Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:

ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਆਪੈ ਆਪ   ਰੋਗੁ ਬਿਆਪੈ ਤੀਨੌ ਤਾਪ ॥੨॥  

आपु पछानै आपै आप ॥   रोगु न बिआपै तीनौ ताप ॥२॥  

Āp pacẖẖānai āpai āp.   Rog na bi▫āpai ṯīnou ṯāp. ||2||  

When someone understands his own self,   he no longer suffers from illness and the three fevers. ||2||  

ਜਬ ਅਪਨੇ ਆਪ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮ ਰੂਪ ਜਾਨਿਆ ਤਬ ਸਰਬ ਜਗਤ ਅਪਨਾ ਹੀ ਹੈ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਔਰ ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਤੀਨ ਤਾਪ ਰੂਪੀ ਜੋ ਰੋਗ ਹੈਂ ਸੋ ਨਹੀਂ ਬਿਅਪਤਾ॥੨॥


ਅਬ ਮਨੁ ਉਲਟਿ ਸਨਾਤਨੁ ਹੂਆ   ਤਬ ਜਾਨਿਆ ਜਬ ਜੀਵਤ ਮੂਆ  

अब मनु उलटि सनातनु हूआ ॥   तब जानिआ जब जीवत मूआ ॥  

Ab man ulat sanāṯan hū▫ā.   Ŧab jāni▫ā jab jīvaṯ mū▫ā.  

My mind has now been restored to its original purity.   When I became dead while yet alive, only then did I come to know the Lord.  

ਉੱਤ੍ਰ॥ ਅਬ ਮਨ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਤਰਫ ਸੇਂ ਉਲਟ ਕਰ ਪੁਰਾਤਨ ਹੂਆ ਹੈ ਅਰਥਾਤ ਬ੍ਰਹਮ ਰੂਪ ਹੂਆ ਹੈ । ਪ੍ਰਮਾਣ "ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਅਪਨਾ ਮੂਲ ਪਛਾਨੁ" ਈਹਾਂ ਮਨ ਨਾਮ ਜੀਵ ਕਾ ਹੈ॥ ❀ਪ੍ਰਸ਼ਨ: ਮਨ ਤੋ ਆਗੇ ਹੀ ਜੋਤੀ ਸਰੂਪ ਥਾ ਉੱਤ੍ਰ॥ ਜਬ ਜੀਵ ਭਾਵ ਸੇ ਮੂਆ ਤਬ ਜਾਨਿਆ ਹੈ॥ ❀ਪ੍ਰਸ਼ਨ: ਮਨ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮ ਰੂਪ ਜਾਨਣੇ ਕਰ ਤੁਮ ਕੋ ਕਿਆ ਫਲ ਹੂਆ?


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਉ   ਆਪਿ ਡਰਉ ਅਵਰ ਡਰਾਵਉ ॥੩॥੧੭॥  

कहु कबीर सुखि सहजि समावउ ॥   आपि न डरउ न अवर डरावउ ॥३॥१७॥  

Kaho Kabīr sukẖ sahj samāva▫o.   Āp na dara▫o na avar darāva▫o. ||3||17||  

Says Kabeer, I am now immersed in intuitive peace and poise.   I do not fear anyone, and I do not strike fear into anyone else. ||3||17||  

ਕਬੀਰ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ ਸਹਜ ਸੁਖ ਵਿਖੇ ਸਮਾ ਰਹੇ ਹਾਂ ਆਪ ਡਰਤੇ ਨਹੀਂ ਔਰੋਂ ਕੋ ਭੈ ਦੇਤੇ ਨਹੀਂ॥ ਪ੍ਰਮਾਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੯ ਲਖਣ ਗਿਆਨਵਾਨ ਅਵਸਥਾਵਾਨ "ਭੈ ਕਾਹੂ ਕਉ ਦੇਤ ਨਹ ਨਹ ਭੈ ਮਾਨਤ ਆਨ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਗਿਆਨੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨ"॥੩॥੧੭॥


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ   ਪਿੰਡਿ ਮੂਐ ਜੀਉ ਕਿਹ ਘਰਿ ਜਾਤਾ   ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ  

गउड़ी कबीर जी ॥   पिंडि मूऐ जीउ किह घरि जाता ॥   सबदि अतीति अनाहदि राता ॥  

Ga▫oṛī Kabīr jī.   Pind mū▫ai jī▫o kih gẖar jāṯā.   Sabaḏ aṯīṯ anāhaḏ rāṯā.  

Gauree, Kabeer Jee:   When the body dies, where does the soul go?   It is absorbed into the untouched, unstruck melody of the Word of the Shabad.  

ਪ੍ਰਸ਼ਨ: ਗਿਆਨੀ ਕਾ (ਪਿੰਡਿ) ਸਰੀਰ ਮੁਏ ਸੇ ਜੀਵ ਕਿਸ (ਘਰਿ) ਅਸਥਾਨ ਮੈਂ ਜਾਤਾ ਹੈ ॥ ਉੱਤ੍ਰ॥ ਜੋ ਏਕ ਰਸ (ਸਬਦਿ) ਬ੍ਰਹਮ (ਅਤੀਤਿ) ਅਸੰਗ ਹੈ ਜੀਵਤਾ ਹੂਆ ਤਿਸ ਮੈਂ ਰਾਤਾ ਹੈ ਸਰੀਰ ਛੂਟਣੇ ਉਪਰਾਂਤ ਉਸੀ ਮੈਂ ਸਮਾ ਜਾਤਾ ਹੈ॥ ❀ਪ੍ਰਸ਼ਨ: ਉਸ ਬ੍ਰਹਮ ਮੈਂ ਰਤੋਂ ਕੋ ਕੈਸਾ ਅਨੰਦ ਹੈ॥ ਉੱਤ੍ਰ॥


ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨਹਿ ਪਛਾਨਿਆ   ਜਿਉ ਗੂੰਗੇ ਸਾਕਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥  

जिनि रामु जानिआ तिनहि पछानिआ ॥   जिउ गूंगे साकर मनु मानिआ ॥१॥  

Jin rām jāni▫ā ṯinėh pacẖẖāni▫ā.   Ji▫o gūnge sākar man māni▫ā. ||1||  

Only one who knows the Lord realizes Him.   The mind is satisfied and satiated, like the mute who eats the sugar candy and just smiles, without speaking. ||1||  

ਜਿਸਨੇ ਰਾਮ ਕੋ ਜਾਨਿਆ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮ ਪਰਾਪਤੀ ਕਾ ਅਨੰਦ ਤਿਸੀ ਨੇ ਪਛਾਨਿਆ ਹੈ ਕਹਾ ਨਹੀਂ ਜਾਤਾ ਜੈਸੇ ਗੰੁਗੇ ਨੇ (ਸਾਕਰ) ਮਿਠਾਈ ਖਾਈ ਹੈ ਤਿਸ ਕੋ ਕਹ ਨਹੀਂ ਸਕਤਾ ਤਿਸ ਕੇ ਮਿਠੇ ਕੇ ਰਸਕੋ ਤਿਸਨੇ ਮਨ ਮੈ ਹੀ ਭੋਗਿਆ ਹੈ॥੧॥ ਐਸਾ ਗ੍ਯਾਨ ਉਤਮ ਆਪ ਹੀ ਕਹਤੇ ਹੋ ਯਾ ਔਰੁ ਭੀ ਕੋਈ ਕਹਤਾ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਉੱਤ੍ਰ॥


ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਬਨਵਾਰੀ   ਮਨ ਰੇ ਪਵਨ ਦ੍ਰਿੜ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ  

ऐसा गिआनु कथै बनवारी ॥   मन रे पवन द्रिड़ सुखमन नारी ॥१॥ रहाउ ॥  

Aisā gi▫ān kathai banvārī.   Man re pavan ḏariṛ sukẖman nārī. ||1|| rahā▫o.  

Such is the spiritual wisdom which the Lord has imparted.   O mind, hold your breath steady within the central channel of the Sushmanaa. ||1||Pause||  

(ਬਨਵਾਰੀ) ਕ੍ਰਿਸਨ ਦੇਵ ਜੀ ਅਰਜਨ ਪ੍ਰਤਿ ਗੀਤਾ ਮੈਂ ਐਸਾ ਗਿਆਨ ਕਹਤੇ ਹੈਂ ਜੇ ਕਹੇ ਆਪ ਤਿਸ ਗ੍ਯਾਨ ਕਾ ਸਾਧਨ ਕਹੋ ਤਿਸ ਪਰ ਕਹਤੇ ਹੈਂ ਹੇ (ਮਨ) ਪ੍ਯਾਰੇ (ਪਵਨ) ਪ੍ਰਾਣੋ ਕੋ ਸੁਖਮਨਾ ਨਾੜੀ ਮੈਂ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰੋ ਔਰ ਅਸਟਾਂਗ ਜੋਗ ਪ੍ਰਕਾਰ ਸੇ ਕੁੰਭਕ ਕਰੋ ਵਾ ਸ੍ਵਾਸ ਸ੍ਵਾਸ ਭਗਤੀ ਮੈਂ ਬਤੀਤ ਕਰੋ ਵਾ ਮਨ ਜੋ ਪਵਨ ਸਮ ਚੰਚਲ ਹੈ ਤਿਸ ਕੋ (ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ) ਜੋ ਮਨਕੇ ਸੁਖ ਦੇਣੇ ਵਾਲੀ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕੀ ਭਗਤੀ ਨਾਰੀ ਹੈ ਤਿਸ ਮੈਂ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰੋ॥


ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਕਰਨਾ   ਸੋ ਪਦੁ ਰਵਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਰਵਨਾ  

सो गुरु करहु जि बहुरि न करना ॥   सो पदु रवहु जि बहुरि न रवना ॥  

So gur karahu jė bahur na karnā.   So paḏ ravhu jė bahur na ravnā.  

Adopt such a Guru, that you shall not have to adopt another again.   Dwell in such a state, that you shall never have to dwell in any other.  

ਉੱਤਰ: ਜੋ ਸੰਸੇ ਨਵਿਰਤ ਕਰਨੇ ਵਾਲਾ ਬ੍ਰਹਮਨੇਸਟੀ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੋਤਰੀ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਮੈਂ ਕਹਾ ਹੈ ਸੋ ਗੁਰੂ ਕਰੋ ਜਿ ਬਹੁਰ ਨਾ ਕਰਨਾ ਪੜੇ ਰਵਹੁ ਉਚਾਰਨ ਕਾ ਨਾਮ ਭੀ ਹੈ ਚਲਨ ਕਾ ਨਾਮੁ ਭੀ ਹੈ ਸੋ ਪਦ ਅਰਥਾਤ ਮੋਖ ਪਦ ਮੈ (ਰਵਹੁ) ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋ ਜੋ ਚਉਰਾਸੀ ਮੈਂ ਫੇਰ ਨ ਰਮਨਾ ਪੜੇ॥


ਸੋ ਧਿਆਨੁ ਧਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਧਰਨਾ   ਐਸੇ ਮਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਮਰਨਾ ॥੨॥  

सो धिआनु धरहु जि बहुरि न धरना ॥   ऐसे मरहु जि बहुरि न मरना ॥२॥  

So ḏẖi▫ān ḏẖarahu jė bahur na ḏẖarnā.   Aise marahu jė bahur na marnā. ||2||  

Embrace such a meditation, that you shall never have to embrace any other.   Die in such a way, that you shall never have to die again. ||2||  

ਸੋ ਐਸਾ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਦ੍ਰਿਸ੍ਟੀ ਰੂਪ ਧਿਆਨ ਧਰਹੁ ਜੋ ਬਹੁਰੋ ਉਪਾਸ਼ਕ ਰੂਪ ਹੋ ਕਰ ਸਰਗੁਨ ਮੂਰਤੀਓਂ ਕਾ ਧਿਆਨ ਨ ਧਰਨਾ ਪੜੇ ਐਸੇ ਜੀਵਤ ਭਾਵ ਸੇ ਮਰੋ ਜੋ ਫੇਰ ਨ ਮਰਨਾ ਪੜੇ॥੨॥


ਉਲਟੀ ਗੰਗਾ ਜਮੁਨ ਮਿਲਾਵਉ   ਬਿਨੁ ਜਲ ਸੰਗਮ ਮਨ ਮਹਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵਉ  

उलटी गंगा जमुन मिलावउ ॥   बिनु जल संगम मन महि न्हावउ ॥  

Ultī gangā jamun milāva▫o.   Bin jal sangam man mėh nĥāva▫o.  

Turn your breath away from the left channel, and away from the right channel, and unite them in the central channel of the Sushmanaa.   At their confluence within your mind, take your bath there without water.  

ਜਬ ਸੰਸਾਰ ਸੇ ਬ੍ਰਿਤੀ ਉਲਟੀ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਮੈਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਹੂਈ ਤਬ ਜਮ ਕੋ ਮਿਲਾਪ ਨਹੀਂ ਹੋਤਾ। ਨਾਮ ਰੂਪ ਜਲਕੇ ਮਿਲਾਪ ਬਿਨਾਂ ਜੋ ਚੈਤਨ ਸਾਖੀ ਹੈ ਔਰ ਜੋ ਮਨ ਕੀਆਂ ਤਮੋ ਰਜੋ ਸਤੋ ਬ੍ਰਿਤੀ ਮੈਂ ਪ੍ਰਕਾਸਤਾ ਹੂਆ ਅਸੰਗ ਹੈ ਤਿਸ ਮੈ ਨਾਵੋ ਅਰਥਾਤ ਅਭੇਦ ਹੋਣੇ ਮੈਂ ਪ੍ਰਵਿਰਤ ਹੋਵੋ॥ ❀ਪ੍ਰਸ਼ਨ: ਏਹ ਬਿਉਹਾਰ ਚੈਤਨ ਤ੍ਰਬੇਣੀ ਸੇ ਨਾਉਣੇ ਕਾ ਕਿਸੀ ਕਾ ਹੈ ਭੀ?


ਲੋਚਾ ਸਮਸਰਿ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰਾ   ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਆ ਅਵਰਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥  

लोचा समसरि इहु बिउहारा ॥   ततु बीचारि किआ अवरि बीचारा ॥३॥  

Locẖā samsar ih bi▫uhārā.   Ŧaṯ bīcẖār ki▫ā avar bīcẖārā. ||3||  

To look upon all with an impartial eye - let this be your daily occupation.   Contemplate this essence of reality - what else is there to contemplate? ||3||  

ਉੱਤਰ: ਜਿਨੋਂ ਕੀ (ਲੋਚਾ) ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਸਮਸਰ ਤੁਲ ਹੈ ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤਿਨਕਾ ਬਿਉਹਾਰ ਹੈ ॥ ❀ਪ੍ਰਸ਼ਨ: ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਵਾਲੇ ਕਿਆ ਵਿਚਾਰ ਕਰਤੇ ਰਹਤੇ ਹੈਂ॥ ❀ਉੱਤਰ: ਜਬ ਤਿਨੋਂ ਨੇ ਸਤ ਅਸਤ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ਕੀਆ ਪੁਨਾ ਔਰ ਵਿਚਾਰ ਕਿਆ ਕਰਨਾ ਹੈ॥ ❀ਪ੍ਰਸ਼ਨ: ਹਮਕੋ ਕਿਸ ਧਾਰਨਾ ਮੈ ਰਹਨਾ ਚਾਹੀਏ? ॥੩॥


ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਬਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ   ਐਸੀ ਰਹਤ ਰਹਉ ਹਰਿ ਪਾਸਾ  

अपु तेजु बाइ प्रिथमी आकासा ॥   ऐसी रहत रहउ हरि पासा ॥  

Ap ṯej bā▫e parithmī ākāsā.   Aisī rahaṯ raha▫o har pāsā.  

Water, fire, wind, earth and ether -   adopt such a way of life and you shall be close to the Lord.  

(ਅਪੁ) ਜਲ (ਤੇਜੁ) ਅਗਨੀ (ਬਾਇ) ਪਵਣ (ਪ੍ਰਿਥਮੀ) ਧਰਤੀ ਆਕਾਸ ਇਨ ਪਾਂਚ ਤਤੋਂ ਕੀ ਜੋ (ਰਹਤ) ਧਾਰਨਾ ਹੈ ਸੋ ਜਬ ਤਿਸ ਮੈ (ਰਹਉ) ਇਸਥਿਤ ਹੋਵੋਗੇ ਤਬ ਹਰੀ ਤੁਮਾਰੇ ਪਾਸ ਹੀ ਹੈ ਪਾਂਚ ਤਤੋਂ ਕੀ ਰਹਤ ਜਲ ਮੈਲ ਦੂਰ ਕਰਤਾ ਹੈ ਤੇਜ ਸੀਤ ਖੋਵੈ ਹੈ ਪਵਣ ਸਰਬ ਕੋ ਏਕ ਜੈਸੀ ਹੀ ਲਾਗਤੀ ਹੈ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਖਿਮਾਵਾਨ ਹੈ ਖੋਦਨਾ ਸਹਾਰਤੀ ਹੈ ਅਕਾਸ ਅਵਕਾਸ ਦੇਤਾ ਹੈ ਇਉਂ ਰਹੈ॥


ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਨਿਰੰਜਨ ਧਿਆਵਉ   ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਉ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਆਵਉ ॥੪॥੧੮॥  

कहै कबीर निरंजन धिआवउ ॥   तितु घरि जाउ जि बहुरि न आवउ ॥४॥१८॥  

Kahai Kabīr niranjan ḏẖi▫āva▫o.   Ŧiṯ gẖar jā▫o jė bahur na āva▫o. ||4||18||  

Says Kabeer, meditate on the Immaculate Lord.   Go to that home, which you shall never have to leave. ||4||18||  

ਕਬੀਰ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ ਤਤੋਂ ਕੀ ਰਹਤ ਸੰਜੁਗਤ ਹੂਏ ਨਿਰੰਜਨ ਕਾ ਧਿਆਨ ਕਰੋ॥ ❀ਪ੍ਰਸ਼ਨ: ਹਮ ਕੋ ਧਿਆਨ ਕਾ ਕਿਆ ਫਲ ਹੋਵੇਗਾ? ਤਿਸ ਨਿਰਗੁਨ ਸਰੂਪ ਮੈ ਪਰਾਪਤ ਹੋਵਹੁਗੇ (ਜਿ) ਜਿਸ ਸੰਸਾਰ ਮੈ ਮੁੜ ਕਰ ਬਹੁਰ ਨ ਆਵਹੁਗੇ॥੪॥੧੮॥


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ  

गउड़ी कबीर जी तिपदे ॥  

Ga▫oṛī Kabīr jī ṯipḏe.  

Gauree, Kabeer Jee, Ti-Padas:  

੧੫ ਸਬਦ ਤੀਨ ਤੀਨ ਪਉੜੀਓਂ ਕੇ ਆਵੇਂਗੇ॥ ਏਕ ਰਾਜਾ ਨੇ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੇ ਪਾਸ ਆਨ ਕਰ ਕੁਛਕ ਅਸ਼ਰਫੀਆਂ ਰਖੀਆਂ ਅਰ ਕਹਾ ਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋ ਰਾਮ ਕੇ ਸਾਥ ਮਿਲਾਵਹੁ ਤਿਸ ਪਰ ਕਹਤੇ ਹੈਂ।


ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਤੋਲਿ   ਮਨੁ ਦੇ ਰਾਮੁ ਲੀਆ ਹੈ ਮੋਲਿ ॥੧॥  

कंचन सिउ पाईऐ नही तोलि ॥   मनु दे रामु लीआ है मोलि ॥१॥  

Kancẖan si▫o pā▫ī▫ai nahī ṯol.   Man ḏe rām lī▫ā hai mol. ||1||  

He cannot be obtained by offering your weight in gold.   But I have bought the Lord by giving my mind to Him. ||1||  

ਸਵਰਨ ਕੇ ਤੋਲ ਸਾਥ ਰਾਮ ਨਹੀਂ ਪਾਈਤਾ ਭਾਵ ਸਵਰਨ ਕੇ ਬਦਲੇ ਨਹੀਂ ਮਿਲਤਾ ਜੇ ਕਹੇ ਆਪ ਕੋ ਕੈਸੇ ਮਿਲਾ ਹੈ ਤਿਸ ਪਰ ਮੈਨੇ ਤੋ ਮਨ ਦੇਕਰ ਰਾਮ ਕੋ ਮੋਲ ਲੀਆ ਹੈ ਮੋਲ ਕਾ ਭਾਵ ਯੇਹ ਕਿ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਭਗਤੋਂ ਕੇ ਵਸ ਹੋ ਜਾਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੇ ਤੂੰ ਭੀ ਮਨ ਦੇਵੈ ਤਬ ਪਾਵੈਂਗਾ॥੧॥


ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ   ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ  

अब मोहि रामु अपुना करि जानिआ ॥   सहज सुभाइ मेरा मनु मानिआ ॥१॥ रहाउ ॥  

Ab mohi rām apunā kar jāni▫ā.   Sahj subẖā▫e merā man māni▫ā. ||1|| rahā▫o.  

Now I recognize that He is my Lord.   My mind is intuitively pleased with Him. ||1||Pause||  

ਅਬ ਮੈਨੇ ਰਾਮ ਅਪਨਾ ਕਰਕੇ ਜਾਨਿਆ ਹੈ ਭਾਵ ਏਹ ਕਿ ਅਪਨਾ ਪਦਾਰਥ ਮੋਲ ਸੇ ਬਿਨਾਂ ਦੀਆ ਨਹੀਂ ਜਾਤਾ ਹੈ॥ ❀ਪ੍ਰਸ਼ਨ: ਮਨ ਦੇਕਰ ਅਪਨਾ ਕਰਨੇ ਸੇ ਤੁਮਕੋ ਕਿਆ ਲਾਭ ਹੂਆ ਹੈ? ❀ਉੱਤਰ: ਜਬ ਮੇਰਾ ਮਨ ਪਤੀਆਇਆ ਤਬ ਸ਼ਾਂਤਿ ਸੁਭਾਉ ਹੂਆ ਔਰ ਤਪਤ ਮਿਟ ਗਈ ॥ ❀ਪ੍ਰਸ਼ਨ: ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਤ ਕਿਸੀ ਨੇ ਪਾਇਆ ਭੀ ਹੈ ਯਾ ਨਹੀਂ? ਤਿਸ ਪਰ ਕੈ ਮੁਤਕ ਨ੍ਯਾਇ ਸੇ ਬੇਅੰਤਤਾ ਦੇਖਾਵਤੇ ਹੈਂ॥


ਬ੍ਰਹਮੈ ਕਥਿ ਕਥਿ ਅੰਤੁ ਪਾਇਆ   ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬੈਠੇ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੨॥  

ब्रहमै कथि कथि अंतु न पाइआ ॥   राम भगति बैठे घरि आइआ ॥२॥  

Barahmai kath kath anṯ na pā▫i▫ā.   Rām bẖagaṯ baiṯẖe gẖar ā▫i▫ā. ||2||  

Brahma spoke of Him continually, but could not find His limit.   Because of my devotion to the Lord, He has come to sit within the home of my inner being. ||2||  

ਬ੍ਰਹਮੈ ਨੇ ਭੀ ਅਨੇਕ ਕਥਨ ਕਰਕੇ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਹੈ ਔਰ ਜੀਵ ਕੈਸੇ ਪਾਵੇਂਗੇ॥ ❀ਪ੍ਰਸ਼ਨ: ਐਸੇ ਬੇਅੰਤ ਕੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਜਿਸ ਕੋ ਹੋਈ ਹੈ ਸੋ ਕੈਸੇ ਹੋਈ ਹੈ? ਉੱਤ੍ਰ॥ ਜਿਨੋਂ ਨੇ ਰਾਮ ਕੀ ਭਗਤੀ ਕਰੀ ਹੈ ਤਿਨ ਕੇ ਰਿਦੇ ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਆਨ ਇਸਥਿਤ ਹੂਏ ਹੈਂ ਵਾ ਭਗਤੀ ਕਰਨੇ ਸੇ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਘਰ ਬੈਠਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ॥ ❀ਪ੍ਰਸ਼ਨ: ਭਗਤੀ ਕੈਸੇ ਕਰੀ ਹੈ? ॥ ਉੱਤ੍ਰ॥


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ   ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਿਜ ਭਾਗੀ ॥੩॥੧॥੧੯॥  

कहु कबीर चंचल मति तिआगी ॥   केवल राम भगति निज भागी ॥३॥१॥१९॥  

Kaho Kabīr cẖancẖal maṯ ṯi▫āgī.   Keval rām bẖagaṯ nij bẖāgī. ||3||1||19||  

Says Kabeer, I have renounced my restless intellect.   It is my destiny to worship the Lord alone. ||3||1||19||  

ਕਬੀਰ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ ਜਬ ਮਤ ਕੀ ਚੰਤਲਤਾ ਤਿਆਗੀ ਹੈ ਤਬ ਆਪ ਵਹੁ ਪੁਰਸ਼ ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਭਗਤੀ ਕੇ (ਭਾਗੀ) ਹਿਸੇ ਵਾਲੇ ਹੂਏ ਹੈਂ ਭਾਵ ਪੁਰਾਤਨ ਭਗਤੋਂ ਕੇ ਤੁਲ ਹੂਏ ਹੈਂ॥੩॥੧੯॥


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ  

गउड़ी कबीर जी ॥  

Ga▫oṛī Kabīr jī.  

Gauree, Kabeer Jee:  

ਕਬੀਰ ਜੀ ਕਾ ਕੋਈ ਸਬੰਧੀ ਮ੍ਰਿਤ ਹੂਆ ਤਿਸ ਕਾ ਸ਼ੋਕ ਨਾ ਕੀਆ ਤਬ ਲੋਗੋਂ ਨੇ ਕਹਾ ਕਿ ਤੁਮ ਅਨੰਦ ਬੈਠੇ ਹੋ ਤੁਮਕੋ ਅਪਨਾ ਮਰਨਾ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਿਸ ਪਰ ਕਹਤੇ ਹੈਂ॥


ਜਿਹ ਮਰਨੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਸਿਆ   ਸੋ ਮਰਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥  

जिह मरनै सभु जगतु तरासिआ ॥   सो मरना गुर सबदि प्रगासिआ ॥१॥  

Jih marnai sabẖ jagaṯ ṯarāsi▫ā.   So marnā gur sabaḏ pargāsi▫ā. ||1||  

That death which terrifies the entire world -   the nature of that death has been revealed to me, through the Word of the Guru's Shabad. ||1||  

ਜਿਸ ਮਰਨੇ ਸੇ ਜਭ ਜਗਤ ਭੈ ਵਾਨ ਹੂਆ ਹੈ ਸੋ ਦੇਹ ਕਾ ਤਿਆਗ ਮੇਰੇ ਰੂਪ ਮਰਨੇ ਕਾ ਗੁਰੋਂ ਕੇ ਸਬਦ ਨੇ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਹੈ ਅਰਥਾਤ ਆਤਮ ਵਿਖੈ ਸਰੀਰ ਉਪਾਧਿ ਰੂਪ ਜਣਾਯਾ ਹੈ॥੧॥


ਅਬ ਕੈਸੇ ਮਰਉ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ   ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਤੇ ਜਿਨ ਰਾਮੁ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ  

अब कैसे मरउ मरनि मनु मानिआ ॥   मरि मरि जाते जिन रामु न जानिआ ॥१॥ रहाउ ॥  

Ab kaise mara▫o maran man māni▫ā.   Mar mar jāṯe jin rām na jāni▫ā. ||1|| rahā▫o.  

Now, how shall I die? My mind has already accepted death.   Those who do not know the Lord, die over and over again, and then depart. ||1||Pause||  

ਅਬ ਮੈਂ ਕੈਸੇ ਮਰਉ ਮੇਰਾ ਮਨ ਜੀਵ ਭਾਵ ਕੇ ਮਰਨੇ ਮੈਂ ਪਤੀਆਇਆ ਹੈ ਸੋ ਮਰ ਮਰ ਜਾਤੇ ਹੈਂ ਜਿਨੋਂ ਨੇ ਰਾਮ ਨਹੀਂ ਜਾਨਿਆ ਹੈ ਭਾਵ ਯੇਹਿ ਕਿ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਸੇ ਬੇਮੁਖ ਜਨਮਤੇ ਮਰਤੇ ਹੈਂ॥


ਮਰਨੋ ਮਰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ   ਸਹਜੇ ਮਰੈ ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੋਈ ॥੨॥  

मरनो मरनु कहै सभु कोई ॥   सहजे मरै अमरु होइ सोई ॥२॥  

Marno maran kahai sabẖ ko▫ī.   Sėhje marai amar ho▫e so▫ī. ||2||  

Everyone says, "I will die, I will die".   But he alone becomes immortal, who dies with intuitive understanding. ||2||  

ਮਰਨ ਮਰਨ ਤੋ ਸਭ ਕੋਈ ਕਹਤਾ ਹੈ ਪਰੰਤੂ ਜੋ ਗਿਆਨ ਕਰ ਮਰੇ ਹੈਂ ਅਰਥਾਤ ਜੀਵ ਭਾਵ ਸੇ ਰਹਤ ਹੂਏ ਹੈਂ ਸੋਈ ਅਮਰ ਹੂਏ ਹੈਂ॥ ❀ਪ੍ਰਸ਼ਨ: ਅਮਰ ਮਾਨ ਕਰ ਜੋ ਆਪ ਕੋ ਲਾਭ ਹੂਆ ਹੈ ਸੋ ਕਹੋ॥੨॥


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ   ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਰਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥੨੦॥  

कहु कबीर मनि भइआ अनंदा ॥   गइआ भरमु रहिआ परमानंदा ॥३॥२०॥  

Kaho Kabīr man bẖa▫i▫ā ananḏā.   Ga▫i▫ā bẖaram rahi▫ā parmānanḏā. ||3||20||  

Says Kabeer, my mind is filled with bliss;   my doubts have been eliminated, and I am in ecstasy. ||3||20||  

ਉੱਤਰ: ਕਬੀਰ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ ਮਨ ਮੈਂ ਅਨੰਦ ਹੂਆ ਹੈ॥ ❀ਪ੍ਰਸ਼ਨ: ਕਬ ਹੂਆ ਹੈ? ❀ਉੱਤਰ: ਜਬ ਭਰਮ ਗਇਆ॥ ❀ਪ੍ਰਸ਼ਨ: ਭਰਮ ਨਿਵਰਤੀ ਉਪਰੰਤ ਕਿਆ ਰਹਿਆ? ❀ਉੱਤਰ: ਪਰਮ ਅਨੰਦ ਰੂਪ ਬ੍ਰਹਮ ਰਹਿਆ ਭਾਵ ਆਪ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮ ਰੂਪ ਜਾਨਾ ਹੈ॥੩॥੨੦॥


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ  

गउड़ी कबीर जी ॥  

Ga▫oṛī Kabīr jī.  

Gauree, Kabeer Jee:  

ਕਬੀਰ ਜੀ ਵੈਰਾਗ ਦਸਾ ਮੈਂ ਥੇ ਸਬੰਧੀ ਜਨ ਰੋਗੀ ਜਾਨ ਕਰ ਵੈਦ ਲਿਆਏ ਤਬ ਹਕੀਮ ਨੇ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੋ ਦੇਖ ਕਰ ਕਹਾ।


ਕਤ ਨਹੀ ਠਉਰ ਮੂਲੁ ਕਤ ਲਾਵਉ   ਖੋਜਤ ਤਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਪਾਵਉ ॥੧॥  

कत नही ठउर मूलु कत लावउ ॥   खोजत तन महि ठउर न पावउ ॥१॥  

Kaṯ nahī ṯẖa▫ur mūl kaṯ lāva▫o.   Kẖojaṯ ṯan mėh ṯẖa▫ur na pāva▫o. ||1||  

There is no special place where the soul aches; where should I apply the ointment?   I have searched the body, but I have not found such a place. ||1||  

ਕਿਸੀ ਅਸਥਾਨ ਮੈਂ ਪੀੜਾ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਮੂਲੁ) ਮੂਰੀ ਅਰਥਾਤ ਬੂਟੀ ਕਹਾਂ ਲਾਵੋਂ ਮੈਂ ਨਾੜੀ ਕੋ ਭੀ ਢੂੰਢਤਾ ਹੂੰ ਪਰੰਤੂ ਸਰੀਰ ਮੈ ਕੋਈ ਠਉਰ ਪੀੜਾ ਕੀ ਨਹੀਂ ਪਾਵਤਾ ਵਾ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ ਮੇਰੇ ਕਿਸ ਅਸਥਾਨ ਮੈ ਪੀੜਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਭਾਵ ਰੋਮ ਰੋਮ ਮੈ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਪੀੜਾ ਹੈ ਤਬ ਤੂੰ ਬੂਟੀ ਕਿਸ ਜਗਾ ਲਾਵੈਗਾ ਐਸੀ ਜਗਾ ਮੈਂ ਤਨ ਮੈਂ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦੇਖਤਾ ਜਹਾਂ ਇਹ ਰੋਗੁ ਨਾ ਹੋਵੈ। ਕਬੀਰ ਜੀ ਨੇ ਪੁਨਾ ਕਹਾ॥੧॥


ਲਾਗੀ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ   ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਅਨੀਆਲੇ ਤੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ  

लागी होइ सु जानै पीर ॥   राम भगति अनीआले तीर ॥१॥ रहाउ ॥  

Lāgī ho▫e so jānai pīr.   Rām bẖagaṯ anī▫āle ṯīr. ||1|| rahā▫o.  

He alone knows it, who feels the pain of such love;   the arrows of the Lord's devotional worship are so sharp! ||1||Pause||  

ਹੇ ਭਾਈ ਜਿਸਕੋ ਪੀੜਾ ਲਗੀ ਹੋਤੀ ਹੈ ਸੋਈ ਜਾਨਤਾ ਹੈ ਵੈਦ ਨੇ ਕਹਾ ਆਪ ਕੇ ਕੋਈ ਸਸਤ੍ਰ ਲਾਗਿਆ ਪ੍ਰਤੀਤ ਨਹੀਂ ਹੋਤਾ ਕਿਆ ਜਾਨੀਐ ਕਿਆ ਪੀੜਾ ਹੈ ਤਿਸ ਪਰ ਕਹਤੇ ਹੈਂ ਰਾਮ ਕੀ ਭਗਤੀ ਰੂਪ ਅਣੀਆਂ ਵਾਲੇ ਤੀਰ ਲਾਗੇ ਹੈਂ ਜੋ ਕਿਸੀ ਪ੍ਰਕਾਰ ਨਿਕਸ ਨਹੀਂ ਸਕਤੇ ਹੈਂ ਭਾਵ ਏਹਿ ਕਿ ਜਹਾਂ ਭਗਤੀ ਕਾ ਨਿਵਾਸ ਹੂਆ ਫਿਰ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੋਤੀ ਜੇ ਵੈਦ ਕਹੇ ਕੇ ਤੁਮ ਭਗਤੀ ਕੇ ਅਭਿਮਾਨ ਕਰਕੇ ਆਪ ਕੋ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕੇ ਪਿਆਰੇ ਸਮਝਤੇ ਹੋਵੋਗੇ ਤਿਸ ਪਰ ਦ੍ਰਿਸ੍ਟਾਂਤ ਸਹਿਤ ਨਿਮਰਤਾ ਸੇ ਉੱਤਰ ਦੇਤੇ ਹੈਂ॥


ਏਕ ਭਾਇ ਦੇਖਉ ਸਭ ਨਾਰੀ   ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਸਹ ਕਉਨ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥  

एक भाइ देखउ सभ नारी ॥   किआ जानउ सह कउन पिआरी ॥२॥  

Ėk bẖā▫e ḏekẖ▫a▫u sabẖ nārī.   Ki▫ā jān▫o sah ka▫un pi▫ārī. ||2||  

I look upon all His soul-brides with an impartial eye;   how can I know which ones are dear to the Husband Lord? ||2||  

ਏਕ ਹੀ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਆਂ ਸਭ ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਰਾਜਾ ਕੀਆ ਦੇਖੀਦੀਆਂ ਹੈਂ ਪਰੰਤੂ ਕਿਆ ਜਾਨੀਏ ਪਤੀ ਕੋ ਕੌਨ ਪਿਆਰੀ ਹੈ॥੨॥


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ   ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੩॥੨੧॥  

कहु कबीर जा कै मसतकि भागु ॥   सभ परहरि ता कउ मिलै सुहागु ॥३॥२१॥  

Kaho Kabīr jā kai masṯak bẖāg.   Sabẖ parhar ṯā ka▫o milai suhāg. ||3||21||  

Says Kabeer, one who has such destiny inscribed upon her forehead -   her Husband Lord turns all others away, and meets with her. ||3||21||  

ਕਬੀਰ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ ਜਿਸਕੇ ਮਸਤਕ ਮੈਂ ਭਾਗ ਹੋਤੇ ਹੈਂ ਸਭ ਕੋ ਤਿਆਗ ਕਰ ਤਿਸ ਕੋ ਸੁਹਾਗ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋਤਾ ਹੈ ਔਰੋਂ ਕੋ ਦੁਹਾਗ ਰਹਤਾ ਹੈ ਭਾਵ ਏਹ ਕਿ ਸਭ ਜੀਵ ਤੁਲ ਹੈਂ ਕਿਆ ਜਾਨੀਐ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕੀ ਪ੍ਰਸਿੰਨਤਾ ਕਿਸ ਪਰ ਹੋਵੇ ਜਿਸਕੇ ਪੂਰਬ ਪੰੁਨ ਹੈਂ ਤਿਸ ਕੋ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕਾ ਅਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋਤਾ ਹੈ॥੩॥੨੧॥


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ  

गउड़ी कबीर जी ॥  

Ga▫oṛī Kabīr jī.  

Gauree, Kabeer Jee:  

ਜਗ੍ਯਾਸੂ ਕੋ ਧੀਰਜਤਾ ਬੰਧਾਵਤੇ ਹੁਏ ਕਹਤੇ ਹੈਂ॥


        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits