Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਤਉ ਲਉ ਮਹਲਿ ਲਾਭੈ ਜਾਨ
तउ लउ महलि न लाभै जान ॥
Ŧa▫o la▫o mahal na lābẖai jān.
you shall not find the Mansion of the Lord's Presence.

ਰਮਤ ਰਾਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ
रमत राम सिउ लागो रंगु ॥
Ramaṯ rām si▫o lāgo rang.
When you embrace love for the Lord,

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਅੰਗ ॥੮॥੧॥
कहि कबीर तब निरमल अंग ॥८॥१॥
Kahi Kabīr ṯab nirmal ang. ||8||1||
says Kabeer, then, you shall become pure in your very fiber. ||8||1||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ
रागु गउड़ी चेती बाणी नामदेउ जीउ की
Rāg ga▫oṛī cẖeṯī baṇī nāmḏe▫o jī▫o kī
Raag Gauree Chaytee, The Word Of Naam Dayv Jee:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਦੇਵਾ ਪਾਹਨ ਤਾਰੀਅਲੇ
देवा पाहन तारीअले ॥
Ḏevā pāhan ṯārī▫ale.
God makes even stones float.

ਰਾਮ ਕਹਤ ਜਨ ਕਸ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
राम कहत जन कस न तरे ॥१॥ रहाउ ॥
Rām kahaṯ jan kas na ṯare. ||1|| rahā▫o.
So why shouldn't Your humble slave also float across, chanting Your Name, O Lord? ||1||Pause||

ਤਾਰੀਲੇ ਗਨਿਕਾ ਬਿਨੁ ਰੂਪ ਕੁਬਿਜਾ ਬਿਆਧਿ ਅਜਾਮਲੁ ਤਾਰੀਅਲੇ
तारीले गनिका बिनु रूप कुबिजा बिआधि अजामलु तारीअले ॥
Ŧārīle ganikā bin rūp kubijā bi▫āḏẖ ajāmal ṯārī▫ale.
You saved the prostitute, and the ugly hunch-back; You helped the hunter and Ajaamal swim across as well.

ਚਰਨ ਬਧਿਕ ਜਨ ਤੇਊ ਮੁਕਤਿ ਭਏ
चरन बधिक जन तेऊ मुकति भए ॥
Cẖaran baḏẖik jan ṯe▫ū mukaṯ bẖa▫e.
The hunter who shot Krishna in the foot - even he was liberated.

ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਿਨ ਰਾਮ ਕਹੇ ॥੧॥
हउ बलि बलि जिन राम कहे ॥१॥
Ha▫o bal bal jin rām kahe. ||1||
I am a sacrifice, a sacrifice to those who chant the Lord's Name. ||1||

ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਜਨੁ ਬਿਦਰੁ ਸੁਦਾਮਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਰਾਜ ਦੀਏ
दासी सुत जनु बिदरु सुदामा उग्रसैन कउ राज दीए ॥
Ḏāsī suṯ jan biḏar suḏāmā ugarsain ka▫o rāj ḏī▫e.
You saved Bidur, the son of the slave-girl, and Sudama; You restored Ugrasain to his throne.

ਜਪ ਹੀਨ ਤਪ ਹੀਨ ਕੁਲ ਹੀਨ ਕ੍ਰਮ ਹੀਨ ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇਊ ਤਰੇ ॥੨॥੧॥
जप हीन तप हीन कुल हीन क्रम हीन नामे के सुआमी तेऊ तरे ॥२॥१॥
Jap hīn ṯap hīn kul hīn karam hīn nāme ke su▫āmī ṯe▫ū ṯare. ||2||1||
Without meditation, without penance, without a good family, without good deeds, Naam Dayv's Lord and Master saved them all. ||2||1||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ
रागु गउड़ी रविदास जी के पदे गउड़ी गुआरेरी
Rāg ga▫oṛī Raviḏās jī ke paḏe ga▫oṛī gu▫ārerī
Raag Gauree, Padas Of Ravi Daas Jee, Gauree Gwaarayree:

ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिनामु करता पुरखु गुरप्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯnām karṯā purakẖ gurparsāḏ.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:

ਮੇਰੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ਸੋਚ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ
मेरी संगति पोच सोच दिनु राती ॥
Merī sangaṯ pocẖ socẖ ḏin rāṯī.
The company I keep is wretched and low, and I am anxious day and night;

ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ਕੁਟਿਲਤਾ ਜਨਮੁ ਕੁਭਾਂਤੀ ॥੧॥
मेरा करमु कुटिलता जनमु कुभांती ॥१॥
Merā karam kutilṯā janam kubẖāʼnṯī. ||1||
my actions are crooked, and I am of lowly birth. ||1||

ਰਾਮ ਗੁਸਈਆ ਜੀਅ ਕੇ ਜੀਵਨਾ
राम गुसईआ जीअ के जीवना ॥
Rām gus▫ī▫ā jī▫a ke jīvnā.
O Lord, Master of the earth, Life of the soul,

ਮੋਹਿ ਬਿਸਾਰਹੁ ਮੈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
मोहि न बिसारहु मै जनु तेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Mohi na bisārahu mai jan ṯerā. ||1|| rahā▫o.
please do not forget me! I am Your humble servant. ||1||Pause||

ਮੇਰੀ ਹਰਹੁ ਬਿਪਤਿ ਜਨ ਕਰਹੁ ਸੁਭਾਈ
मेरी हरहु बिपति जन करहु सुभाई ॥
Merī harahu bipaṯ jan karahu subẖā▫ī.
Take away my pains, and bless Your humble servant with Your Sublime Love.

ਚਰਣ ਛਾਡਉ ਸਰੀਰ ਕਲ ਜਾਈ ॥੨॥
चरण न छाडउ सरीर कल जाई ॥२॥
Cẖaraṇ na cẖẖāda▫o sarīr kal jā▫ī. ||2||
I shall not leave Your Feet, even though my body may perish. ||2||

ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਉ ਤੇਰੀ ਸਾਭਾ
कहु रविदास परउ तेरी साभा ॥
Kaho Raviḏās para▫o ṯerī sābẖā.
Says Ravi Daas, I seek the protection of Your Sanctuary;

ਬੇਗਿ ਮਿਲਹੁ ਜਨ ਕਰਿ ਬਿਲਾਂਬਾ ॥੩॥੧॥
बेगि मिलहु जन करि न बिलांबा ॥३॥१॥
Beg milhu jan kar na bilāʼnbā. ||3||1||
please, meet Your humble servant - do not delay! ||3||1||

ਬੇਗਮ ਪੁਰਾ ਸਹਰ ਕੋ ਨਾਉ
बेगम पुरा सहर को नाउ ॥
Begam purā sahar ko nā▫o.
Baygumpura, 'the city without sorrow', is the name of the town.

ਦੂਖੁ ਅੰਦੋਹੁ ਨਹੀ ਤਿਹਿ ਠਾਉ
दूखु अंदोहु नही तिहि ठाउ ॥
Ḏūkẖ anḏohu nahī ṯihi ṯẖā▫o.
There is no suffering or anxiety there.

ਨਾਂ ਤਸਵੀਸ ਖਿਰਾਜੁ ਮਾਲੁ
नां तसवीस खिराजु न मालु ॥
Nāʼn ṯasvīs kẖirāj na māl.
There are no troubles or taxes on commodities there.

ਖਉਫੁ ਖਤਾ ਤਰਸੁ ਜਵਾਲੁ ॥੧॥
खउफु न खता न तरसु जवालु ॥१॥
Kẖa▫uf na kẖaṯā na ṯaras javāl. ||1||
There is no fear, blemish or downfall there. ||1||

ਅਬ ਮੋਹਿ ਖੂਬ ਵਤਨ ਗਹ ਪਾਈ
अब मोहि खूब वतन गह पाई ॥
Ab mohi kẖūb vaṯan gah pā▫ī.
Now, I have found this most excellent city.

ਊਹਾਂ ਖੈਰਿ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
ऊहां खैरि सदा मेरे भाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ūhāʼn kẖair saḏā mere bẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.
There is lasting peace and safety there, O Siblings of Destiny. ||1||Pause||

ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ ਸਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੀ
काइमु दाइमु सदा पातिसाही ॥
Kā▫im ḏā▫im saḏā pāṯisāhī.
God's Kingdom is steady, stable and eternal.

ਦੋਮ ਸੇਮ ਏਕ ਸੋ ਆਹੀ
दोम न सेम एक सो आही ॥
Ḏom na sem ek so āhī.
There is no second or third status; all are equal there.

ਆਬਾਦਾਨੁ ਸਦਾ ਮਸਹੂਰ
आबादानु सदा मसहूर ॥
Ābāḏān saḏā mashūr.
That city is populous and eternally famous.

ਊਹਾਂ ਗਨੀ ਬਸਹਿ ਮਾਮੂਰ ॥੨॥
ऊहां गनी बसहि मामूर ॥२॥
Ūhāʼn ganī basėh māmūr. ||2||
Those who live there are wealthy and contented. ||2||

ਤਿਉ ਤਿਉ ਸੈਲ ਕਰਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ
तिउ तिउ सैल करहि जिउ भावै ॥
Ŧi▫o ṯi▫o sail karahi ji▫o bẖāvai.
They stroll about freely, just as they please.

ਮਹਰਮ ਮਹਲ ਕੋ ਅਟਕਾਵੈ
महरम महल न को अटकावै ॥
Mahram mahal na ko atkāvai.
They know the Mansion of the Lord's Presence, and no one blocks their way.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ
कहि रविदास खलास चमारा ॥
Kahi Raviḏās kẖalās cẖamārā.
Says Ravi Daas, the emancipated shoe-maker:

ਜੋ ਹਮ ਸਹਰੀ ਸੁ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥੨॥
जो हम सहरी सु मीतु हमारा ॥३॥२॥
Jo ham sahrī so mīṯ hamārā. ||3||2||
whoever is a citizen there, is a friend of mine. ||3||2||

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ
गउड़ी बैरागणि रविदास जीउ ॥
Ga▫oṛī bairāgaṇ Raviḏās jī▫o.
Gauree Bairaagan, Ravi Daas Jee:

ਘਟ ਅਵਘਟ ਡੂਗਰ ਘਣਾ ਇਕੁ ਨਿਰਗੁਣੁ ਬੈਲੁ ਹਮਾਰ
घट अवघट डूगर घणा इकु निरगुणु बैलु हमार ॥
Gẖat avgẖat dūgar gẖaṇā ik nirguṇ bail hamār.
The path to God is very treacherous and mountainous, and all I have is this worthless ox.

ਰਮਈਏ ਸਿਉ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
रमईए सिउ इक बेनती मेरी पूंजी राखु मुरारि ॥१॥
Ram▫ī▫e si▫o ik benṯī merī pūnjī rākẖ murār. ||1||
I offer this one prayer to the Lord, to preserve my capital. ||1||

ਕੋ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਮੇਰਾ ਟਾਂਡਾ ਲਾਦਿਆ ਜਾਇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
को बनजारो राम को मेरा टांडा लादिआ जाइ रे ॥१॥ रहाउ ॥
Ko banjāro rām ko merā tāʼndā lāḏi▫ā jā▫e re. ||1|| rahā▫o.
Is there any merchant of the Lord to join me? My cargo is loaded, and now I am leaving. ||1||Pause||

ਹਉ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਸਹਜ ਕਰਉ ਬ੍ਯ੍ਯਾਪਾਰੁ
हउ बनजारो राम को सहज करउ ब्यापारु ॥
Ha▫o banjāro rām ko sahj kara▫o ba▫yāpār.
I am the merchant of the Lord; I deal in spiritual wisdom.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits