसु वेखाली चंगा होइ ॥१॥
Kis vékʰaalee changa ho▫é. ||1||
So, whom should I present to You? Who is good enough? ||1||

ਮੈ ਤਾਂ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ
मै तां नामु तेरा आधारु ॥
Mæ ṫaaⁿ naam ṫéraa aaḋʰaar.
The Naam, the Name of the Lord, is my only Support.

ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
तूं दाता करणहारु करतारु ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫooⁿ ḋaaṫaa karanhaar karṫaar. ||1|| rahaa▫o.
You are the Great Giver, the Doer, the Creator. ||1||Pause||

ਵਾਟ ਪਾਵਉ ਵੀਗਾ ਜਾਉ
वाट न पावउ वीगा जाउ ॥
vaat na paava▫o veegaa jaa▫o.
I have not walked on Your Path; I have followed the crooked path.

ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਥਾਉ
दरगह बैसण नाही थाउ ॥
Ḋargėh bæsaṇ naahee ṫʰaa▫o.
In the Court of the Lord, I find no place to sit.

ਮਨ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਬੰਧੁ
मन का अंधुला माइआ का बंधु ॥
Man kaa anḋʰulaa maa▫i▫aa kaa banḋʰ.
I am mentally blind, in the bondage of Maya.

ਖੀਨ ਖਰਾਬੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕੰਧੁ
खीन खराबु होवै नित कंधु ॥
Kʰeen kʰaraab hovæ niṫ kanḋʰ.
The wall of my body is breaking down, wearing away, growing weaker.

ਖਾਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਬਹੁਤੀ ਆਸ
खाण जीवण की बहुती आस ॥
Kʰaaṇ jeevaṇ kee bahuṫee aas.
You have such high hopes of eating and living -

ਲੇਖੈ ਤੇਰੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥੨॥
लेखै तेरै सास गिरास ॥२॥
Lékʰæ ṫéræ saas giraas. ||2||
your breaths and morsels of food are already counted! ||2||

ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਧੁਲੇ ਦੀਪਕੁ ਦੇਇ
अहिनिसि अंधुले दीपकु देइ ॥
Ahinis anḋʰulé ḋeepak ḋé▫é.
Night and day they are blind - please, bless them with Your Light.

ਭਉਜਲ ਡੂਬਤ ਚਿੰਤ ਕਰੇਇ
भउजल डूबत चिंत करेइ ॥
Bʰa▫ojal doobaṫ chinṫ karé▫i.
They are drowning in the terrifying world-ocean, crying out in pain.

ਕਹਹਿ ਸੁਣਹਿ ਜੋ ਮਾਨਹਿ ਨਾਉ
कहहि सुणहि जो मानहि नाउ ॥
Kahėh suṇėh jo maanėh naa▫o.
Who chant, hear and believe in the Name,

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਉ
हउ बलिहारै ता कै जाउ ॥
Ha▫o balihaaræ ṫaa kæ jaa▫o.
I am a sacrifice to those.

ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ
नानकु एक कहै अरदासि ॥
Naanak ék kahæ arḋaas.
Nanak utters this one prayer;

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥
जीउ पिंडु सभु तेरै पासि ॥३॥
Jee▫o pind sabʰ ṫéræ paas. ||3||
soul and body, all belong to You, Lord. ||3||

ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਉ
जां तूं देहि जपी तेरा नाउ ॥
Jaaⁿ ṫooⁿ ḋėh japee ṫéraa naa▫o.
When You bless me, I chant Your Name.

ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਹੋਵੈ ਥਾਉ
दरगह बैसण होवै थाउ ॥
Ḋargėh bæsaṇ hovæ ṫʰaa▫o.
Thus, I find my seat in the Court of the Lord.

ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ
जां तुधु भावै ता दुरमति जाइ ॥
Jaaⁿ ṫuḋʰ bʰaavæ ṫaa ḋurmaṫ jaa▫é.
When it pleases You, evil-mindedness departs,

ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ
गिआन रतनु मनि वसै आइ ॥
Gi▫aan raṫan man vasæ aa▫é.
and the jewel of spiritual wisdom comes to dwell in the mind.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ
नदरि करे ता सतिगुरु मिलै ॥
Naḋar karé ṫaa saṫgur milæ.
When the Lord bestows His Glance of Grace, then one comes to meet the True Guru.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥
प्रणवति नानकु भवजलु तरै ॥४॥१८॥
Paraṇvaṫ Naanak bʰavjal ṫaræ. ||4||18||
Prays Nanak, carry us across the terrifying world-ocean. ||4||18||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਪੰਚਪਦੇ
आसा महला १ पंचपदे₆ ॥
Aasaa mėhlaa 1 panchpaḋé.
Aasaa, First Mehl, Panch-Padas:

ਦੁਧ ਬਿਨੁ ਧੇਨੁ ਪੰਖ ਬਿਨੁ ਪੰਖੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਉਤਭੁਜ ਕਾਮਿ ਨਾਹੀ
दुध बिनु धेनु पंख बिनु पंखी जल बिनु उतभुज कामि नाही ॥
Ḋuḋʰ bin ḋʰén pankʰ bin pankʰee jal bin uṫ▫bʰuj kaam naahee.
A cow without milk; a bird without wings; a garden without water - totally useless!

ਕਿਆ ਸੁਲਤਾਨੁ ਸਲਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਅੰਧੀ ਕੋਠੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥
किआ सुलतानु सलाम विहूणा अंधी कोठी तेरा नामु नाही ॥१॥
Ki▫aa sulṫaan salaam vihooṇaa anḋʰee kotʰee ṫéraa naam naahee. ||1||
What is an emperor, without respect? The chamber of the soul is so dark, without the Name of the Lord. ||1||

ਕੀ ਵਿਸਰਹਿ ਦੁਖੁ ਬਹੁਤਾ ਲਾਗੈ
की विसरहि दुखु बहुता लागै ॥
Kee visrahi ḋukʰ bahuṫaa laagæ.
How could I ever forget You? It would be so painful!

ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
दुखु लागै तूं विसरु नाही ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋukʰ laagæ ṫooⁿ visar naahee. ||1|| rahaa▫o.
I would suffer such pain - no, I shall not forget You! ||1||Pause||

ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਕੰਨੀ ਪਵਣੁ ਵਾਜੈ
अखी अंधु जीभ रसु नाही कंनी पवणु न वाजै ॥
Akʰee anḋʰ jeebʰ ras naahee kannee pavaṇ na vaajæ.
The eyes grow blind, the tongue does not taste, and the ears do not hear any sound.

ਚਰਣੀ ਚਲੈ ਪਜੂਤਾ ਆਗੈ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥੨॥
चरणी चलै पजूता आगै विणु सेवा फल लागे ॥२॥
Charṇee chalæ pajooṫaa aagæ viṇ sévaa fal laagé. ||2||
He walks on his feet only when supported by someone else; without serving the Lord, such are the fruits of life. ||2||

ਅਖਰ ਬਿਰਖ ਬਾਗ ਭੁਇ ਚੋਖੀ ਸਿੰਚਿਤ ਭਾਉ ਕਰੇਹੀ
अखर बिरख बाग भुइ चोखी सिंचित भाउ करेही ॥
Akʰar birakʰ baag bʰu▫é chokʰee sinchiṫ bʰaa▫o karéhee.
The Word is the tree; the garden of the heart is the farm; tend it, and irrigate it with the Lord’s Love.

ਸਭਨਾ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਏਕੋ ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਲੇਹੀ ॥੩॥
सभना फलु लागै नामु एको बिनु करमा कैसे लेही ॥३॥
Sabʰnaa fal laagæ naam éko bin karmaa kæsé léhee. ||3||
All these trees bear the fruit of the Name of the One Lord; but without the karma of good actions, how can anyone obtain it? ||3||

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਿਸੈ ਨਾਹੀ
जेते जीअ तेते सभि तेरे विणु सेवा फलु किसै नाही ॥
Jéṫé jee▫a ṫéṫé sabʰ ṫéré viṇ sévaa fal kisæ naahee.
As many living beings as there are, they are all Yours. Without selfless service, no one obtains any reward.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥
दुखु सुखु भाणा तेरा होवै विणु नावै जीउ रहै नाही ॥४॥
Ḋukʰ sukʰ bʰaaṇaa ṫéraa hovæ viṇ naavæ jee▫o rahæ naahee. ||4||
Pain and pleasure come by Your Will; without the Name, the soul does not even exist. ||4||

ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਕੈਸਾ ਜਾ ਜੀਵਾ ਤਾਂ ਜੁਗਤਿ ਨਾਹੀ
मति विचि मरणु जीवणु होरु कैसा जा जीवा तां जुगति नाही ॥
Maṫ vich maraṇ jeevaṇ hor kæsaa jaa jeevaa ṫaaⁿ jugaṫ naahee.
To die in the Teachings is to live. Otherwise, what is life? That is not the way.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਾਲੇ ਜੀਆ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਾਖੁ ਤੁਹੀ ॥੫॥੧੯॥
कहै नानकु जीवाले जीआ जह भावै तह राखु तुही ॥५॥१९॥
Kahæ Naanak jeevaalé jee▫aa jah bʰaavæ ṫah raakʰ ṫuhee. ||5||19||
Says Nanak, He grants life to the living beings; O Lord, please keep me according to Your Will. ||5||19||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits