ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਪੇ ਆਹਰੁ ॥
रहदे खुहदे निंदक मारिअनु करि आपे आहरु ॥
Rahḋé kʰuhḋé ninḋak maari▫an kar aapé aahar.
By their own efforts, the slanderers have destroyed all remnants of themselves.
|
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਨਾਨਕਾ ਵਰਤੈ ਸਭ ਜਾਹਰੁ ॥੧॥
संत सहाई नानका वरतै सभ जाहरु ॥१॥
Sanṫ sahaa▫ee naankaa varṫæ sabʰ jaahar. ||1||
The Support of the Saints, O Nanak! Is manifest, pervading everywhere. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੇ ਮੁੰਢ ਤੇ ਕਿਥੈ ਪਾਇਨਿ ਹਥੁ ॥
मुंढहु भुले मुंढ ते किथै पाइनि हथु ॥
Mundʰhu bʰulé mundʰ ṫé kiṫʰæ paa▫in haṫʰ.
Those who went astray from the Primal Being in the very beginning - where can they find refuge?
|
ਤਿੰਨੈ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥੨॥
तिंनै मारे नानका जि करण कारण समरथु ॥२॥
Ṫinnæ maaré naankaa jė karaṇ kaaraṇ samraṫʰ. ||2||
O Nanak! They are struck down by the All-powerful, the Cause of all causes. ||2||
|
ਪਉੜੀ ੫ ॥
पउड़ी ५ ॥
Pa▫oṛee 5.
Pauree, Fifth Mehl:
|
ਲੈ ਫਾਹੇ ਰਾਤੀ ਤੁਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
लै फाहे राती तुरहि प्रभु जाणै प्राणी ॥
Læ faahé raaṫee ṫurėh parabʰ jaaṇæ paraaṇee.
They take the noose in their hands, and go out at night to strangle others, but God knows everything, O mortal.
|
ਤਕਹਿ ਨਾਰਿ ਪਰਾਈਆ ਲੁਕਿ ਅੰਦਰਿ ਠਾਣੀ ॥
तकहि नारि पराईआ लुकि अंदरि ठाणी ॥
Ṫakėh naar paraa▫ee▫aa luk anḋar tʰaaṇee.
They spy on other men’s women, concealed in their hiding places.
|
ਸੰਨੑੀ ਦੇਨੑਿ ਵਿਖੰਮ ਥਾਇ ਮਿਠਾ ਮਦੁ ਮਾਣੀ ॥
संन्ही देन्हि विखंम थाइ मिठा मदु माणी ॥
Sanĥee ḋéniĥ vikʰamm ṫʰaa▫é mitʰaa maḋ maaṇee.
They break into well-protected places, and revel in sweet wine.
|
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥
करमी आपो आपणी आपे पछुताणी ॥
Karmee aapo aapṇee aapé pachʰuṫaaṇee.
But they shall come to regret their actions - they create their own karma.
|
ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ॥੨੭॥
अजराईलु फरेसता तिल पीड़े घाणी ॥२७॥
Ajraa▫eel farésṫaa ṫil peeṛé gʰaaṇee. ||27||
Azraa-eel, the Angel of Death, shall crush them like sesame seeds in the oil-press. ||27||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਸੇਵਕ ਸਚੇ ਸਾਹ ਕੇ ਸੇਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
सेवक सचे साह के सेई परवाणु ॥
Sévak saché saah ké sé▫ee parvaaṇ.
The servants of the True King are acceptable and approved.
|
ਦੂਜਾ ਸੇਵਨਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਜਾਣ ॥੧॥
दूजा सेवनि नानका से पचि पचि मुए अजाण ॥१॥
Ḋoojaa sévan naankaa sé pach pach mu▫é ajaaṇ. ||1||
Those ignorant ones who serve duality, O Nanak! Rot, waste away and die. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥
जो धुरि लिखिआ लेखु प्रभ मेटणा न जाइ ॥
Jo ḋʰur likʰi▫aa lékʰ parabʰ métṇaa na jaa▫é.
That destiny which was preordained by God from the very beginning cannot be erased.
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਵਖਰੋ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੨॥
राम नामु धनु वखरो नानक सदा धिआइ ॥२॥
Raam naam ḋʰan vakʰro Naanak saḋaa ḋʰi▫aa▫é. ||2||
The wealth of the Lord’s Name is Nanak’s capital; he meditates on it forever. ||2||
|
ਪਉੜੀ ੫ ॥
पउड़ी ५ ॥
Pa▫oṛee 5.
Pauree, Fifth Mehl:
|
ਨਾਰਾਇਣਿ ਲਇਆ ਨਾਠੂੰਗੜਾ ਪੈਰ ਕਿਥੈ ਰਖੈ ॥
नाराइणि लइआ नाठूंगड़ा पैर किथै रखै ॥
Naaraa▫iṇ la▫i▫aa naatʰooⁿgaṛaa pær kiṫʰæ rakʰæ.
One who has received a kick from the Lord God - where can he place his foot?
|
ਕਰਦਾ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ ਨਿਤ ਵਿਸੋ ਚਖੈ ॥
करदा पाप अमितिआ नित विसो चखै ॥
Karḋaa paap amiṫi▫aa niṫ viso chakʰæ.
He commits countless sins, and continually eats poison.
|
ਨਿੰਦਾ ਕਰਦਾ ਪਚਿ ਮੁਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਭਖੈ ॥
निंदा करदा पचि मुआ विचि देही भखै ॥
Ninḋaa karḋaa pach mu▫aa vich ḋéhee bʰakʰæ.
Slandering others, he wastes away and dies; within his body, he burns.
|
ਸਚੈ ਸਾਹਿਬ ਮਾਰਿਆ ਕਉਣੁ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ॥
सचै साहिब मारिआ कउणु तिस नो रखै ॥
Sachæ saahib maari▫aa ka▫uṇ ṫis no rakʰæ.
One who has been struck down by the True Lord and Master - who can save him now?
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜੋ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੈ ॥੨੮॥
नानक तिसु सरणागती जो पुरखु अलखै ॥२८॥
Naanak ṫis sarṇaagaṫee jo purakʰ alkʰæ. ||28||
Nanak has entered the Sanctuary of the Unseen Lord, the Primal Being. ||28||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਨਰਕ ਘੋਰ ਬਹੁ ਦੁਖ ਘਣੇ ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਥਾਨੁ ॥
नरक घोर बहु दुख घणे अकिरतघणा का थानु ॥
Narak gʰor baho ḋukʰ gʰaṇé akiraṫ▫gʰaṇaa kaa ṫʰaan.
In the most horrible hell, there is terrible pain and suffering. It is the place of the ungrateful.
|
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਇ ਹੋਇ ਮੁਏ ਹਰਾਮੁ ॥੧॥
तिनि प्रभि मारे नानका होइ होइ मुए हरामु ॥१॥
Ṫin parabʰ maaré naankaa ho▫é ho▫é mu▫é haraam. ||1||
They are struck down by God, O Nanak! And they die a most miserable death. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਅਵਖਧ ਸਭੇ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਦਾਰੂ ਨਾਹਿ ॥
अवखध सभे कीतिअनु निंदक का दारू नाहि ॥
Avkʰaḋʰ sabʰé keeṫi▫an ninḋak kaa ḋaaroo naahi.
All kinds of medicines may be prepared, but there is no cure for the slanderer.
|
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਨਾਨਕਾ ਪਚਿ ਪਚਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥੨॥
आपि भुलाए नानका पचि पचि जोनी पाहि ॥२॥
Aap bʰulaa▫é naankaa pach pach jonee paahi. ||2||
Those whom the Lord Himself misleads, O Nanak! Putrefy and rot in reincarnation. ||2||
|
ਪਉੜੀ ੫ ॥
पउड़ी ५ ॥
Pa▫oṛee 5.
Pauree, Fifth Mehl:
|
ਤੁਸਿ ਦਿਤਾ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਅਖੁਟੁ ॥
तुसि दिता पूरै सतिगुरू हरि धनु सचु अखुटु ॥
Ṫus ḋiṫaa pooræ saṫguroo har ḋʰan sach akʰut.
By His Pleasure, the True Guru has blessed me with the inexhaustible wealth of the Name of the True Lord.
|
ਸਭਿ ਅੰਦੇਸੇ ਮਿਟਿ ਗਏ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਛੁਟੁ ॥
सभि अंदेसे मिटि गए जम का भउ छुटु ॥
Sabʰ anḋésé mit ga▫é jam kaa bʰa▫o chʰut.
All my anxiety has ended; I am rid of the fear of death.
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਤੁਟੁ ॥
काम क्रोध बुरिआईआं संगि साधू तुटु ॥
Kaam kroḋʰ buri▫aa▫ee▫aaⁿ sang saaḋʰoo ṫut.
Sexual desire, anger and other evils have been subdued in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਦੂਜਾ ਸੇਵਦੇ ਹੁਇ ਮਰਸਨਿ ਬੁਟੁ ॥
विणु सचे दूजा सेवदे हुइ मरसनि बुटु ॥
viṇ saché ḋoojaa sévḋé hu▫é marsan but.
Those who serve another, instead of the True Lord, die unfulfilled in the end.
|
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਨਾਮੈ ਸੰਗਿ ਜੁਟੁ ॥੨੯॥
नानक कउ गुरि बखसिआ नामै संगि जुटु ॥२९॥
Naanak ka▫o gur bakʰsi▫aa naamæ sang jut. ||29||
The Guru has blessed Nanak with forgiveness; he is united with the Naam, the Name of the Lord. ||29||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
सलोक मः ४ ॥
Salok mėhlaa 4.
Shalok, Fourth Mehl:
|
ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੈ ਅੰਦ੍ਰਹੁ ਲੋਭੀ ਨਿਤ ਮਾਇਆ ਨੋ ਫਿਰੈ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥
तपा न होवै अंद्रहु लोभी नित माइआ नो फिरै जजमालिआ ॥
Ṫapaa na hovæ anḋarahu lobʰee niṫ maa▫i▫aa no firæ jajmaali▫aa.
He is not a penitent, who is greedy within his heart, and who constantly chases after Maya like a leper.
|
ਅਗੋ ਦੇ ਸਦਿਆ ਸਤੈ ਦੀ ਭਿਖਿਆ ਲਏ ਨਾਹੀ ਪਿਛੋ ਦੇ ਪਛੁਤਾਇ ਕੈ ਆਣਿ ਤਪੈ ਪੁਤੁ ਵਿਚਿ ਬਹਾਲਿਆ ॥
अगो दे सदिआ सतै दी भिखिआ लए नाही पिछो दे पछुताइ कै आणि तपै पुतु विचि बहालिआ ॥
Ago ḋé saḋi▫aa saṫæ ḋee bʰikʰi▫aa la▫é naahee pichʰo ḋé pachʰuṫaa▫é kæ aaṇ ṫapæ puṫ vich bahaali▫aa.
When this penitent was first invited, he refused our charity; but later he repented and sent his son, who was seated in the congregation.
|
ਪੰਚ ਲੋਗ ਸਭਿ ਹਸਣ ਲਗੇ ਤਪਾ ਲੋਭਿ ਲਹਰਿ ਹੈ ਗਾਲਿਆ ॥
पंच लोग सभि हसण लगे तपा लोभि लहरि है गालिआ ॥
Panch log sabʰ hasaṇ lagé ṫapaa lobʰ lahar hæ gaali▫aa.
The village elders all laughed, saying that the waves of greed have destroyed this penitent.
|
ਜਿਥੈ ਥੋੜਾ ਧਨੁ ਵੇਖੈ ਤਿਥੈ ਤਪਾ ਭਿਟੈ ਨਾਹੀ ਧਨਿ ਬਹੁਤੈ ਡਿਠੈ ਤਪੈ ਧਰਮੁ ਹਾਰਿਆ ॥
जिथै थोड़ा धनु वेखै तिथै तपा भिटै नाही धनि बहुतै डिठै तपै धरमु हारिआ ॥
Jiṫʰæ ṫʰoṛaa ḋʰan vékʰæ ṫiṫʰæ ṫapaa bʰitæ naahee ḋʰan bahuṫæ ditʰæ ṫapæ ḋʰaram haari▫aa.
If he sees only a little wealth, he does not bother to go there; but when he sees a lot of wealth, the penitent forsakes his vows.
|
ਭਾਈ ਏਹੁ ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੀ ਬਗੁਲਾ ਹੈ ਬਹਿ ਸਾਧ ਜਨਾ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
भाई एहु तपा न होवी बगुला है बहि साध जना वीचारिआ ॥
Bʰaa▫ee éhu ṫapaa na hovee bagulaa hæ bahi saaḋʰ janaa veechaari▫aa.
O Siblings of Destiny, he is not a penitent - he is only a stork. Sitting together, the Holy Congregation has so decided.
|
ਸਤ ਪੁਰਖ ਕੀ ਤਪਾ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੈ ਕੀ ਉਸਤਤੀ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ਏਤੁ ਦੋਖੈ ਤਪਾ ਦਯਿ ਮਾਰਿਆ ॥
सत पुरख की तपा निंदा करै संसारै की उसतती विचि होवै एतु दोखै तपा दयि मारिआ ॥
Saṫ purakʰ kee ṫapaa ninḋaa karæ sansaaræ kee usṫaṫee vich hovæ éṫ ḋokʰæ ṫapaa ḋa▫yi maari▫aa.
The penitent slanders the True Primal Being, and sings the praises of the material world. For this sin, he is cursed by the Lord.
|
ਮਹਾ ਪੁਰਖਾਂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਾ ਵੇਖੁ ਜਿ ਤਪੇ ਨੋ ਫਲੁ ਲਗਾ ਸਭੁ ਗਇਆ ਤਪੇ ਕਾ ਘਾਲਿਆ ॥
महा पुरखां की निंदा का वेखु जि तपे नो फलु लगा सभु गइआ तपे का घालिआ ॥
Mahaa purkʰaaⁿ kee ninḋaa kaa vékʰ jė ṫapé no fal lagaa sabʰ ga▫i▫aa ṫapé kaa gʰaali▫aa.
Behold the fruit the penitent gathers, for slandering the Great Primal Being; all his labors have gone in vain.
|
ਬਾਹਰਿ ਬਹੈ ਪੰਚਾ ਵਿਚਿ ਤਪਾ ਸਦਾਏ ॥
बाहरि बहै पंचा विचि तपा सदाए ॥
Baahar bahæ panchaa vich ṫapaa saḋaa▫é.
When he sits outside among the elders, he is called a penitent;
|
ਅੰਦਰਿ ਬਹੈ ਤਪਾ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥
अंदरि बहै तपा पाप कमाए ॥
Anḋar bahæ ṫapaa paap kamaa▫é.
but when he sits within the congregation, the penitent commits sin.
|