Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਸਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਈ
जा कै हरि सा ठाकुरु भाई ॥
Jaa kæ har saa tʰaakur bʰaa▫ee.
One who has the Lord as his Master, O Siblings of Destiny -

ਮੁਕਤਿ ਅਨੰਤ ਪੁਕਾਰਣਿ ਜਾਈ ॥੧॥
मुकति अनंत पुकारणि जाई ॥१॥
Mukaṫ ananṫ pukaaraṇ jaa▫ee. ||1||
countless liberations knock at his door. ||1||

ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ਤੋਰਾ
अब कहु राम भरोसा तोरा ॥
Ab kaho raam bʰarosaa ṫoraa.
If I say now that my trust is in You alone, Lord,

ਤਬ ਕਾਹੂ ਕਾ ਕਵਨੁ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
तब काहू का कवनु निहोरा ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫab kaahoo kaa kavan nihoraa. ||1|| rahaa▫o.
then what obligation do I have to anyone else? ||1||Pause||

ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਜਾ ਕੈ ਹਹਿ ਭਾਰ
तीनि लोक जा कै हहि भार ॥
Ṫeen lok jaa kæ hėh bʰaar.
He bears the burden of the three worlds;

ਸੋ ਕਾਹੇ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੨॥
सो काहे न करै प्रतिपार ॥२॥
So kaahé na karæ parṫipaar. ||2||
why should He not cherish you also? ||2||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ
कहु कबीर इक बुधि बीचारी ॥
Kaho Kabeer ik buḋʰ beechaaree.
Says Kabir, through contemplation, I have obtained this one understanding.

ਕਿਆ ਬਸੁ ਜਉ ਬਿਖੁ ਦੇ ਮਹਤਾਰੀ ॥੩॥੨੨॥
किआ बसु जउ बिखु दे महतारी ॥३॥२२॥
Ki▫aa bas ja▫o bikʰ ḋé mėhṫaaree. ||3||22||
If the mother poisons her own child, what can anyone do? ||3||22||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee.
Gauree, Kabir Jee:

ਬਿਨੁ ਸਤ ਸਤੀ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਨਾਰਿ
बिनु सत सती होइ कैसे नारि ॥
Bin saṫ saṫee ho▫é kæsé naar.
Without Purity, how can the woman be a true Satee - a widow who burns herself on her husband’s funeral pyre?

ਪੰਡਿਤ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥
पंडित देखहु रिदै बीचारि ॥१॥
Pandiṫ ḋékʰhu riḋæ beechaar. ||1||
O Pandit, O religious scholar, see this and contemplate it within your heart. ||1||

ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਧੈ ਸਨੇਹੁ
प्रीति बिना कैसे बधै सनेहु ॥
Pareeṫ binaa kæsé baḋʰæ sanéhu.
Without love, how can one’s affection increase?

ਜਬ ਲਗੁ ਰਸੁ ਤਬ ਲਗੁ ਨਹੀ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जब लगु रसु तब लगु नही नेहु ॥१॥ रहाउ ॥
Jab lag ras ṫab lag nahee néhu. ||1|| rahaa▫o.
As long as there is attachment to pleasure, there can be no spiritual love. ||1||Pause||

ਸਾਹਨਿ ਸਤੁ ਕਰੈ ਜੀਅ ਅਪਨੈ
साहनि सतु करै जीअ अपनै ॥
Saahan saṫ karæ jee▫a apnæ.
One who, in his own soul, believes the Queen Maya to be true,

ਸੋ ਰਮਯੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸੁਪਨੈ ॥੨॥
सो रमये कउ मिलै न सुपनै ॥२॥
So ramyé ka▫o milæ na supnæ. ||2||
does not meet the Lord, even in dreams. ||2||

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ
तनु मनु धनु ग्रिहु सउपि सरीरु ॥
Ṫan man ḋʰan garihu sa▫up sareer.
One who surrenders her body, mind, wealth, home and self -

ਸੋਈ ਸੁਹਾਗਨਿ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੩॥
सोई सुहागनि कहै कबीरु ॥३॥२३॥
So▫ee suhaagan kahæ Kabeer. ||3||23||
she is the true soul-bride, says Kabir. ||3||23||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee.
Gauree, Kabir Jee:

ਬਿਖਿਆ ਬਿਆਪਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ
बिखिआ बिआपिआ सगल संसारु ॥
Bikʰi▫aa bi▫aapi▫aa sagal sansaar.
The whole world is engrossed in corruption.

ਬਿਖਿਆ ਲੈ ਡੂਬੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥੧॥
बिखिआ लै डूबी परवारु ॥१॥
Bikʰi▫aa læ doobee parvaar. ||1||
This corruption has drowned entire families. ||1||

ਰੇ ਨਰ ਨਾਵ ਚਉੜਿ ਕਤ ਬੋੜੀ
रे नर नाव चउड़ि कत बोड़ी ॥
Ré nar naav cha▫uṛ kaṫ boṛee.
O man, why have you wrecked your boat and sunk it?

ਹਰਿ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਬਿਖਿਆ ਸੰਗਿ ਜੋੜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
हरि सिउ तोड़ि बिखिआ संगि जोड़ी ॥१॥ रहाउ ॥
Har si▫o ṫoṛ bikʰi▫aa sang joṛee. ||1|| rahaa▫o.
You have broken with the Lord, and joined hands with corruption. ||1||Pause||

ਸੁਰਿ ਨਰ ਦਾਧੇ ਲਾਗੀ ਆਗਿ
सुरि नर दाधे लागी आगि ॥
Sur nar ḋaaḋʰé laagee aag.
Angels and human beings alike are burning in the raging fire.

ਨਿਕਟਿ ਨੀਰੁ ਪਸੁ ਪੀਵਸਿ ਝਾਗਿ ॥੨॥
निकटि नीरु पसु पीवसि न झागि ॥२॥
Nikat neer pas peevas na jʰaag. ||2||
The water is near at hand, but the beast does not drink it in. ||2||

ਚੇਤਤ ਚੇਤਤ ਨਿਕਸਿਓ ਨੀਰੁ
चेतत चेतत निकसिओ नीरु ॥
Chéṫaṫ chéṫaṫ niksi▫o neer.
By constant contemplation and awareness, the water is brought forth.

ਸੋ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕਥਤ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੪॥
सो जलु निरमलु कथत कबीरु ॥३॥२४॥
So jal nirmal kaṫʰaṫ Kabeer. ||3||24||
That water is immaculate and pure, says Kabir. ||3||24||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee.
Gauree, Kabir Jee:

ਜਿਹ ਕੁਲਿ ਪੂਤੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ
जिह कुलि पूतु न गिआन बीचारी ॥
Jih kul pooṫ na gi▫aan beechaaree.
That family, whose son has no spiritual wisdom or contemplation -

ਬਿਧਵਾ ਕਸ ਭਈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥
बिधवा कस न भई महतारी ॥१॥
Biḋʰvaa kas na bʰa▫ee mėhṫaaree. ||1||
why didn’t his mother just become a widow? ||1||

ਜਿਹ ਨਰ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਸਾਧੀ
जिह नर राम भगति नहि साधी ॥
Jih nar raam bʰagaṫ nėh saaḋʰee.
That man who has not practiced devotional worship of the Lord -

ਜਨਮਤ ਕਸ ਮੁਓ ਅਪਰਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जनमत कस न मुओ अपराधी ॥१॥ रहाउ ॥
Janmaṫ kas na mu▫o apraaḋʰee. ||1|| rahaa▫o.
why didn’t such a sinful man die at birth? ||1||Pause||

ਮੁਚੁ ਮੁਚੁ ਗਰਭ ਗਏ ਕੀਨ ਬਚਿਆ
मुचु मुचु गरभ गए कीन बचिआ ॥
Much much garabʰ ga▫é keen bachi▫aa.
So many pregnancies end in miscarriage - why was this one spared?

ਬੁਡਭੁਜ ਰੂਪ ਜੀਵੇ ਜਗ ਮਝਿਆ ॥੨॥
बुडभुज रूप जीवे जग मझिआ ॥२॥
Budbʰuj roop jeevé jag majʰi▫aa. ||2||
He lives his life in this world like a deformed amputee. ||2||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੈਸੇ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ
कहु कबीर जैसे सुंदर सरूप ॥
Kaho Kabeer jæsé sunḋar saroop.
Says Kabir, beautiful and handsome people,

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੈਸੇ ਕੁਬਜ ਕੁਰੂਪ ॥੩॥੨੫॥
नाम बिना जैसे कुबज कुरूप ॥३॥२५॥
Naam binaa jæsé kubaj kuroop. ||3||25||
are just ugly hunch-backs without the Naam, the Name of the Lord. ||3||25||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee.
Gauree, Kabir Jee:

ਜੋ ਜਨ ਲੇਹਿ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਉ
जो जन लेहि खसम का नाउ ॥
Jo jan léhi kʰasam kaa naa▫o.
To those humble beings who take the Name of their Lord and Master,

ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥
तिन कै सद बलिहारै जाउ ॥१॥
Ṫin kæ saḋ balihaaræ jaa▫o. ||1||
I am forever a sacrifice to them. ||1||

ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ
सो निरमलु निरमल हरि गुन गावै ॥
So nirmal nirmal har gun gaavæ.
Those who sing the Glorious Praises of the Pure Lord are pure.

ਸੋ ਭਾਈ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सो भाई मेरै मनि भावै ॥१॥ रहाउ ॥
So bʰaa▫ee méræ man bʰaavæ. ||1|| rahaa▫o.
They are my Siblings of Destiny, so dear to my heart. ||1||Pause||

ਜਿਹ ਘਟ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ
जिह घट रामु रहिआ भरपूरि ॥
Jih gʰat raam rahi▫aa bʰarpoor.
Whose hearts are filled with the All-pervading Lord,

ਤਿਨ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਹਮ ਧੂਰਿ ॥੨॥
तिन की पग पंकज हम धूरि ॥२॥
Ṫin kee pag pankaj ham ḋʰoor. ||2||
I am the dust of the lotus feet of those. ||2||

ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ਮਤਿ ਕਾ ਧੀਰੁ
जाति जुलाहा मति का धीरु ॥
Jaaṫ julaahaa maṫ kaa ḋʰeer.
I am a weaver by birth, and patient of mind.

ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਰਮੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੬॥
सहजि सहजि गुण रमै कबीरु ॥३॥२६॥
Sahj sahj guṇ ramæ Kabeer. ||3||26||
Slowly, steadily, Kabir chants the Glories of God. ||3||26||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee.
Gauree, Kabir Jee:

ਗਗਨਿ ਰਸਾਲ ਚੁਐ ਮੇਰੀ ਭਾਠੀ
गगनि रसाल चुऐ मेरी भाठी ॥
Gagan rasaal chu▫æ méree bʰaatʰee.
From the Sky of the Tenth Gate, the nectar trickles down, distilled from my furnace.

ਸੰਚਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਤਨੁ ਭਇਆ ਕਾਠੀ ॥੧॥
संचि महा रसु तनु भइआ काठी ॥१॥
Sanch mahaa ras ṫan bʰa▫i▫aa kaatʰee. ||1||
I have gathered in this most sublime essence, making my body into firewood. ||1||

ਉਆ ਕਉ ਕਹੀਐ ਸਹਜ ਮਤਵਾਰਾ
उआ कउ कहीऐ सहज मतवारा ॥
U▫aa ka▫o kahee▫æ sahj maṫvaaraa.
He alone is called intoxicated with intuitive peace and poise,

ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
पीवत राम रसु गिआन बीचारा ॥१॥ रहाउ ॥
Peevaṫ raam ras gi▫aan beechaaraa. ||1|| rahaa▫o.
who drinks in the juice of the Lord’s essence, contemplating spiritual wisdom. ||1||Pause||

ਸਹਜ ਕਲਾਲਨਿ ਜਉ ਮਿਲਿ ਆਈ
सहज कलालनि जउ मिलि आई ॥
Sahj kalaalan ja▫o mil aa▫ee.
Intuitive poise is the bar-maid who comes to serve it.

ਆਨੰਦਿ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਈ ॥੨॥
आनंदि माते अनदिनु जाई ॥२॥
Aananḋ maaṫé an▫ḋin jaa▫ee. ||2||
I pass my nights and days in ecstasy. ||2||

ਚੀਨਤ ਚੀਤੁ ਨਿਰੰਜਨ ਲਾਇਆ
चीनत चीतु निरंजन लाइआ ॥
Cheenaṫ cheeṫ niranjan laa▫i▫aa.
Through conscious meditation, I linked my consciousness with the Immaculate Lord.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੌ ਅਨਭਉ ਪਾਇਆ ॥੩॥੨੭॥
कहु कबीर तौ अनभउ पाइआ ॥३॥२७॥
Kaho Kabeer ṫou anbʰa▫o paa▫i▫aa. ||3||27||
Says Kabir, then I obtained the Fearless Lord. ||3||27||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee.
Gauree, Kabir Jee:

ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਮਨਹਿ ਬਿਆਪੀ
मन का सुभाउ मनहि बिआपी ॥
Man kaa subʰaa▫o manėh bi▫aapee.
The natural tendency of the mind is to chase the mind.

ਮਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਵਨ ਸਿਧਿ ਥਾਪੀ ॥੧॥
मनहि मारि कवन सिधि थापी ॥१॥
Manėh maar kavan siḋʰ ṫʰaapee. ||1||
Who has established himself as a Siddha, a being of miraculous spiritual powers, by killing his mind? ||1||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits