ਹਰਿ ਭਜੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि भजु मेरे मन गहिर ग्मभीरा ॥१॥ रहाउ ॥
Har bʰaj méré man gahir gambʰeeraa. ||1|| rahaa▫o.
O my soul, vibrate on the Profound, Unfathomable Lord. ||1||Pause||
|
ਅਨਤ ਤਰੰਗ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥
अनत तरंग भगति हरि रंगा ॥
Anaṫ ṫarang bʰagaṫ har rangaa.
Loving devotion to the Lord brings endless waves of joy and delight.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਚੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੰਗਾ ॥
अनदिनु सूचे हरि गुण संगा ॥
An▫ḋin sooché har guṇ sangaa.
One who dwells with the Glorious Praises of the Lord, night and day, is sanctified.
|
ਮਿਥਿਆ ਜਨਮੁ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥
मिथिआ जनमु साकत संसारा ॥
Miṫʰi▫aa janam saakaṫ sansaaraa.
The birth into the world of the faithless cynic is totally useless.
|
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ॥੨॥
राम भगति जनु रहै निरारा ॥२॥
Raam bʰagaṫ jan rahæ niraaraa. ||2||
The humble devotee of the Lord remains unattached. ||2||
|
ਸੂਚੀ ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
सूची काइआ हरि गुण गाइआ ॥
Soochee kaa▫i▫aa har guṇ gaa▫i▫aa.
The body which sings the Glorious Praises of the Lord is sanctified.
|
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
आतमु चीनि रहै लिव लाइआ ॥
Aaṫam cheen rahæ liv laa▫i▫aa.
The soul remains conscious of the Lord, absorbed in His Love.
|
ਆਦਿ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੀਰਾ ॥
आदि अपारु अपर्मपरु हीरा ॥
Aaḋ apaar aprampar heeraa.
The Lord is the Infinite Primal Being, beyond the beyond, the priceless jewel.
|
ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥
लालि रता मेरा मनु धीरा ॥३॥
Laal raṫaa méraa man ḋʰeeraa. ||3||
My mind is totally content, imbued with my Beloved. ||3||
|
ਕਥਨੀ ਕਹਹਿ ਕਹਹਿ ਸੇ ਮੂਏ ॥
कथनी कहहि कहहि से मूए ॥
Kaṫʰnee kahėh kahėh sé moo▫é.
Those who speak and babble on and on, are truly dead.
|
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਹੈ ॥
सो प्रभु दूरि नाही प्रभु तूं है ॥
So parabʰ ḋoor naahee parabʰ ṫooⁿ hæ.
God is not far away - O God, You are right here.
|
ਸਭੁ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਮਾਇਆ ਛਾਇਆ ॥
सभु जगु देखिआ माइआ छाइआ ॥
Sabʰ jag ḋékʰi▫aa maa▫i▫aa chʰaa▫i▫aa.
I have seen that the whole world is engrossed in Maya.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੧੭॥
नानक गुरमति नामु धिआइआ ॥४॥१७॥
Naanak gurmaṫ naam ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||4||17||
O Nanak! Through the Guru’s Teachings, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||4||17||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕਾ ॥
आसा महला १ तितुका ॥
Aasaa mėhlaa 1 ṫiṫukaa.
Aasaa, First Mehl, Ti-Tukas:
|
ਕੋਈ ਭੀਖਕੁ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥
कोई भीखकु भीखिआ खाइ ॥
Ko▫ee bʰeekʰak bʰeekʰi▫aa kʰaa▫é.
One is a beggar, living on charity;
|
ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
कोई राजा रहिआ समाइ ॥
Ko▫ee raajaa rahi▫aa samaa▫é.
another is a king, absorbed in himself.
|
ਕਿਸ ਹੀ ਮਾਨੁ ਕਿਸੈ ਅਪਮਾਨੁ ॥
किस ही मानु किसै अपमानु ॥
Kis hee maan kisæ apmaan.
One receives honor, and another dishonor.
|
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਧਰੇ ਧਿਆਨੁ ॥
ढाहि उसारे धरे धिआनु ॥
Dʰaahi usaaré ḋʰaré ḋʰi▫aan.
The Lord destroys and creates; He is enshrined in His meditation.
|
ਤੁਝ ਤੇ ਵਡਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
तुझ ते वडा नाही कोइ ॥
Ṫujʰ ṫé vadaa naahee ko▫é.
There is no other as great as You.
|
ਕਿਸੁ ਵੇਖਾਲੀ ਚੰਗਾ ਹੋਇ ॥੧॥
किसु वेखाली चंगा होइ ॥१॥
Kis vékʰaalee changa ho▫é. ||1||
So, whom should I present to You? Who is good enough? ||1||
|
ਮੈ ਤਾਂ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥
मै तां नामु तेरा आधारु ॥
Mæ ṫaaⁿ naam ṫéraa aaḋʰaar.
