ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
करम धरम सचु साचा नाउ ॥
Karam ḋʰaram sach saachaa naa▫o.
Those whose karma and Dharma - whose actions and faith - are in the True Name of the True Lord -
|
ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
ता कै सद बलिहारै जाउ ॥
Ṫaa kæ saḋ balihaaræ jaa▫o.
I am forever a sacrifice to them.
|
ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥
जो हरि राते से जन परवाणु ॥
Jo har raaṫé sé jan parvaaṇ.
Those who are imbued with the Lord are accepted and respected.
|
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੨॥
तिन की संगति परम निधानु ॥२॥
Ṫin kee sangaṫ param niḋʰaan. ||2||
In their company, the supreme wealth is obtained. ||2||
|
ਹਰਿ ਵਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਧਨ ਨਾਰੀ ॥
हरि वरु जिनि पाइआ धन नारी ॥
Har var jin paa▫i▫aa ḋʰan naaree.
Blessed is that bride, who has obtained the Lord as her Husband.
|
ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
हरि सिउ राती सबदु वीचारी ॥
Har si▫o raaṫee sabaḋ veechaaree.
She is imbued with the Lord, and she reflects upon the Word of His Shabad.
|
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥
आपि तरै संगति कुल तारै ॥
Aap ṫaræ sangaṫ kul ṫaaræ.
She saves herself, and saves her family and friends as well.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥੩॥
सतिगुरु सेवि ततु वीचारै ॥३॥
Saṫgur sév ṫaṫ veechaaræ. ||3||
She serves the True Guru, and contemplates the essence of reality. ||3||
|
ਹਮਰੀ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
हमरी जाति पति सचु नाउ ॥
Hamree jaaṫ paṫ sach naa▫o.
The True Name is my social status and honor.
|
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮੁ ਸਤ ਭਾਉ ॥
करम धरम संजमु सत भाउ ॥
Karam ḋʰaram sanjam saṫ bʰaa▫o.
The love of the Truth is my karma and Dharma - my faith and my actions, and my self-control.
|
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥
नानक बखसे पूछ न होइ ॥
Naanak bakʰsé poochʰ na ho▫é.
O Nanak! One who is forgiven by the Lord is not called to account.
|
ਦੂਜਾ ਮੇਟੇ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੪॥੧੪॥
दूजा मेटे एको सोइ ॥४॥१४॥
Ḋoojaa mété éko so▫é. ||4||14||
The One Lord erases duality. ||4||14||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਵਹਿ ਆਈ ॥
इकि आवहि इकि जावहि आई ॥
Ik aavahi ik jaavėh aa▫ee.
Some come, and after they come, they go.
|
ਇਕਿ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਈ ॥
इकि हरि राते रहहि समाई ॥
Ik har raaṫé rahėh samaa▫ee.
Some are imbued with the Lord; they remain absorbed in Him.
|
ਇਕਿ ਧਰਨਿ ਗਗਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
इकि धरनि गगन महि ठउर न पावहि ॥
Ik ḋʰaran gagan mėh tʰa▫ur na paavahi.
Some find no place of rest at all, on the earth or in the sky.
|
ਸੇ ਕਰਮਹੀਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਵਹਿ ॥੧॥
से करमहीण हरि नामु न धिआवहि ॥१॥
Sé karamheeṇ har naam na ḋʰi▫aavahi. ||1||
Those who do not meditate on the Name of the Lord are the most unfortunate. ||1||
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ॥
गुर पूरे ते गति मिति पाई ॥
Gur pooré ṫé gaṫ miṫ paa▫ee.
From the Perfect Guru, the way to salvation is obtained.
|
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਵਤ ਅਤਿ ਭਉਜਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इहु संसारु बिखु वत अति भउजलु गुर सबदी हरि पारि लंघाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ih sansaar bikʰ vaṫ aṫ bʰa▫ojal gur sabḋee har paar langʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
This world is a terrifying ocean of poison; through the Word of the Guru’s Shabad, the Lord helps us cross over. ||1||Pause||
|
ਜਿਨੑ ਕਉ ਆਪਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ॥
जिन्ह कउ आपि लए प्रभु मेलि ॥
Jinĥ ka▫o aap la▫é parabʰ mél.
