ਉਡਹੁ ਨ ਕਾਗਾ ਕਾਰੇ ॥
Udahu na kāgā kāre.
So fly away, black crow,
|
ਬੇਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Beg milījai apune rām pi▫āre. ||1|| rahā▫o.
so that I may quickly meet my Beloved Lord. ||1||Pause||
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥
Kahi Kabīr jīvan paḏ kāran har kī bẖagaṯ karījai.
Says Kabeer, to obtain the status of eternal life, worship the Lord with devotion.
|
ਏਕੁ ਆਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥੨॥੧॥੧੪॥੬੫॥
Ėk āḏẖār nām nārā▫in rasnā rām ravījai. ||2||1||14||65||
The Name of the Lord is my only Support; with my tongue, I chant the Lord's Name. ||2||1||14||65||
|
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ੧੧ ॥
Rāg ga▫oṛī 11.
Raag Gauree 11:
|
ਆਸ ਪਾਸ ਘਨ ਤੁਰਸੀ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਮਾਝ ਬਨਾ ਰਸਿ ਗਾਊਂ ਰੇ ॥
Ās pās gẖan ṯursī kā birvā mājẖ banā ras gā▫ūʼn re.
All around, there are thick bushes of sweet basil, and there in the midst of the forest, the Lord is singing with joy.
|
ਉਆ ਕਾ ਸਰੂਪੁ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਗੁਆਰਨਿ ਮੋ ਕਉ ਛੋਡਿ ਨ ਆਉ ਨ ਜਾਹੂ ਰੇ ॥੧॥
U▫ā kā sarūp ḏekẖ mohī gu▫āran mo ka▫o cẖẖod na ā▫o na jāhū re. ||1||
Beholding His wondrous beauty, the milk-maid was entranced, and said, "Please don't leave me; please don't come and go!"||1||
|
ਤੋਹਿ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਗੋ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ॥
Ŧohi cẖaran man lāgo sāringḏẖar.
My mind is attached to Your Feet, O Archer of the Universe;
|
ਸੋ ਮਿਲੈ ਜੋ ਬਡਭਾਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
So milai jo badbẖāgo. ||1|| rahā▫o.
he alone meets You, who is blessed by great good fortune. ||1||Pause||
|
ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਨ ਹਰਨ ਮਨੋਹਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਰਾਵਤ ਗਾਊ ਰੇ ॥
Binḏrāban man haran manohar krisan cẖarāvaṯ gā▫ū re.
In Brindaaban, where Krishna grazes his cows, he entices and fascinates my mind.
|
ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਮੋਹਿ ਕਬੀਰਾ ਨਾਊ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੫॥੬੬॥
Jā kā ṯẖākur ṯuhī sāringḏẖar mohi kabīrā nā▫ū re. ||2||2||15||66||
You are my Lord Master, the Archer of the Universe; my name is Kabeer. ||2||2||15||66||
|
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ੧੨ ॥
Ga▫oṛī pūrbī 12.
Gauree Poorbee 12:
|
ਬਿਪਲ ਬਸਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਹੈ ਪਹਿਰੇ ਕਿਆ ਬਨ ਮਧੇ ਬਾਸਾ ॥
Bipal basṯar keṯe hai pahire ki▫ā ban maḏẖe bāsā.
Many people wear various robes, but what is the use of living in the forest?
|
ਕਹਾ ਭਇਆ ਨਰ ਦੇਵਾ ਧੋਖੇ ਕਿਆ ਜਲਿ ਬੋਰਿਓ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥
Kahā bẖa▫i▫ā nar ḏevā ḏẖokẖe ki▫ā jal bori▫o gi▫āṯā. ||1||
What good does it do if a man burns incense before his gods? What good does it do to dip one's body in water? ||1||
|
ਜੀਅਰੇ ਜਾਹਿਗਾ ਮੈ ਜਾਨਾਂ ॥
Jī▫are jāhigā mai jānāʼn.
O soul, I know that I will have to depart.
|
ਅਬਿਗਤ ਸਮਝੁ ਇਆਨਾ ॥
Abigaṯ samajẖ i▫ānā.
You ignorant idiot: understand the Imperishable Lord.
|
ਜਤ ਜਤ ਦੇਖਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਪੇਖਉ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jaṯ jaṯ ḏekẖ▫a▫u bahur na pekẖa▫o sang mā▫i▫ā laptānā. ||1|| rahā▫o.
Whatever you see, you will not see that again, but still, you cling to Maya. ||1||Pause||
|
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਬਹੁ ਉਪਦੇਸੀ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਗਲੋ ਧੰਧਾ ॥
Gi▫ānī ḏẖi▫ānī baho upḏesī ih jag saglo ḏẖanḏẖā.
The spiritual teachers, meditators and the great preachers are all engrossed in these worldly affairs.
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਇਆ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਅੰਧਾ ॥੨॥੧॥੧੬॥੬੭॥
Kahi Kabīr ik rām nām bin i▫ā jag mā▫i▫ā anḏẖā. ||2||1||16||67||
Says Kabeer, without the Name of the One Lord, this world is blinded by Maya. ||2||1||16||67||
|
ਗਉੜੀ ੧੨ ॥
Ga▫oṛī 12.
Gauree 12:
|
ਮਨ ਰੇ ਛਾਡਹੁ ਭਰਮੁ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇ ਨਾਚਹੁ ਇਆ ਮਾਇਆ ਕੇ ਡਾਂਡੇ ॥
Man re cẖẖādahu bẖaram pargat ho▫e nācẖahu i▫ā mā▫i▫ā ke dāʼnde.
O people, O victims of this Maya, abandon your doubts and dance out in the open.
|
ਸੂਰੁ ਕਿ ਸਨਮੁਖ ਰਨ ਤੇ ਡਰਪੈ ਸਤੀ ਕਿ ਸਾਂਚੈ ਭਾਂਡੇ ॥੧॥
Sūr kė sanmukẖ ran ṯe darpai saṯī kė sāʼncẖai bẖāʼnde. ||1||
What sort of a hero is one who is afraid to face the battle? What sort of satee is she who, when her time comes, starts collecting her pots and pans? ||1||
|
ਡਗਮਗ ਛਾਡਿ ਰੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ॥
Dagmag cẖẖād re man ba▫urā.
Stop your wavering, O crazy people!
|
ਅਬ ਤਉ ਜਰੇ ਮਰੇ ਸਿਧਿ ਪਾਈਐ ਲੀਨੋ ਹਾਥਿ ਸੰਧਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ab ṯa▫o jare mare siḏẖ pā▫ī▫ai līno hāth sanḏẖ▫urā. ||1|| rahā▫o.
Now that you have taken up the challenge of death, let yourself burn and die, and attain perfection. ||1||Pause||
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲੀਨੇ ਇਆ ਬਿਧਿ ਜਗਤੁ ਬਿਗੂਤਾ ॥
Kām kroḏẖ mā▫i▫ā ke līne i▫ā biḏẖ jagaṯ bigūṯā.
The world is engrossed in sexual desire, anger and Maya; in this way it is plundered and ruined.
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨ ਛੋਡਉ ਸਗਲ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥੨॥੨॥੧੭॥੬੮॥
Kahi Kabīr rājā rām na cẖẖoda▫o sagal ūcẖ ṯe ūcẖā. ||2||2||17||68||
Says Kabeer, do not forsake the Lord, your Sovereign King, the Highest of the High. ||2||2||17||68||
|
ਗਉੜੀ ੧੩ ॥
Ga▫oṛī 13.
Gauree 13:
|
ਫੁਰਮਾਨੁ ਤੇਰਾ ਸਿਰੈ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਨ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰ ॥
Furmān ṯerā sirai ūpar fir na karaṯ bīcẖār.
Your Command is upon my head, and I no longer question it.
|
ਤੁਹੀ ਦਰੀਆ ਤੁਹੀ ਕਰੀਆ ਤੁਝੈ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰ ॥੧॥
Ŧuhī ḏarī▫ā ṯuhī karī▫ā ṯujẖai ṯe nisṯār. ||1||
You are the river, and You are the boatman; salvation comes from You. ||1||
|
ਬੰਦੇ ਬੰਦਗੀ ਇਕਤੀਆਰ ॥
Banḏe banḏagī ikṯī▫ār.
O human being, embrace the Lord's meditation,
|
ਸਾਹਿਬੁ ਰੋਸੁ ਧਰਉ ਕਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sāhib ros ḏẖara▫o kė pi▫ār. ||1|| rahā▫o.
whether your Lord and Master is angry with you or in love with you. ||1||Pause||
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਉ ਫੂਲੁ ਜਈ ਹੈ ਨਾਰਿ ॥
Nām ṯerā āḏẖār merā ji▫o fūl ja▫ī hai nār.
Your Name is my Support, like the flower blossoming in the water.
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਲਾਮੁ ਘਰ ਕਾ ਜੀਆਇ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੨॥੧੮॥੬੯॥
Kahi Kabīr gulām gẖar kā jī▫ā▫e bẖāvai mār. ||2||18||69||
Says Kabeer, I am the slave of Your home; I live or die as You will. ||2||18||69||
|
ਗਉੜੀ ॥
Ga▫oṛī.
Gauree:
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਭ੍ਰਮਤ ਨੰਦੁ ਬਹੁ ਥਾਕੋ ਰੇ ॥
Lakẖ cẖa▫orāsīh jī▫a jon mėh bẖarmaṯ nanḏ baho thāko re.
Wandering through 8.4 million incarnations, Krishna's father Nand was totally exhausted.
|
ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਅਵਤਾਰੁ ਲੀਓ ਹੈ ਭਾਗੁ ਬਡੋ ਬਪੁਰਾ ਕੋ ਰੇ ॥੧॥
Bẖagaṯ heṯ avṯār lī▫o hai bẖāg bado bapurā ko re. ||1||
Because of his devotion, Krishna was incarnated in his home; how great was the good fortune of this poor man! ||1||
|
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜੁ ਕਹਤ ਹਉ ਨੰਦ ਕੋ ਨੰਦਨੁ ਨੰਦ ਸੁ ਨੰਦਨੁ ਕਾ ਕੋ ਰੇ ॥
Ŧumĥ jo kahaṯ ha▫o nanḏ ko nanḏan nanḏ so nanḏan kā ko re.
You say that Krishna was Nand's son, but whose son was Nand himself?
|
ਧਰਨਿ ਅਕਾਸੁ ਦਸੋ ਦਿਸ ਨਾਹੀ ਤਬ ਇਹੁ ਨੰਦੁ ਕਹਾ ਥੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ḏẖaran akās ḏaso ḏis nāhī ṯab ih nanḏ kahā tho re. ||1|| rahā▫o.
When there was no earth or ether or the ten directions, where was this Nand then? ||1||Pause||
|
ਸੰਕਟਿ ਨਹੀ ਪਰੈ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾ ਕੋ ਰੇ ॥
Sankat nahī parai jon nahī āvai nām niranjan jā ko re.
He does not fall into misfortune, and He does not take birth; His Name is the Immaculate Lord.
|