Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਨਿ ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰੈ
कवनु सु मुनि जो मनु मारै ॥
Kavan so mun jo man mārai.
Who is that silent sage, who has killed his mind?

ਮਨ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
मन कउ मारि कहहु किसु तारै ॥१॥ रहाउ ॥
Man ka▫o mār kahhu kis ṯārai. ||1|| rahā▫o.
By killing the mind, tell me, who is saved? ||1||Pause||

ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ
मन अंतरि बोलै सभु कोई ॥
Man anṯar bolai sabẖ ko▫ī.
Everyone speaks through the mind.

ਮਨ ਮਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹੋਈ ॥੨॥
मन मारे बिनु भगति न होई ॥२॥
Man māre bin bẖagaṯ na ho▫ī. ||2||
Without killing the mind, devotional worship is not performed. ||2||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਜਾਨੈ ਭੇਉ
कहु कबीर जो जानै भेउ ॥
Kaho Kabīr jo jānai bẖe▫o.
Says Kabeer, one who knows the secret of this mystery,

ਮਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਉ ॥੩॥੨੮॥
मनु मधुसूदनु त्रिभवण देउ ॥३॥२८॥
Man maḏẖusūḏan ṯaribẖavaṇ ḏe▫o. ||3||28||
beholds within his own mind the Lord of the three worlds. ||3||28||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛī Kabīr jī.
Gauree, Kabeer Jee:

ਓਇ ਜੁ ਦੀਸਹਿ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ
ओइ जु दीसहि अम्बरि तारे ॥
O▫e jo ḏīsėh ambar ṯāre.
The stars which are seen in the sky -

ਕਿਨਿ ਓਇ ਚੀਤੇ ਚੀਤਨਹਾਰੇ ॥੧॥
किनि ओइ चीते चीतनहारे ॥१॥
Kin o▫e cẖīṯe cẖīṯanhāre. ||1||
who is the painter who painted them? ||1||

ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਅੰਬਰੁ ਕਾ ਸਿਉ ਲਾਗਾ
कहु रे पंडित अम्बरु का सिउ लागा ॥
Kaho re pandiṯ ambar kā si▫o lāgā.
Tell me, O Pandit, what is the sky attached to?

ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਸਭਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
बूझै बूझनहारु सभागा ॥१॥ रहाउ ॥
Būjẖai būjẖanhār sabẖāgā. ||1|| rahā▫o.
Very fortunate is the knower who knows this. ||1||Pause||

ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਕਰਹਿ ਉਜੀਆਰਾ
सूरज चंदु करहि उजीआरा ॥
Sūraj cẖanḏ karahi ujī▫ārā.
The sun and the moon give their light;

ਸਭ ਮਹਿ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰਾ ॥੨॥
सभ महि पसरिआ ब्रहम पसारा ॥२॥
Sabẖ mėh pasri▫ā barahm pasārā. ||2||
God's creative extension extends everywhere. ||2||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਇ
कहु कबीर जानैगा सोइ ॥
Kaho Kabīr jānaigā so▫e.
Says Kabeer, he alone knows this,

ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਮੁਖਿ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ॥੩॥੨੯॥
हिरदै रामु मुखि रामै होइ ॥३॥२९॥
Hirḏai rām mukẖ rāmai ho▫e. ||3||29||
whose heart is filled with the Lord, and whose mouth is also filled with the Lord. ||3||29||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛī Kabīr jī.
Gauree, Kabeer Jee:

ਬੇਦ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਾਈ
बेद की पुत्री सिम्रिति भाई ॥
Beḏ kī puṯrī simriṯ bẖā▫ī.
The Simritee is the daughter of the Vedas, O Siblings of Destiny.

ਸਾਂਕਲ ਜੇਵਰੀ ਲੈ ਹੈ ਆਈ ॥੧॥
सांकल जेवरी लै है आई ॥१॥
Sāʼnkal jevrī lai hai ā▫ī. ||1||
She has brought a chain and a rope. ||1||

ਆਪਨ ਨਗਰੁ ਆਪ ਤੇ ਬਾਧਿਆ
आपन नगरु आप ते बाधिआ ॥
Āpan nagar āp ṯe bāḏẖi▫ā.
She has imprisoned the people in her own city.

ਮੋਹ ਕੈ ਫਾਧਿ ਕਾਲ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
मोह कै फाधि काल सरु सांधिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Moh kai fāḏẖ kāl sar sāʼnḏẖi▫ā. ||1|| rahā▫o.
She has tightened the noose of emotional attachment and shot the arrow of death. ||1||Pause||

ਕਟੀ ਕਟੈ ਤੂਟਿ ਨਹ ਜਾਈ
कटी न कटै तूटि नह जाई ॥
Katī na katai ṯūt nah jā▫ī.
By cutting, she cannot be cut, and she cannot be broken.

ਸਾ ਸਾਪਨਿ ਹੋਇ ਜਗ ਕਉ ਖਾਈ ॥੨॥
सा सापनि होइ जग कउ खाई ॥२॥
Sā sāpan ho▫e jag ka▫o kẖā▫ī. ||2||
She has become a serpent, and she is eating the world. ||2||

ਹਮ ਦੇਖਤ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ
हम देखत जिनि सभु जगु लूटिआ ॥
Ham ḏekẖaṯ jin sabẖ jag lūti▫ā.
Before my very eyes, she has plundered the entire world.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਰਾਮ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੩॥੩੦॥
कहु कबीर मै राम कहि छूटिआ ॥३॥३०॥
Kaho Kabīr mai rām kahi cẖẖūti▫ā. ||3||30||
Says Kabeer, chanting the Lord's Name, I have escaped her. ||3||30||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛī Kabīr jī.
Gauree, Kabeer Jee:

ਦੇਇ ਮੁਹਾਰ ਲਗਾਮੁ ਪਹਿਰਾਵਉ
देइ मुहार लगामु पहिरावउ ॥
Ḏe▫e muhār lagām pahirāva▫o.
I have grasped the reins and attached the bridle;

ਸਗਲ ਜੀਨੁ ਗਗਨ ਦਉਰਾਵਉ ॥੧॥
सगल त जीनु गगन दउरावउ ॥१॥
Sagal ṯa jīn gagan ḏa▫orāva▫o. ||1||
abandoning everything, I now ride through the skies. ||1||

ਅਪਨੈ ਬੀਚਾਰਿ ਅਸਵਾਰੀ ਕੀਜੈ
अपनै बीचारि असवारी कीजै ॥
Apnai bīcẖār asvārī kījai.
I made self-reflection my mount,

ਸਹਜ ਕੈ ਪਾਵੜੈ ਪਗੁ ਧਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सहज कै पावड़ै पगु धरि लीजै ॥१॥ रहाउ ॥
Sahj kai pāvṛai pag ḏẖar lījai. ||1|| rahā▫o.
and in the stirrups of intuitive poise, I placed my feet. ||1||Pause||

ਚਲੁ ਰੇ ਬੈਕੁੰਠ ਤੁਝਹਿ ਲੇ ਤਾਰਉ
चलु रे बैकुंठ तुझहि ले तारउ ॥
Cẖal re baikunṯẖ ṯujẖėh le ṯāra▫o.
Come, and let me ride you to heaven.

ਹਿਚਹਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਉ ॥੨॥
हिचहि त प्रेम कै चाबुक मारउ ॥२॥
Hicẖėh ṯa parem kai cẖābuk māra▫o. ||2||
If you hold back, then I shall strike you with the whip of spiritual love. ||2||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭਲੇ ਅਸਵਾਰਾ
कहत कबीर भले असवारा ॥
Kahaṯ Kabīr bẖale asvārā.
Says Kabeer, those are the best riders,

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥੩॥੩੧॥
बेद कतेब ते रहहि निरारा ॥३॥३१॥
Beḏ kaṯeb ṯe rahėh nirārā. ||3||31||
who remain detached from the Vedas, the Koran and the Bible. ||3||31||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛī Kabīr jī.
Gauree, Kabeer Jee:

ਜਿਹ ਮੁਖਿ ਪਾਂਚਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਏ
जिह मुखि पांचउ अम्रित खाए ॥
Jih mukẖ pāʼncẖa▫o amriṯ kẖā▫e.
That mouth, which used to eat the five delicacies -

ਤਿਹ ਮੁਖ ਦੇਖਤ ਲੂਕਟ ਲਾਏ ॥੧॥
तिह मुख देखत लूकट लाए ॥१॥
Ŧih mukẖ ḏekẖaṯ lūkat lā▫e. ||1||
I have seen the flames being applied to that mouth. ||1||

ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕਾਟਹੁ ਮੇਰਾ
इकु दुखु राम राइ काटहु मेरा ॥
Ik ḏukẖ rām rā▫e kātahu merā.
O Lord, my King, please rid me of this one affliction:

ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਅਰੁ ਗਰਭ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
अगनि दहै अरु गरभ बसेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Agan ḏahai ar garabẖ baserā. ||1|| rahā▫o.
may I not be burned in fire, or cast into the womb again. ||1||Pause||

ਕਾਇਆ ਬਿਗੂਤੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ
काइआ बिगूती बहु बिधि भाती ॥
Kā▫i▫ā bigūṯī baho biḏẖ bẖāṯī.
The body is destroyed by so many ways and means.

ਕੋ ਜਾਰੇ ਕੋ ਗਡਿ ਲੇ ਮਾਟੀ ॥੨॥
को जारे को गडि ले माटी ॥२॥
Ko jāre ko gad le mātī. ||2||
Some burn it, and some bury it in the earth. ||2||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਚਰਣ ਦਿਖਾਵਹੁ
कहु कबीर हरि चरण दिखावहु ॥
Kaho Kabīr har cẖaraṇ ḏikẖāvhu.
Says Kabeer, O Lord, please reveal to me Your Lotus Feet;

ਪਾਛੈ ਤੇ ਜਮੁ ਕਿਉ ਪਠਾਵਹੁ ॥੩॥੩੨॥
पाछै ते जमु किउ न पठावहु ॥३॥३२॥
Pācẖẖai ṯe jam ki▫o na paṯẖāvhu. ||3||32||
after that, go ahead and send me to my death. ||3||32||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛī Kabīr jī.
Gauree, Kabeer Jee:

ਆਪੇ ਪਾਵਕੁ ਆਪੇ ਪਵਨਾ
आपे पावकु आपे पवना ॥
Āpe pāvak āpe pavnā.
He Himself is the fire, and He Himself is the wind.

ਜਾਰੈ ਖਸਮੁ ਰਾਖੈ ਕਵਨਾ ॥੧॥
जारै खसमु त राखै कवना ॥१॥
Jārai kẖasam ṯa rākẖai kavnā. ||1||
When our Lord and Master wishes to burn someone, then who can save him? ||1||

ਰਾਮ ਜਪਤ ਤਨੁ ਜਰਿ ਕੀ ਜਾਇ
राम जपत तनु जरि की न जाइ ॥
Rām japaṯ ṯan jar kī na jā▫e.
When I chant the Lord's Name, what does it matter if my body burns?

ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
राम नाम चितु रहिआ समाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Rām nām cẖiṯ rahi▫ā samā▫e. ||1|| rahā▫o.
My consciousness remains absorbed in the Lord's Name. ||1||Pause||

ਕਾ ਕੋ ਜਰੈ ਕਾਹਿ ਹੋਇ ਹਾਨਿ
का को जरै काहि होइ हानि ॥
Kā ko jarai kāhi ho▫e hān.
Who is burned, and who suffers loss?

ਨਟ ਵਟ ਖੇਲੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨਿ ॥੨॥
नट वट खेलै सारिगपानि ॥२॥
Nat vat kẖelai sārigpān. ||2||
The Lord plays, like the juggler with his ball. ||2||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਖਰ ਦੁਇ ਭਾਖਿ
कहु कबीर अखर दुइ भाखि ॥
Kaho Kabīr akẖar ḏu▫e bẖākẖ.
Says Kabeer, chant the two letters of the Lord's Name - Raa Maa.

ਹੋਇਗਾ ਖਸਮੁ ਲੇਇਗਾ ਰਾਖਿ ॥੩॥੩੩॥
होइगा खसमु त लेइगा राखि ॥३॥३३॥
Ho▫igā kẖasam ṯa le▫igā rākẖ. ||3||33||
If He is your Lord and Master, He will protect you. ||3||33||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੁਪਦੇ
गउड़ी कबीर जी दुपदे ॥
Ga▫oṛī Kabīr jī ḏupḏe.
Gauree, Kabeer Jee, Du-Padas:

ਨਾ ਮੈ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ
ना मै जोग धिआन चितु लाइआ ॥
Nā mai jog ḏẖi▫ān cẖiṯ lā▫i▫ā.
I have not practiced Yoga, or focused my consciousness on meditation.

ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਛੂਟਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥
बिनु बैराग न छूटसि माइआ ॥१॥
Bin bairāg na cẖẖūtas mā▫i▫ā. ||1||
Without renunciation, I cannot escape Maya. ||1||

ਕੈਸੇ ਜੀਵਨੁ ਹੋਇ ਹਮਾਰਾ
कैसे जीवनु होइ हमारा ॥
Kaise jīvan ho▫e hamārā.
How have I passed my life?

ਜਬ ਹੋਇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जब न होइ राम नाम अधारा ॥१॥ रहाउ ॥
Jab na ho▫e rām nām aḏẖārā. ||1|| rahā▫o.
I have not taken the Lord's Name as my Support. ||1||Pause||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits