| ਅੰਤਰਿ  ਹਰਿ  ਗੁਰੂ  ਧਿਆਇਦਾ  ਵਡੀ  ਵਡਿਆਈ  ॥ अंतरि हरि गुरू धिआइदा वडी वडिआई ॥
 Anṫar har guroo ḋʰi▫aa▫iḋaa vadee vadi▫aa▫ee.
 Great is the greatness of the Guru, who meditates on the Lord within.
 
 
 | 
| ਤੁਸਿ  ਦਿਤੀ  ਪੂਰੈ  ਸਤਿਗੁਰੂ  ਘਟੈ  ਨਾਹੀ  ਇਕੁ  ਤਿਲੁ  ਕਿਸੈ  ਦੀ  ਘਟਾਈ  ॥ तुसि दिती पूरै सतिगुरू घटै नाही इकु तिलु किसै दी घटाई ॥
 Ṫus ḋiṫee pooræ saṫguroo gʰatæ naahee ik ṫil kisæ ḋee gʰataa▫ee.
 By His Pleasure, the Lord has bestowed this upon the Perfect True Guru; it is not diminished one bit by anyone’s efforts.
 
 
 | 
| ਸਚੁ  ਸਾਹਿਬੁ  ਸਤਿਗੁਰੂ  ਕੈ  ਵਲਿ  ਹੈ  ਤਾਂ  ਝਖਿ  ਝਖਿ  ਮਰੈ  ਸਭ  ਲੋੁਕਾਈ  ॥ सचु साहिबु सतिगुरू कै वलि है तां झखि झखि मरै सभ लुोकाई ॥
 Sach saahib saṫguroo kæ val hæ ṫaaⁿ jʰakʰ jʰakʰ maræ sabʰ lokaa▫ee.
 The True Lord and Master is on the side of the True Guru; and so, all those who oppose Him waste away to death in anger, envy and conflict.
 
 
 | 
| ਨਿੰਦਕਾ  ਕੇ  ਮੁਹ  ਕਾਲੇ  ਕਰੇ  ਹਰਿ  ਕਰਤੈ  ਆਪਿ  ਵਧਾਈ  ॥ निंदका के मुह काले करे हरि करतै आपि वधाई ॥
 Ninḋkaa ké muh kaalé karé har karṫæ aap vaḋʰaa▫ee.
 The Lord, the Creator, blackens the faces of the slanderers, and increases the glory of the Guru.
 
 
 | 
| ਜਿਉ  ਜਿਉ  ਨਿੰਦਕ  ਨਿੰਦ  ਕਰਹਿ  ਤਿਉ  ਤਿਉ  ਨਿਤ  ਨਿਤ  ਚੜੈ  ਸਵਾਈ  ॥ जिउ जिउ निंदक निंद करहि तिउ तिउ नित नित चड़ै सवाई ॥
 Ji▫o ji▫o ninḋak ninḋ karahi ṫi▫o ṫi▫o niṫ niṫ chaṛæ savaa▫ee.
 As the slanderers spread their slander, so does the Guru’s glory increase day by day.
 
 
 | 
| ਜਨ  ਨਾਨਕ  ਹਰਿ  ਆਰਾਧਿਆ  ਤਿਨਿ  ਪੈਰੀ  ਆਣਿ  ਸਭ  ਪਾਈ  ॥੧॥ जन नानक हरि आराधिआ तिनि पैरी आणि सभ पाई ॥१॥
 Jan Naanak har aaraaḋʰi▫aa ṫin pæree aaṇ sabʰ paa▫ee. ||1||
 Servant Nanak worships the Lord, who makes everyone fall at His Feet. ||1||
 
 
 | 
| ਮਃ  ੪  ॥ मः ४ ॥
 Mėhlaa 4.
 Fourth Mehl:
 
 
 | 
| ਸਤਿਗੁਰ  ਸੇਤੀ  ਗਣਤ  ਜਿ  ਰਖੈ  ਹਲਤੁ  ਪਲਤੁ  ਸਭੁ  ਤਿਸ  ਕਾ  ਗਇਆ  ॥ सतिगुर सेती गणत जि रखै हलतु पलतु सभु तिस का गइआ ॥
 Saṫgur séṫee gaṇaṫ jė rakʰæ halaṫ palaṫ sabʰ ṫis kaa ga▫i▫aa.
 One who enters into a calculated relationship with the True Guru loses everything, this world and the next.
 
 
 | 
| ਨਿਤ  ਝਹੀਆ  ਪਾਏ  ਝਗੂ  ਸੁਟੇ  ਝਖਦਾ  ਝਖਦਾ  ਝੜਿ  ਪਇਆ  ॥ नित झहीआ पाए झगू सुटे झखदा झखदा झड़ि पइआ ॥
 Niṫ jʰahee▫aa paa▫é jʰagoo suté jʰakʰ▫ḋaa jʰakʰ▫ḋaa jʰaṛ pa▫i▫aa.
 He grinds his teeth continually and foams at the mouth; screaming in anger, he perishes.
 
 
 | 
| ਨਿਤ  ਉਪਾਵ  ਕਰੈ  ਮਾਇਆ  ਧਨ  ਕਾਰਣਿ  ਅਗਲਾ  ਧਨੁ  ਭੀ  ਉਡਿ  ਗਇਆ  ॥ नित उपाव करै माइआ धन कारणि अगला धनु भी उडि गइआ ॥
 Niṫ upaav karæ maa▫i▫aa ḋʰan kaaraṇ aglaa ḋʰan bʰee ud ga▫i▫aa.
 He continually chases after Maya and wealth, but even his own wealth flies away.
 
 
 | 
| ਕਿਆ  ਓਹੁ  ਖਟੇ  ਕਿਆ  ਓਹੁ  ਖਾਵੈ  ਜਿਸੁ  ਅੰਦਰਿ  ਸਹਸਾ  ਦੁਖੁ  ਪਇਆ  ॥ किआ ओहु खटे किआ ओहु खावै जिसु अंदरि सहसा दुखु पइआ ॥
 Ki▫aa oh kʰaté ki▫aa oh kʰaavæ jis anḋar sahsaa ḋukʰ pa▫i▫aa.
 What shall he earn, and what shall he eat? Within his heart, there is only cynicism and pain.
 
 
 | 
| ਨਿਰਵੈਰੈ  ਨਾਲਿ  ਜਿ  ਵੈਰੁ  ਰਚਾਏ  ਸਭੁ  ਪਾਪੁ  ਜਗਤੈ  ਕਾ  ਤਿਨਿ  ਸਿਰਿ  ਲਇਆ  ॥ निरवैरै नालि जि वैरु रचाए सभु पापु जगतै का तिनि सिरि लइआ ॥
 Nirværæ naal jė vær rachaa▫é sabʰ paap jagṫæ kaa ṫin sir la▫i▫aa.
 One who hates the One who has no hatred, shall bear the load of all the sins of the world on his head.
 
 
 | 
| ਓਸੁ  ਅਗੈ  ਪਿਛੈ  ਢੋਈ  ਨਾਹੀ  ਜਿਸੁ  ਅੰਦਰਿ  ਨਿੰਦਾ  ਮੁਹਿ  ਅੰਬੁ  ਪਇਆ  ॥ ओसु अगै पिछै ढोई नाही जिसु अंदरि निंदा मुहि अ्मबु पइआ ॥
 Os agæ pichʰæ dʰo▫ee naahee jis anḋar ninḋaa muhi amb pa▫i▫aa.
 He shall find no shelter here or hereafter; his mouth blisters with the slander in his heart.
 
 
 | 
| ਜੇ  ਸੁਇਨੇ  ਨੋ  ਓਹੁ  ਹਥੁ  ਪਾਏ  ਤਾ  ਖੇਹੂ  ਸੇਤੀ  ਰਲਿ  ਗਇਆ  ॥ जे सुइने नो ओहु हथु पाए ता खेहू सेती रलि गइआ ॥
 Jé su▫iné no oh haṫʰ paa▫é ṫaa kʰéhoo séṫee ral ga▫i▫aa.
 If gold comes into his hands, it turns to dust.
 
 
 | 
| ਜੇ  ਗੁਰ  ਕੀ  ਸਰਣੀ  ਫਿਰਿ  ਓਹੁ  ਆਵੈ  ਤਾ  ਪਿਛਲੇ  ਅਉਗਣ  ਬਖਸਿ  ਲਇਆ  ॥ जे गुर की सरणी फिरि ओहु आवै ता पिछले अउगण बखसि लइआ ॥
 Jé gur kee sarṇee fir oh aavæ ṫaa pichʰlé a▫ugaṇ bakʰas la▫i▫aa.
 But if he should come again to the Sanctuary of the Guru, then even his past sins shall be forgiven.
 
 
 | 
| ਜਨ  ਨਾਨਕ  ਅਨਦਿਨੁ  ਨਾਮੁ  ਧਿਆਇਆ  ਹਰਿ  ਸਿਮਰਤ  ਕਿਲਵਿਖ  ਪਾਪ  ਗਇਆ  ॥੨॥ जन नानक अनदिनु नामु धिआइआ हरि सिमरत किलविख पाप गइआ ॥२॥
 Jan Naanak an▫ḋin naam ḋʰi▫aa▫i▫aa har simraṫ kilvikʰ paap ga▫i▫aa. ||2||
 Servant Nanak meditates on the Naam, night and day. Remembering the Lord in meditation, wickedness and sins are erased. ||2||
 
 
 | 
| ਪਉੜੀ  ॥ पउड़ी ॥
 Pa▫oṛee.
 Pauree:
 
 
 | 
| ਤੂਹੈ  ਸਚਾ  ਸਚੁ  ਤੂ  ਸਭ  ਦੂ  ਉਪਰਿ  ਤੂ  ਦੀਬਾਣੁ  ॥ तूहै सचा सचु तू सभ दू उपरि तू दीबाणु ॥
 Ṫoohæ sachaa sach ṫoo sabʰ ḋoo upar ṫoo ḋeebaaṇ.
 You are the Truest of the True; Your Regal Court is the most exalted of all.
 
 
 | 
| ਜੋ  ਤੁਧੁ  ਸਚੁ  ਧਿਆਇਦੇ  ਸਚੁ  ਸੇਵਨਿ  ਸਚੇ  ਤੇਰਾ  ਮਾਣੁ  ॥ जो तुधु सचु धिआइदे सचु सेवनि सचे तेरा माणु ॥
 Jo ṫuḋʰ sach ḋʰi▫aa▫iḋé sach sévan saché ṫéraa maaṇ.
 Those who meditate on You, O True Lord, serve the Truth; O True Lord, they take pride in You.
 
 
 | 
| ਓਨਾ  ਅੰਦਰਿ  ਸਚੁ  ਮੁਖ  ਉਜਲੇ  ਸਚੁ  ਬੋਲਨਿ  ਸਚੇ  ਤੇਰਾ  ਤਾਣੁ  ॥ ओना अंदरि सचु मुख उजले सचु बोलनि सचे तेरा ताणु ॥
 Onaa anḋar sach mukʰ ujlé sach bolan saché ṫéraa ṫaaṇ.
 Within them is the Truth; their faces are radiant, and they speak the Truth. O True Lord, You are their strength.
 
 
 | 
| ਸੇ  ਭਗਤ  ਜਿਨੀ  ਗੁਰਮੁਖਿ  ਸਾਲਾਹਿਆ  ਸਚੁ  ਸਬਦੁ  ਨੀਸਾਣੁ  ॥ से भगत जिनी गुरमुखि सालाहिआ सचु सबदु नीसाणु ॥
 Sé bʰagaṫ jinee gurmukʰ salaahi▫aa sach sabaḋ neesaaṇ.
 Those who, as Gurmukh, praise You are Your devotees; they have the insignia and the banner of the Shabad, the True Word of God.
 
 
 | 
| ਸਚੁ  ਜਿ  ਸਚੇ  ਸੇਵਦੇ  ਤਿਨ  ਵਾਰੀ  ਸਦ  ਕੁਰਬਾਣੁ  ॥੧੩॥ सचु जि सचे सेवदे तिन वारी सद कुरबाणु ॥१३॥
 Sach jė saché sévḋé ṫin vaaree saḋ kurbaaṇ. ||13||
 I am truly a sacrifice, forever devoted to those who serve the True Lord. ||13||
 
 
 | 
| ਸਲੋਕ  ਮਃ  ੪  ॥ सलोक मः ४ ॥
 Salok mėhlaa 4.
 Shalok, Fourth Mehl:
 
 
 | 
| ਧੁਰਿ  ਮਾਰੇ  ਪੂਰੈ  ਸਤਿਗੁਰੂ  ਸੇਈ  ਹੁਣਿ  ਸਤਿਗੁਰਿ  ਮਾਰੇ  ॥ धुरि मारे पूरै सतिगुरू सेई हुणि सतिगुरि मारे ॥
 Ḋʰur maaré pooræ saṫguroo sé▫ee huṇ saṫgur maaré.
 Those who were cursed by the Perfect True Guru, from the very beginning, are even now cursed by the True Guru.
 
 
 | 
| ਜੇ  ਮੇਲਣ  ਨੋ  ਬਹੁਤੇਰਾ  ਲੋਚੀਐ  ਨ  ਦੇਈ  ਮਿਲਣ  ਕਰਤਾਰੇ  ॥ जे मेलण नो बहुतेरा लोचीऐ न देई मिलण करतारे ॥
 Jé mélaṇ no bahuṫéraa lochee▫æ na ḋé▫ee milaṇ karṫaaré.
 Even though they may have a great longing to associate with the Guru, the Creator does not allow it.
 
 
 | 
| ਸਤਸੰਗਤਿ  ਢੋਈ  ਨਾ  ਲਹਨਿ  ਵਿਚਿ  ਸੰਗਤਿ  ਗੁਰਿ  ਵੀਚਾਰੇ  ॥ सतसंगति ढोई ना लहनि विचि संगति गुरि वीचारे ॥
 Saṫsangaṫ dʰo▫ee naa lahan vich sangaṫ gur veechaaré.
 They shall not find shelter in the Sat Sangat, the True Congregation; in the Sangat, the Guru has proclaimed this.
 
 
 | 
| ਕੋਈ  ਜਾਇ  ਮਿਲੈ  ਹੁਣਿ  ਓਨਾ  ਨੋ  ਤਿਸੁ  ਮਾਰੇ  ਜਮੁ  ਜੰਦਾਰੇ  ॥ कोई जाइ मिलै हुणि ओना नो तिसु मारे जमु जंदारे ॥
 Ko▫ee jaa▫é milæ huṇ onaa no ṫis maaré jam janḋaaré.
 Whoever goes out to meet them now, will be destroyed by the tyrant, the Messenger of Death.
 
 
 | 
| ਗੁਰਿ  ਬਾਬੈ  ਫਿਟਕੇ  ਸੇ  ਫਿਟੇ  ਗੁਰਿ  ਅੰਗਦਿ  ਕੀਤੇ  ਕੂੜਿਆਰੇ  ॥ गुरि बाबै फिटके से फिटे गुरि अंगदि कीते कूड़िआरे ॥
 Gur baabæ fitké sé fité gur angaḋ keeṫé kooṛi▫aaré.
 Those who were condemned by Guru Nanak were declared counterfeit by Guru Angad as well.
 
 
 | 
| ਗੁਰਿ  ਤੀਜੀ  ਪੀੜੀ  ਵੀਚਾਰਿਆ  ਕਿਆ  ਹਥਿ  ਏਨਾ  ਵੇਚਾਰੇ  ॥ गुरि तीजी पीड़ी वीचारिआ किआ हथि एना वेचारे ॥
 Gur ṫeejee peeṛee veechaari▫aa ki▫aa haṫʰ énaa véchaaré.
 The Guru of the third generation thought, “What lies in the hands of these poor people”?
 
 
 | 
| ਗੁਰੁ  ਚਉਥੀ  ਪੀੜੀ  ਟਿਕਿਆ  ਤਿਨਿ  ਨਿੰਦਕ  ਦੁਸਟ  ਸਭਿ  ਤਾਰੇ  ॥ गुरु चउथी पीड़ी टिकिआ तिनि निंदक दुसट सभि तारे ॥
 Gur cha▫uṫʰee peeṛee tiki▫aa ṫin ninḋak ḋusat sabʰ ṫaaré.
 The Guru of the fourth generation saved all these slanderers and evil-doers.
 
 
 | 
| ਕੋਈ  ਪੁਤੁ  ਸਿਖੁ  ਸੇਵਾ  ਕਰੇ  ਸਤਿਗੁਰੂ  ਕੀ  ਤਿਸੁ  ਕਾਰਜ  ਸਭਿ  ਸਵਾਰੇ  ॥ कोई पुतु सिखु सेवा करे सतिगुरू की तिसु कारज सभि सवारे ॥
 Ko▫ee puṫ sikʰ sévaa karé saṫguroo kee ṫis kaaraj sabʰ savaaré.
 If any son or Sikh serves the True Guru, then all of his affairs will be resolved.
 
 
 | 
| ਜੋ  ਇਛੈ  ਸੋ  ਫਲੁ  ਪਾਇਸੀ  ਪੁਤੁ  ਧਨੁ  ਲਖਮੀ  ਖੜਿ  ਮੇਲੇ  ਹਰਿ  ਨਿਸਤਾਰੇ  ॥ जो इछै सो फलु पाइसी पुतु धनु लखमी खड़ि मेले हरि निसतारे ॥
 Jo ichʰæ so fal paa▫isee puṫ ḋʰan lakʰmee kʰaṛ mélé har nisṫaaré.
 He obtains the fruits of his desires - children, wealth, property, union with the Lord and emancipation.
 
 
 | 
| ਸਭਿ  ਨਿਧਾਨ  ਸਤਿਗੁਰੂ  ਵਿਚਿ  ਜਿਸੁ  ਅੰਦਰਿ  ਹਰਿ  ਉਰ  ਧਾਰੇ  ॥ सभि निधान सतिगुरू विचि जिसु अंदरि हरि उर धारे ॥
 Sabʰ niḋʰaan saṫguroo vich jis anḋar har ur ḋʰaaré.
 All treasures are in the True Guru, who has enshrined the Lord within the heart.
 
 
 | 
| ਸੋ  ਪਾਏ  ਪੂਰਾ  ਸਤਿਗੁਰੂ  ਜਿਸੁ  ਲਿਖਿਆ  ਲਿਖਤੁ  ਲਿਲਾਰੇ  ॥ सो पाए पूरा सतिगुरू जिसु लिखिआ लिखतु लिलारे ॥
 So paa▫é pooraa saṫguroo jis likʰi▫aa likʰaṫ lilaaré.
 He alone obtains the Perfect True Guru, on whose forehead such blessed destiny is preordained.
 
 
 | 
| ਜਨੁ  ਨਾਨਕੁ  ਮਾਗੈ  ਧੂੜਿ  ਤਿਨ  ਜੋ  ਗੁਰਸਿਖ  ਮਿਤ  ਪਿਆਰੇ  ॥੧॥ जनु नानकु मागै धूड़ि तिन जो गुरसिख मित पिआरे ॥१॥
 Jan Naanak maagæ ḋʰooṛ ṫin jo gursikʰ miṫ pi▫aaré. ||1||
 Servant Nanak begs for the dust of the feet of those GurSikhs who love the Lord, their Friend. ||1||
 
 
 |