Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਕਿਨਹੂ ਲਾਖ ਪਾਂਚ ਕੀ ਜੋਰੀ
किनहू लाख पांच की जोरी ॥
Kinhū lākẖ pāʼncẖ kī jorī.
Some collect hundreds of thousands of dollars,

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਗਗਰੀਆ ਫੋਰੀ ॥੩॥
अंत की बार गगरीआ फोरी ॥३॥
Anṯ kī bār gagrī▫ā forī. ||3||
but in the end, the pitcher of the body bursts. ||3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ
कहि कबीर इक नीव उसारी ॥
Kahi Kabīr ik nīv usārī.
Says Kabeer, that single foundation which you have laid

ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੪॥੧॥੯॥੬੦॥
खिन महि बिनसि जाइ अहंकारी ॥४॥१॥९॥६०॥
Kẖin mėh binas jā▫e ahaʼnkārī. ||4||1||9||60||
will be destroyed in an instant - you are so egotistical. ||4||1||9||60||

ਗਉੜੀ
गउड़ी ॥
Ga▫oṛī.
Gauree:

ਰਾਮ ਜਪਉ ਜੀਅ ਐਸੇ ਐਸੇ
राम जपउ जीअ ऐसे ऐसे ॥
Rām japa▫o jī▫a aise aise.
Meditate on the Lord, O my soul,

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ॥੧॥
ध्रू प्रहिलाद जपिओ हरि जैसे ॥१॥
Ḏẖarū par▫hilāḏ japi▫o har jaise. ||1||
just as Dhroo and Prahlaad meditated on the Lord. ||1||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ
दीन दइआल भरोसे तेरे ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl bẖarose ṯere.
O Lord, Merciful to the meek, I have placed my faith in You;

ਸਭੁ ਪਰਵਾਰੁ ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सभु परवारु चड़ाइआ बेड़े ॥१॥ रहाउ ॥
Sabẖ parvār cẖaṛā▫i▫ā beṛe. ||1|| rahā▫o.
along with all my family, I have come aboard Your boat. ||1||Pause||

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ
जा तिसु भावै ता हुकमु मनावै ॥
Jā ṯis bẖāvai ṯā hukam manāvai.
When it is pleasing to Him, then He inspires us to obey the Hukam of His Command.

ਇਸ ਬੇੜੇ ਕਉ ਪਾਰਿ ਲਘਾਵੈ ॥੨॥
इस बेड़े कउ पारि लघावै ॥२॥
Is beṛe ka▫o pār lagẖāvai. ||2||
He causes this boat to cross over. ||2||

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਨੀ
गुर परसादि ऐसी बुधि समानी ॥
Gur parsāḏ aisī buḏẖ samānī.
By Guru's Grace, such understanding is infused into me;

ਚੂਕਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੀ ॥੩॥
चूकि गई फिरि आवन जानी ॥३॥
Cẖūk ga▫ī fir āvan jānī. ||3||
my comings and goings in reincarnation have ended. ||3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ
कहु कबीर भजु सारिगपानी ॥
Kaho Kabīr bẖaj sārigpānī.
Says Kabeer, meditate, vibrate upon the Lord, the Sustainer of the earth.

ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਸਭ ਏਕੋ ਦਾਨੀ ॥੪॥੨॥੧੦॥੬੧॥
उरवारि पारि सभ एको दानी ॥४॥२॥१०॥६१॥
Urvār pār sabẖ eko ḏānī. ||4||2||10||61||
In this world, in the world beyond and everywhere, He alone is the Giver. ||4||2||10||61||

ਗਉੜੀ
गउड़ी ९ ॥
Ga▫oṛī 9.
Gauree 9:

ਜੋਨਿ ਛਾਡਿ ਜਉ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਓ
जोनि छाडि जउ जग महि आइओ ॥
Jon cẖẖād ja▫o jag mėh ā▫i▫o.
He leaves the womb, and comes into the world;

ਲਾਗਤ ਪਵਨ ਖਸਮੁ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੧॥
लागत पवन खसमु बिसराइओ ॥१॥
Lāgaṯ pavan kẖasam bisrā▫i▫o. ||1||
as soon as the air touches him, he forgets his Lord and Master. ||1||

ਜੀਅਰਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨਾ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जीअरा हरि के गुना गाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Jī▫arā har ke gunā gā▫o. ||1|| rahā▫o.
O my soul, sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause||

ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ
गरभ जोनि महि उरध तपु करता ॥
Garabẖ jon mėh uraḏẖ ṯap karṯā.
You were upside-down, living in the womb; you generated the intense meditative heat of 'tapas'.

ਤਉ ਜਠਰ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ॥੨॥
तउ जठर अगनि महि रहता ॥२॥
Ŧa▫o jaṯẖar agan mėh rahṯā. ||2||
Then, you escaped the fire of the belly. ||2||

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ
लख चउरासीह जोनि भ्रमि आइओ ॥
Lakẖ cẖa▫orāsīh jon bẖaram ā▫i▫o.
After wandering through 8.4 million incarnations, you came.

ਅਬ ਕੇ ਛੁਟਕੇ ਠਉਰ ਠਾਇਓ ॥੩॥
अब के छुटके ठउर न ठाइओ ॥३॥
Ab ke cẖẖutke ṯẖa▫ur na ṯẖā▫i▫o. ||3||
If you stumble and fall now, you shall find no home or place of rest. ||3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ
कहु कबीर भजु सारिगपानी ॥
Kaho Kabīr bẖaj sārigpānī.
Says Kabeer, meditate, vibrate upon the Lord, the Sustainer of the earth.

ਆਵਤ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ਜਾਨੀ ॥੪॥੧॥੧੧॥੬੨॥
आवत दीसै जात न जानी ॥४॥१॥११॥६२॥
Āvaṯ ḏīsai jāṯ na jānī. ||4||1||11||62||
He is not seen to be coming or going; He is the Knower of all. ||4||1||11||62||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ
गउड़ी पूरबी ॥
Ga▫oṛī pūrbī.
Gauree Poorbee:

ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ ਬਾਛੀਐ ਡਰੀਐ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ
सुरग बासु न बाछीऐ डरीऐ न नरकि निवासु ॥
Surag bās na bācẖẖī▫ai darī▫ai na narak nivās.
Don't wish for a home in heaven, and don't be afraid to live in hell.

ਹੋਨਾ ਹੈ ਸੋ ਹੋਈ ਹੈ ਮਨਹਿ ਕੀਜੈ ਆਸ ॥੧॥
होना है सो होई है मनहि न कीजै आस ॥१॥
Honā hai so ho▫ī hai manėh na kījai ās. ||1||
Whatever will be will be, so don't get your hopes up in your mind. ||1||

ਰਮਈਆ ਗੁਨ ਗਾਈਐ
रमईआ गुन गाईऐ ॥
Rama▫ī▫ā gun gā▫ī▫ai.
Sing the Glorious Praises of the Lord,

ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जा ते पाईऐ परम निधानु ॥१॥ रहाउ ॥
Jā ṯe pā▫ī▫ai param niḏẖān. ||1|| rahā▫o.
from whom the most excellent treasure is obtained. ||1||Pause||

ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਕਿਆ ਬਰਤੁ ਕਿਆ ਇਸਨਾਨੁ
किआ जपु किआ तपु संजमो किआ बरतु किआ इसनानु ॥
Ki▫ā jap ki▫ā ṯap sanjamo ki▫ā baraṯ ki▫ā isnān.
What good is chanting, penance or self-mortification? What good is fasting or cleansing baths,

ਜਬ ਲਗੁ ਜੁਗਤਿ ਜਾਨੀਐ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥
जब लगु जुगति न जानीऐ भाउ भगति भगवान ॥२॥
Jab lag jugaṯ na jānī▫ai bẖā▫o bẖagaṯ bẖagvān. ||2||
unless you know the way to worship the Lord God with loving devotion? ||2||

ਸੰਪੈ ਦੇਖਿ ਹਰਖੀਐ ਬਿਪਤਿ ਦੇਖਿ ਰੋਇ
स्मपै देखि न हरखीऐ बिपति देखि न रोइ ॥
Sampai ḏekẖ na harkẖī▫ai bipaṯ ḏekẖ na ro▫e.
Don't feel so delighted at the sight of wealth, and don't weep at the sight of suffering and adversity.

ਜਿਉ ਸੰਪੈ ਤਿਉ ਬਿਪਤਿ ਹੈ ਬਿਧ ਨੇ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩॥
जिउ स्मपै तिउ बिपति है बिध ने रचिआ सो होइ ॥३॥
Ji▫o sampai ṯi▫o bipaṯ hai biḏẖ ne racẖi▫ā so ho▫e. ||3||
As is wealth, so is adversity; whatever the Lord proposes, comes to pass. ||3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਸੰਤਨ ਰਿਦੈ ਮਝਾਰਿ
कहि कबीर अब जानिआ संतन रिदै मझारि ॥
Kahi Kabīr ab jāni▫ā sanṯan riḏai majẖār.
Says Kabeer, now I know that the Lord dwells within the hearts of His Saints;

ਸੇਵਕ ਸੋ ਸੇਵਾ ਭਲੇ ਜਿਹ ਘਟ ਬਸੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੧੨॥੬੩॥
सेवक सो सेवा भले जिह घट बसै मुरारि ॥४॥१॥१२॥६३॥
Sevak so sevā bẖale jih gẖat basai murār. ||4||1||12||63||
that servant performs the best service, whose heart is filled with the Lord. ||4||1||12||63||

ਗਉੜੀ
गउड़ी ॥
Ga▫oṛī.
Gauree:

ਰੇ ਮਨ ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ
रे मन तेरो कोइ नही खिंचि लेइ जिनि भारु ॥
Re man ṯero ko▫e nahī kẖincẖ le▫e jin bẖār.
O my mind, even if you carry someone's burden, they don't belong to you.

ਬਿਰਖ ਬਸੇਰੋ ਪੰਖਿ ਕੋ ਤੈਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥
बिरख बसेरो पंखि को तैसो इहु संसारु ॥१॥
Birakẖ basero pankẖ ko ṯaiso ih sansār. ||1||
This world is like the perch of the bird on the tree. ||1||

ਰਾਮ ਰਸੁ ਪੀਆ ਰੇ
राम रसु पीआ रे ॥
Rām ras pī▫ā re.
I drink in the sublime essence of the Lord.

ਜਿਹ ਰਸ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਰਸ ਅਉਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जिह रस बिसरि गए रस अउर ॥१॥ रहाउ ॥
Jih ras bisar ga▫e ras a▫or. ||1|| rahā▫o.
With the taste of this essence, I have forgotten all other tastes. ||1||Pause||

ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਰਹਾਇ
अउर मुए किआ रोईऐ जउ आपा थिरु न रहाइ ॥
A▫or mu▫e ki▫ā ro▫ī▫ai ja▫o āpā thir na rahā▫e.
Why should we weep at the death of others, when we ourselves are not permanent?

ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥
जो उपजै सो बिनसि है दुखु करि रोवै बलाइ ॥२॥
Jo upjai so binas hai ḏukẖ kar rovai balā▫e. ||2||
Whoever is born shall pass away; why should we cry out in grief? ||2||

ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ
जह की उपजी तह रची पीवत मरदन लाग ॥
Jah kī upjī ṯah racẖī pīvaṯ marḏan lāg.
We are re-absorbed into the One from whom we came; drink in the Lord's essence, and remain attached to Him.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥
कहि कबीर चिति चेतिआ राम सिमरि बैराग ॥३॥२॥१३॥६४॥
Kahi Kabīr cẖiṯ cẖeṯi▫ā rām simar bairāg. ||3||2||13||64||
Says Kabeer, my consciousness is filled with thoughts of remembrance of the Lord; I have become detached from the world. ||3||2||13||64||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ
रागु गउड़ी ॥
Rāg ga▫oṛī.
Raag Gauree:

ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰੈ ਕਾਮਨੀ ਲੋਚਨ ਭਰੀ ਲੇ ਉਸਾਸਾ
पंथु निहारै कामनी लोचन भरी ले उसासा ॥
Panth nihārai kāmnī locẖan bẖarī le usāsā.
The bride gazes at the path, and sighs with tearful eyes.

ਉਰ ਭੀਜੈ ਪਗੁ ਨਾ ਖਿਸੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥੧॥
उर न भीजै पगु ना खिसै हरि दरसन की आसा ॥१॥
Ur na bẖījai pag nā kẖisai har ḏarsan kī āsā. ||1||
Her heart is not happy, but she does not retrace her steps, in hopes of seeing the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||1||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits