ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੇਵ ॥
मनु तनु सीतलु सांति सहज लागा प्रभ की सेव ॥
Man ṯan sīṯal sāʼnṯ sahj lāgā parabẖ kī sev.
My mind and body are cooled, are in peace and equipoise, and I have applied myself to Lord's service.
|
ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ ਸਫਲ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥
टूटे बंधन बहु बिकार सफल पूरन ता के काम ॥
Tūte banḏẖan baho bikār safal pūran ṯā ke kām.
His bounds are broken, his manifolds sins are erased, his affairs are arranged and accomplished,
|
ਦੁਰਮਤਿ ਮਿਟੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥
दुरमति मिटी हउमै छुटी सिमरत हरि को नाम ॥
Ḏurmaṯ mitī ha▫umai cẖẖutī simraṯ har ko nām.
his mal-intellect disappears and his ego is stilled, who remembers God's Name.
|
ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਵਨ ॥
सरनि गही पारब्रहम की मिटिआ आवा गवन ॥
Saran gahī pārbarahm kī miti▫ā āvā gavan.
By grasping the protection of the Supreme Lord's coming and going has ended
|
ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਗੁਣ ਗੁਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਰਵਨ ॥
आपि तरिआ कुट्मब सिउ गुण गुबिंद प्रभ रवन ॥
Āp ṯari▫ā kutamb si▫o guṇ gubinḏ parabẖ ravan.
By uttering the praise of the Lord Master, he saves himself along with his family.
|
ਹਰਿ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਣੀ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
हरि की टहल कमावणी जपीऐ प्रभ का नामु ॥
Har kī tahal kamāvṇī japī▫ai parabẖ kā nām.
I perform the service of God alone and utter the Name of the Lord.
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧੫॥
गुर पूरे ते पाइआ नानक सुख बिस्रामु ॥१५॥
Gur pūre ṯe pā▫i▫ā Nānak sukẖ bisrām. ||15||
From the perfect Guru, Nanak has obtained peace and pleasure.
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Slok.
|
ਪੂਰਨੁ ਕਬਹੁ ਨ ਡੋਲਤਾ ਪੂਰਾ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ॥
पूरनु कबहु न डोलता पूरा कीआ प्रभ आपि ॥
Pūran kabahu na dolṯā pūrā kī▫ā parabẖ āp.
The perfect man, whom the Lord Himself has made perfect, never wavers.
|
ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨ ਘਾਟਿ ॥੧੬॥
दिनु दिनु चड़ै सवाइआ नानक होत न घाटि ॥१६॥
Ḏin ḏin cẖaṛai savā▫i▫ā Nānak hoṯ na gẖāt. ||16||
Day by day he prospers and fails not, O Nanak.
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauri.
|
ਪੂਰਨਮਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥
पूरनमा पूरन प्रभ एकु करण कारण समरथु ॥
Pūrnamā pūran parabẖ ek karaṇ kāraṇ samrath.
The day of full moon: The omnipotent Lord, alone is perfect and the cause of causes.
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਜਾ ਕਾ ਹਥੁ ॥
जीअ जंत दइआल पुरखु सभ ऊपरि जा का हथु ॥
Jī▫a janṯ ḏa▫i▫āl purakẖ sabẖ ūpar jā kā hath.
The Lord, whose protecting hand is over all, is merciful to the mortals and other beings.
|
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰ ਕੀਆ ਜਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥
गुण निधान गोबिंद गुर कीआ जा का होइ ॥
Guṇ niḏẖān gobinḏ gur kī▫ā jā kā ho▫e.
The great Lord, at whose instant everything is done, is the treasure of excellences.
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਜਾਨੁ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਇ ॥
अंतरजामी प्रभु सुजानु अलख निरंजन सोइ ॥
Anṯarjāmī parabẖ sujān alakẖ niranjan so▫e.
He, the wise, unseen and pure Lord, is the knower of hearts.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨਣਹਾਰ ॥
पारब्रहमु परमेसरो सभ बिधि जानणहार ॥
Pārbarahm parmesaro sabẖ biḏẖ jānaṇhār.
Transcendent Lord, the Lofty master is the knower of all the devices.
|
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਆਠ ਪਹਰ ਨਮਸਕਾਰ ॥
संत सहाई सरनि जोगु आठ पहर नमसकार ॥
Sanṯ sahā▫ī saran jog āṯẖ pahar namaskār.
He is the helper of the saints and potent to give shelter. I ever make obeisance to Him.
|
ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥
अकथ कथा नह बूझीऐ सिमरहु हरि के चरन ॥
Akath kathā nah būjẖī▫ai simrahu har ke cẖaran.
I meditate on the feet of God, whose ineffable discourse cannot be known.
|
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨ ॥੧੬॥
पतित उधारन अनाथ नाथ नानक प्रभ की सरन ॥१६॥
Paṯiṯ uḏẖāran anāth nāth Nānak parabẖ kī saran. ||16||
Nanak has entered the sanctuary of the Lord, who is the savior of the sinners and the Master of masterless.
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Slok.
|
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸਹਸਾ ਗਇਓ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
दुख बिनसे सहसा गइओ सरनि गही हरि राइ ॥
Ḏukẖ binse sahsā ga▫i▫o saran gahī har rā▫e.
My pain has fled and my doubt has departed, since I have grasped the shelter of God the king.
|
ਮਨਿ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧੭॥
मनि चिंदे फल पाइआ नानक हरि गुन गाइ ॥१७॥
Man cẖinḏe fal pā▫i▫ā Nānak har gun gā▫e. ||17||
By singing the praises of God, Nanak has obtained his heart desired fruits.
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauri.
|
ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਕੋਈ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
कोई गावै को सुणै कोई करै बीचारु ॥
Ko▫ī gāvai ko suṇai ko▫ī karai bīcẖār.
Let someone sing, some one hear, some one reflect on,
|
ਕੋ ਉਪਦੇਸੈ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥
को उपदेसै को द्रिड़ै तिस का होइ उधारु ॥
Ko upḏesai ko ḏariṛai ṯis kā ho▫e uḏẖār.
some one preach the Name of God and some one preach the Name of God and some one fix it in his mind, he shall forthwith be saved.
|
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਜਨਮ ਜਨਮ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥
किलबिख काटै होइ निरमला जनम जनम मलु जाइ ॥
Kilbikẖ kātai ho▫e nirmalā janam janam mal jā▫e.
His sins shall be effaced, he shall become pure and his filth of many births shall be washed off.
|
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਨਹ ਪੋਹੈ ਤਿਸੁ ਮਾਇ ॥
हलति पलति मुखु ऊजला नह पोहै तिसु माइ ॥
Halaṯ palaṯ mukẖ ūjlā nah pohai ṯis mā▫e.
In this world and the next world, his countenance shall be bright, and mammon shall not affect him.
|
ਸੋ ਸੁਰਤਾ ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤੁ ॥
सो सुरता सो बैसनो सो गिआनी धनवंतु ॥
So surṯā so baisno so gi▫ānī ḏẖanvanṯ.
He is the man of wisdom, he the vegetarian, he the divine and the man of wealth;
|
ਸੋ ਸੂਰਾ ਕੁਲਵੰਤੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਭਜਿਆ ਭਗਵੰਤੁ ॥
सो सूरा कुलवंतु सोइ जिनि भजिआ भगवंतु ॥
So sūrā kulvanṯ so▫e jin bẖaji▫ā bẖagvanṯ.
He is the hero, and he is of high family, who has meditated on the Fortunate Lord.
|
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਬੈਸੁ ਉਧਰੈ ਸਿਮਰਿ ਚੰਡਾਲ ॥
खत्री ब्राहमणु सूदु बैसु उधरै सिमरि चंडाल ॥
Kẖaṯrī barāhmaṇ sūḏ bais uḏẖrai simar cẖandāl.
The warriors, priests, menials, the farmers and pariahs are saved by remembering the Lord.
|
ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਰਵਾਲ ॥੧੭॥
जिनि जानिओ प्रभु आपना नानक तिसहि रवाल ॥१७॥
Jin jāni▫o parabẖ āpnā Nānak ṯisėh ravāl. ||17||
Nanak is the dust of his feet, who knows his Lord.
|
ਗਉੜੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
गउड़ी की वार महला ४ ॥
Ga▫oṛī kī vār mėhlā 4.
Eulogy of Gauri, 4th Guru.
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
There is but one God. By the True Guru's grace He is obtained.
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
सलोक मः ४ ॥
Salok mėhlā 4.
Slok 4th Guru.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
सतिगुरु पुरखु दइआलु है जिस नो समतु सभु कोइ ॥
Saṯgur purakẖ ḏa▫i▫āl hai jis no samaṯ sabẖ ko▫e.
Compassionate is the Great True Guru, for whom all are alike.
|
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਿ ਦੇਖਦਾ ਮਨ ਭਾਵਨੀ ਤੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥
एक द्रिसटि करि देखदा मन भावनी ते सिधि होइ ॥
Ėk ḏarisat kar ḏekẖ▫ḏā man bẖāvnī ṯe siḏẖ ho▫e.
He beholds all with the same eye, but with mind faith he is obtained.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪਦੁ ਸੋਇ ॥
सतिगुर विचि अम्रितु है हरि उतमु हरि पदु सोइ ॥
Saṯgur vicẖ amriṯ hai har uṯam har paḏ so▫e.
In the True Guru abides the Name nectar. He is sublime like God and hold Divine rank.
|
ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੧॥
नानक किरपा ते हरि धिआईऐ गुरमुखि पावै कोइ ॥१॥
Nānak kirpā ṯe har ḏẖi▫ā▫ī▫ai gurmukẖ pāvai ko▫e. ||1||
Nanak by Guru's grace, God is remembered. A few Guru-ward's obtain the Lord.
|
ਮਃ ੪ ॥
मः ४ ॥
Mėhlā 4.
4th Guru.
|
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਭ ਬਿਖੁ ਹੈ ਨਿਤ ਜਗਿ ਤੋਟਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥
हउमै माइआ सभ बिखु है नित जगि तोटा संसारि ॥
Ha▫umai mā▫i▫ā sabẖ bikẖ hai niṯ jag ṯotā sansār.
Self-conceit and wealth are all poison. Attached therewith, man ever suffers loss in this world.
|
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
लाहा हरि धनु खटिआ गुरमुखि सबदु वीचारि ॥
Lāhā har ḏẖan kẖati▫ā gurmukẖ sabaḏ vīcẖār.
By pondering on the Name, the Guru-ward earns the profit of God wealth.
|
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਬਿਖੁ ਉਤਰੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
हउमै मैलु बिखु उतरै हरि अम्रितु हरि उर धारि ॥
Ha▫umai mail bikẖ uṯrai har amriṯ har ur ḏẖār.
By placing God and God and God's elixir in the mind, the poison of the filth of ego is removed.
|