The Naam, the Name of the Lord, is my only Support.
|
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तूं दाता करणहारु करतारु ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫooⁿ ḋaaṫaa karanhaar karṫaar. ||1|| rahaa▫o.
You are the Great Giver, the Doer, the Creator. ||1||Pause||
|
ਵਾਟ ਨ ਪਾਵਉ ਵੀਗਾ ਜਾਉ ॥
वाट न पावउ वीगा जाउ ॥
vaat na paava▫o veegaa jaa▫o.
I have not walked on Your Path; I have followed the crooked path.
|
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
दरगह बैसण नाही थाउ ॥
Ḋargėh bæsaṇ naahee ṫʰaa▫o.
In the Court of the Lord, I find no place to sit.
|
ਮਨ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥
मन का अंधुला माइआ का बंधु ॥
Man kaa anḋʰulaa maa▫i▫aa kaa banḋʰ.
I am mentally blind, in the bondage of Maya.
|
ਖੀਨ ਖਰਾਬੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕੰਧੁ ॥
खीन खराबु होवै नित कंधु ॥
Kʰeen kʰaraab hovæ niṫ kanḋʰ.
The wall of my body is breaking down, wearing away, growing weaker.
|
ਖਾਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਬਹੁਤੀ ਆਸ ॥
खाण जीवण की बहुती आस ॥
Kʰaaṇ jeevaṇ kee bahuṫee aas.
You have such high hopes of eating and living -
|
ਲੇਖੈ ਤੇਰੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥੨॥
लेखै तेरै सास गिरास ॥२॥
Lékʰæ ṫéræ saas giraas. ||2||
your breaths and morsels of food are already counted! ||2||
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਧੁਲੇ ਦੀਪਕੁ ਦੇਇ ॥
अहिनिसि अंधुले दीपकु देइ ॥
Ahinis anḋʰulé ḋeepak ḋé▫é.
Night and day they are blind - please, bless them with Your Light.
|
ਭਉਜਲ ਡੂਬਤ ਚਿੰਤ ਕਰੇਇ ॥
भउजल डूबत चिंत करेइ ॥
Bʰa▫ojal doobaṫ chinṫ karé▫i.
They are drowning in the terrifying world-ocean, crying out in pain.
|
ਕਹਹਿ ਸੁਣਹਿ ਜੋ ਮਾਨਹਿ ਨਾਉ ॥
कहहि सुणहि जो मानहि नाउ ॥
Kahėh suṇėh jo maanėh naa▫o.
Who chant, hear and believe in the Name,
|
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਉ ॥
हउ बलिहारै ता कै जाउ ॥
Ha▫o balihaaræ ṫaa kæ jaa▫o.
I am a sacrifice to those.
|
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
नानकु एक कहै अरदासि ॥
Naanak ék kahæ arḋaas.
Nanak utters this one prayer;
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥
जीउ पिंडु सभु तेरै पासि ॥३॥
Jee▫o pind sabʰ ṫéræ paas. ||3||
soul and body, all belong to You, Lord. ||3||
|
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
जां तूं देहि जपी तेरा नाउ ॥
Jaaⁿ ṫooⁿ ḋėh japee ṫéraa naa▫o.
When You bless me, I chant Your Name.
|
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥
दरगह बैसण होवै थाउ ॥
Ḋargėh bæsaṇ hovæ ṫʰaa▫o.
Thus, I find my seat in the Court of the Lord.
|
ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ॥
जां तुधु भावै ता दुरमति जाइ ॥
Jaaⁿ ṫuḋʰ bʰaavæ ṫaa ḋurmaṫ jaa▫é.
When it pleases You, evil-mindedness departs,
|
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥
गिआन रतनु मनि वसै आइ ॥
Gi▫aan raṫan man vasæ aa▫é.
and the jewel of spiritual wisdom comes to dwell in the mind.
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥
नदरि करे ता सतिगुरु मिलै ॥
Naḋar karé ṫaa saṫgur milæ.
When the Lord bestows His Glance of Grace, then one comes to meet the True Guru.
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥
प्रणवति नानकु भवजलु तरै ॥४॥१८॥
Paraṇvaṫ Naanak bʰavjal ṫaræ. ||4||18||
Prays Nanak, carry us across the terrifying world-ocean. ||4||18||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥
आसा महला १ पंचपदे₆ ॥
Aasaa mėhlaa 1 panchpaḋé.
Aasaa, First Mehl, Panch-Padas:
|
ਦੁਧ ਬਿਨੁ ਧੇਨੁ ਪੰਖ ਬਿਨੁ ਪੰਖੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਉਤਭੁਜ ਕਾਮਿ ਨਾਹੀ ॥
दुध बिनु धेनु पंख बिनु पंखी जल बिनु उतभुज कामि नाही ॥
Ḋuḋʰ bin ḋʰén pankʰ bin pankʰee jal bin uṫ▫bʰuj kaam naahee.
A cow without milk; a bird without wings; a garden without water - totally useless!
|
ਕਿਆ ਸੁਲਤਾਨੁ ਸਲਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਅੰਧੀ ਕੋਠੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥
किआ सुलतानु सलाम विहूणा अंधी कोठी तेरा नामु नाही ॥१॥
Ki▫aa sulṫaan salaam vihooṇaa anḋʰee kotʰee ṫéraa naam naahee. ||1||
What is an emperor, without respect? The chamber of the soul is so dark, without the Name of the Lord. ||1||
|
ਕੀ ਵਿਸਰਹਿ ਦੁਖੁ ਬਹੁਤਾ ਲਾਗੈ ॥
की विसरहि दुखु बहुता लागै ॥
Kee visrahi ḋukʰ bahuṫaa laagæ.
How could I ever forget You? It would be so painful!
|
ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुखु लागै तूं विसरु नाही ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋukʰ laagæ ṫooⁿ visar naahee. ||1|| rahaa▫o.
I would suffer such pain - no, I shall not forget You! ||1||Pause||
|
ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਕੰਨੀ ਪਵਣੁ ਨ ਵਾਜੈ ॥
अखी अंधु जीभ रसु नाही कंनी पवणु न वाजै ॥
Akʰee anḋʰ jeebʰ ras naahee kannee pavaṇ na vaajæ.
The eyes grow blind, the tongue does not taste, and the ears do not hear any sound.
|
ਚਰਣੀ ਚਲੈ ਪਜੂਤਾ ਆਗੈ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥੨॥
चरणी चलै पजूता आगै विणु सेवा फल लागे ॥२॥
Charṇee chalæ pajooṫaa aagæ viṇ sévaa fal laagé. ||2||
He walks on his feet only when supported by someone else; without serving the Lord, such are the fruits of life. ||2||
|
ਅਖਰ ਬਿਰਖ ਬਾਗ ਭੁਇ ਚੋਖੀ ਸਿੰਚਿਤ ਭਾਉ ਕਰੇਹੀ ॥
अखर बिरख बाग भुइ चोखी सिंचित भाउ करेही ॥
Akʰar birakʰ baag bʰu▫é chokʰee sinchiṫ bʰaa▫o karéhee.
The Word is the tree; the garden of the heart is the farm; tend it, and irrigate it with the Lord’s Love.
|
ਸਭਨਾ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਏਕੋ ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਲੇਹੀ ॥੩॥
सभना फलु लागै नामु एको बिनु करमा कैसे लेही ॥३॥
Sabʰnaa fal laagæ naam éko bin karmaa kæsé léhee. ||3||
All these trees bear the fruit of the Name of the One Lord; but without the karma of good actions, how can anyone obtain it? ||3||
|
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਿਸੈ ਨਾਹੀ ॥
जेते जीअ तेते सभि तेरे विणु सेवा फलु किसै नाही ॥
Jéṫé jee▫a ṫéṫé sabʰ ṫéré viṇ sévaa fal kisæ naahee.
As many living beings as there are, they are all Yours. Without selfless service, no one obtains any reward.
|
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥
दुखु सुखु भाणा तेरा होवै विणु नावै जीउ रहै नाही ॥४॥
Ḋukʰ sukʰ bʰaaṇaa ṫéraa hovæ viṇ naavæ jee▫o rahæ naahee. ||4||
Pain and pleasure come by Your Will; without the Name, the soul does not even exist. ||4||
|
ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਕੈਸਾ ਜਾ ਜੀਵਾ ਤਾਂ ਜੁਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥
मति विचि मरणु जीवणु होरु कैसा जा जीवा तां जुगति नाही ॥
Maṫ vich maraṇ jeevaṇ hor kæsaa jaa jeevaa ṫaaⁿ jugaṫ naahee.
To die in the Teachings is to live. Otherwise, what is life? That is not the way.
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਾਲੇ ਜੀਆ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਾਖੁ ਤੁਹੀ ॥੫॥੧੯॥
कहै नानकु जीवाले जीआ जह भावै तह राखु तुही ॥५॥१९॥
Kahæ Naanak jeevaalé jee▫aa jah bʰaavæ ṫah raakʰ ṫuhee. ||5||19||
Says Nanak, He grants life to the living beings; O Lord, please keep me according to Your Will. ||5||19||
|