Those, whom God unites with Himself,
|
ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲੁ ਨ ਸਾਕੈ ਪੇਲਿ ॥
तिन कउ कालु न साकै पेलि ॥
Ṫin ka▫o kaal na saakæ pél.
cannot be crushed by death.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਰਹਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
गुरमुखि निरमल रहहि पिआरे ॥
Gurmukʰ nirmal rahėh pi▫aaré.
The beloved Gurmukhs remain immaculately pure,
|
ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਭ ਊਪਰਿ ਕਮਲ ਨਿਰਾਰੇ ॥੨॥
जिउ जल अ्मभ ऊपरि कमल निरारे ॥२॥
Ji▫o jal ambʰ oopar kamal niraaré. ||2||
like the lotus in the water, which remains untouched. ||2||
|
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ॥
बुरा भला कहु किस नो कहीऐ ॥
Buraa bʰalaa kaho kis no kahee▫æ.
Tell me: who should we call good or bad?
|
ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਲਹੀਐ ॥
दीसै ब्रहमु गुरमुखि सचु लहीऐ ॥
Ḋeesæ barahm gurmukʰ sach lahee▫æ.
Behold the Lord God; the truth is revealed to the Gurmukh.
|
ਅਕਥੁ ਕਥਉ ਗੁਰਮਤਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
अकथु कथउ गुरमति वीचारु ॥
Akaṫʰ kaṫʰa▫o gurmaṫ veechaar.
I speak the Unspoken Speech of the Lord, contemplating the Guru’s Teachings.
|
ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਉ ਪਾਰੁ ॥੩॥
मिलि गुर संगति पावउ पारु ॥३॥
Mil gur sangaṫ paava▫o paar. ||3||
I join the Sangat, the Guru’s Congregation, and I find God’s limits. ||3||
|
ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਹੁ ਭੇਦ ॥
सासत बेद सिंम्रिति बहु भेद ॥
Saasaṫ béḋ simriṫ baho bʰéḋ.
The Shastras, the Vedas, the Smritis and all their many secrets;
|
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰੇਦ ॥
अठसठि मजनु हरि रसु रेद ॥
Atʰsatʰ majan har ras réḋ.
bathing at the sixty-eight holy places of pilgrimage - all this is found by enshrining the sublime essence of the Lord in the heart.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
गुरमुखि निरमलु मैलु न लागै ॥
Gurmukʰ nirmal mæl na laagæ.
The Gurmukhs are immaculately pure; no filth sticks to them.
|
ਨਾਨਕ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੇ ਧੁਰਿ ਭਾਗੈ ॥੪॥੧੫॥
नानक हिरदै नामु वडे धुरि भागै ॥४॥१५॥
Naanak hirḋæ naam vadé ḋʰur bʰaagæ. ||4||15||
O Nanak! The Naam, the Name of the Lord, abides in the heart, by the greatest preordained destiny. ||4||15||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਪਾਇ ਲਗਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥
निवि निवि पाइ लगउ गुर अपुने आतम रामु निहारिआ ॥
Niv niv paa▫é laga▫o gur apuné aaṫam raam nihaari▫aa.
Bowing down, again and again, I fall at the Feet of my Guru; through Him, I have seen the Lord, the Divine Self, within.
|
ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥
करत बीचारु हिरदै हरि रविआ हिरदै देखि बीचारिआ ॥१॥
Karaṫ beechaar hirḋæ har ravi▫aa hirḋæ ḋékʰ beechaari▫aa. ||1||
Through contemplation and meditation, the Lord dwells within the heart; see this, and understand. ||1||
|
ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
बोलहु रामु करे निसतारा ॥
Bolhu raam karé nisṫaaraa.
So, speak the Lord’s Name, which shall emancipate you.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਲਾਭੈ ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਹੋਇ ਉਜੀਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर परसादि रतनु हरि लाभै मिटै अगिआनु होइ उजीआरा ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsaaḋ raṫan har laabʰæ mitæ agi▫aan ho▫é ujee▫aaraa. ||1|| rahaa▫o.
By Guru’s Grace, the jewel of the Lord is found; ignorance is dispelled, and the Divine Light shines forth. ||1||Pause||
|
ਰਵਨੀ ਰਵੈ ਬੰਧਨ ਨਹੀ ਤੂਟਹਿ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
रवनी रवै बंधन नही तूटहि विचि हउमै भरमु न जाई ॥
Ravnee ravæ banḋʰan nahee ṫootėh vich ha▫umæ bʰaram na jaa▫ee.
By merely saying it with the tongue, one’s bonds are not broken, and egotism and doubt do not depart from within.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਹਉਮੈ ਤੂਟੈ ਤਾ ਕੋ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥੨॥
सतिगुरु मिलै त हउमै तूटै ता को लेखै पाई ॥२॥
Saṫgur milæ ṫa ha▫umæ ṫootæ ṫaa ko lékʰæ paa▫ee. ||2||
But when one meets the True Guru, egotism departs, and then, one realizes his destiny. ||2||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
हरि हरि नामु भगति प्रिअ प्रीतमु सुख सागरु उर धारे ॥
Har har naam bʰagaṫ pari▫a pareeṫam sukʰ saagar ur ḋʰaaré.
The Name of the Lord, Har, Har, is sweet and dear to His devotees; it is the ocean of peace - enshrine it within the heart.
|
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
भगति वछलु जगजीवनु दाता मति गुरमति हरि निसतारे ॥३॥
Bʰagaṫ vachʰal jagjeevan ḋaaṫaa maṫ gurmaṫ har nisṫaaré. ||3||
The Lover of His devotees, the Life of the World, the Lord bestows the Guru’s Teachings upon the intellect, and one is emancipated. ||3||
|
ਮਨ ਸਿਉ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਏ ॥
मन सिउ जूझि मरै प्रभु पाए मनसा मनहि समाए ॥
Man si▫o joojʰ maræ parabʰ paa▫é mansaa manėh samaa▫é.
One who dies fighting against his own stubborn mind finds God, and the desires of the mind are quieted.
|
ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਹਜ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੪॥੧੬॥
नानक क्रिपा करे जगजीवनु सहज भाइ लिव लाए ॥४॥१६॥
Naanak kirpaa karé jagjeevan sahj bʰaa▫é liv laa▫é. ||4||16||
O Nanak! If the Life of the World bestows His Mercy, one is intuitively attuned to the Love of the Lord. ||4||16||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਕਿਸ ਕਉ ਕਹਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਕਿਸ ਕਉ ਕਿਸੁ ਸਮਝਾਵਹਿ ਸਮਝਿ ਰਹੇ ॥
किस कउ कहहि सुणावहि किस कउ किसु समझावहि समझि रहे ॥
Kis ka▫o kahėh suṇaavėh kis ka▫o kis samjʰaavahi samajʰ rahé.
Unto whom do they speak? Unto whom do they preach? Who understands? Let them understand themselves.
|
ਕਿਸੈ ਪੜਾਵਹਿ ਪੜਿ ਗੁਣਿ ਬੂਝੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੇ ॥੧॥
किसै पड़ावहि पड़ि गुणि बूझे सतिगुर सबदि संतोखि रहे ॥१॥
Kisæ paṛaavėh paṛ guṇ boojʰé saṫgur sabaḋ sanṫokʰ rahé. ||1||
Who do they teach? Through study, they come to realize the Lord’s Glorious Virtues. Through the Shabad, the Word of the True Guru, they come to dwell in contentment. ||1||
|
ਐਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਰਮਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥
ऐसा गुरमति रमतु सरीरा ॥
Æsaa gurmaṫ ramaṫ sareeraa.
Through the Guru’s Teachings, realize that He is pervading in all bodies;
|