ਜਬ ਹਮ ਰਾਮ ਗਰਭ ਹੋਇ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
before I came into the womb this time. ||1||Pause||
|
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
I was a Yogi, a celibate, a penitent, and a Brahmchaaree, with strict self-discipline.
|
ਕਬਹੂ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਬਹੂ ਭੇਖਾਰੀ ॥੨॥
Sometimes I was a king, sitting on the throne, and sometimes I was a beggar. ||2||
|
ਸਾਕਤ ਮਰਹਿ ਸੰਤ ਸਭਿ ਜੀਵਹਿ ॥
The faithless cynics shall die, while the Saints shall all survive.
|
ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਰਸਨਾ ਪੀਵਹਿ ॥੩॥
They drink in the Lord's Ambrosial Essence with their tongues. ||3||
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
Says Kabeer, O God, have mercy on me.
|
ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਅਬ ਪੂਰਾ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੩॥
I am so tired; now, please bless me with Your perfection. ||4||13||
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਨਾਲਿ ਰਲਾਇ ਲਿਖਿਆ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree, Kabeer Jee, With Writings Of The Fifth Mehl:
|
ਐਸੋ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਿਓ ਕਬੀਰ ॥
Kabeer has seen such wonders!
|
ਦਧਿ ਕੈ ਭੋਲੈ ਬਿਰੋਲੈ ਨੀਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mistaking it for cream, the people are churning water. ||1||Pause||
|
ਹਰੀ ਅੰਗੂਰੀ ਗਦਹਾ ਚਰੈ ॥
The donkey grazes upon the green grass;
|
ਨਿਤ ਉਠਿ ਹਾਸੈ ਹੀਗੈ ਮਰੈ ॥੧॥
arising each day, he laughs and brays, and then dies. ||1||
|
ਮਾਤਾ ਭੈਸਾ ਅੰਮੁਹਾ ਜਾਇ ॥
The bull is intoxicated, and runs around wildly.
|
ਕੁਦਿ ਕੁਦਿ ਚਰੈ ਰਸਾਤਲਿ ਪਾਇ ॥੨॥
He romps and eats and then falls into hell. ||2||
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਖੇਡ ॥
Says Kabeer, a strange sport has become manifest:
|
ਲੇਲੇ ਕਉ ਚੂਘੈ ਨਿਤ ਭੇਡ ॥੩॥
the sheep is sucking the milk of her lamb. ||3||
|
ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਈ ॥
Chanting the Lord's Name, my intellect is enlightened.
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੪॥
Says Kabeer, the Guru has blessed me with this understanding. ||4||1||14||
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਪੰਚਪਦੇ ॥
Gauree, Kabeer Jee, Panch-Padas:
|
ਜਿਉ ਜਲ ਛੋਡਿ ਬਾਹਰਿ ਭਇਓ ਮੀਨਾ ॥
I am like a fish out of water,
|
ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਉ ਤਪ ਕਾ ਹੀਨਾ ॥੧॥
because in my previous life, I did not practice penance and intense meditation. ||1||
|
ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥
Now tell me, Lord, what will my condition be?
|
ਤਜੀ ਲੇ ਬਨਾਰਸ ਮਤਿ ਭਈ ਥੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
I left Benares - I had little common sense. ||1||Pause||
|
ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਗਵਾਇਆ ॥
I wasted my whole life in the city of Shiva;
|
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਮਗਹਰਿ ਉਠਿ ਆਇਆ ॥੨॥
at the time of my death, I moved to Magahar. ||2||
|
ਬਹੁਤੁ ਬਰਸ ਤਪੁ ਕੀਆ ਕਾਸੀ ॥
For many years, I practiced penance and intense meditation at Kaashi;
|
ਮਰਨੁ ਭਇਆ ਮਗਹਰ ਕੀ ਬਾਸੀ ॥੩॥
now that my time to die has come, I have come to dwell at Magahar! ||3||
|
ਕਾਸੀ ਮਗਹਰ ਸਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Kaashi and Magahar - I consider them the same.
|
ਓਛੀ ਭਗਤਿ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੀ ॥੪॥
With inadequate devotion, how can anyone swim across? ||4||
|
ਕਹੁ ਗੁਰ ਗਜ ਸਿਵ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਨੈ ॥
Says Kabeer, the Guru and Ganaysha and Shiva all know
|
ਮੁਆ ਕਬੀਰੁ ਰਮਤ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮੈ ॥੫॥੧੫॥
that Kabeer died chanting the Lord's Name. ||5||15||
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Gauree, Kabeer Jee:
|
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥
You may anoint your limbs with sandalwood oil,
|
ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥
but in the end, that body will be burned with the firewood. ||1||
|
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੀ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥
Why should anyone take pride in this body or wealth?
|
ਧਰਨਿ ਪਰੈ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
They shall end up lying on the ground; they shall not go along with you to the world beyond. ||1||Pause||
|
ਰਾਤਿ ਜਿ ਸੋਵਹਿ ਦਿਨ ਕਰਹਿ ਕਾਮ ॥
They sleep by night and work during the day,
|
ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਲੇਹਿ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥੨॥
but they do not chant the Lord's Name, even for an instant. ||2||
|
ਹਾਥਿ ਤ ਡੋਰ ਮੁਖਿ ਖਾਇਓ ਤੰਬੋਰ ॥
They hold the string of the kite in their hands, and chew betel leaves in their mouths,
|
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਕਸਿ ਬਾਧਿਓ ਚੋਰ ॥੩॥
but at the time of death, they shall be tied up tight, like thieves. ||3||
|
ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
Through the Guru's Teachings, and immersed in His Love, sing the Glorious Praises of the Lord.
|
ਰਾਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥
Chant the Name of the Lord, Raam, Raam, and find peace. ||4||
|
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
In His Mercy, He implants the Naam within us;
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਸੁ ਸੁਗੰਧ ਬਸਾਈ ॥੫॥
inhale deeply the sweet aroma and fragrance of the Lord, Har, Har. ||5||
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਚੇਤਿ ਰੇ ਅੰਧਾ ॥
Says Kabeer, remember Him, you blind fool!
|
ਸਤਿ ਰਾਮੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਧੰਧਾ ॥੬॥੧੬॥
The Lord is True; all worldly affairs are false. ||6||16||
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ਚਾਰਤੁਕੇ ॥
Gauree, Kabeer Jee, Ti-Padas And Chau-Tukas:
|
ਜਮ ਤੇ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ॥
I have turned away from death and turned to the Lord.
|
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸਰਾਮ ॥
Pain has been eliminated, and I dwell in peac and comfort.
|
ਬੈਰੀ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਮੀਤਾ ॥
My enemies have been transformed into friends.
|
ਸਾਕਤ ਉਲਟਿ ਸੁਜਨ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥
The faithless cynics have been transformed into good-hearted people. ||1||
|
ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
Now, I feel that everything brings me peace.
|
ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਜਬ ਗੋਬਿਦੁ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Peace and tranquility have come, since I realized the Lord of the Universe. ||1||Pause||
|
ਤਨ ਮਹਿ ਹੋਤੀ ਕੋਟਿ ਉਪਾਧਿ ॥
My body was afflicted with millions of diseases.
|