| ਸੁਣਿਐ  ਦੂਖ  ਪਾਪ  ਕਾ  ਨਾਸੁ  ॥੯॥ सुणिऐ दूख पाप का नासु ॥९॥
 Suṇi▫æ ḋookʰ paap kaa naas. ||9||
 Listening-pain and sin are erased. ||9||
 
 
 | 
| ਸੁਣਿਐ  ਸਤੁ  ਸੰਤੋਖੁ  ਗਿਆਨੁ  ॥ सुणिऐ सतु संतोखु गिआनु ॥
 Suṇi▫æ saṫ sanṫokʰ gi▫aan.
 Listening-truth, contentment and spiritual wisdom.
 
 
 | 
| ਸੁਣਿਐ  ਅਠਸਠਿ  ਕਾ  ਇਸਨਾਨੁ  ॥ सुणिऐ अठसठि का इसनानु ॥
 Suṇi▫æ atʰsatʰ kaa isnaan.
 Listening-take your cleansing bath at the sixty-eight places of pilgrimage.
 
 
 | 
| ਸੁਣਿਐ  ਪੜਿ  ਪੜਿ  ਪਾਵਹਿ  ਮਾਨੁ  ॥ सुणिऐ पड़ि पड़ि पावहि मानु ॥
 Suṇi▫æ paṛ paṛ paavahi maan.
 Listening-reading and reciting, honor is obtained.
 
 
 | 
| ਸੁਣਿਐ  ਲਾਗੈ  ਸਹਜਿ  ਧਿਆਨੁ  ॥ सुणिऐ लागै सहजि धिआनु ॥
 Suṇi▫æ laagæ sahj ḋʰi▫aan.
 Listening-intuitively grasp the essence of meditation.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਭਗਤਾ  ਸਦਾ  ਵਿਗਾਸੁ  ॥ नानक भगता सदा विगासु ॥
 Naanak bʰagṫaa saḋaa vigaas.
 O Nanak! The devotees are forever in bliss.
 
 
 | 
| ਸੁਣਿਐ  ਦੂਖ  ਪਾਪ  ਕਾ  ਨਾਸੁ  ॥੧੦॥ सुणिऐ दूख पाप का नासु ॥१०॥
 Suṇi▫æ ḋookʰ paap kaa naas. ||10||
 Listening-pain and sin are erased. ||10||
 
 
 | 
| ਸੁਣਿਐ  ਸਰਾ  ਗੁਣਾ  ਕੇ  ਗਾਹ  ॥ सुणिऐ सरा गुणा के गाह ॥
 Suṇi▫æ saraa guṇaa ké gaah.
 Listening-dive deep into the ocean of virtue.
 
 
 | 
| ਸੁਣਿਐ  ਸੇਖ  ਪੀਰ  ਪਾਤਿਸਾਹ  ॥ सुणिऐ सेख पीर पातिसाह ॥
 Suṇi▫æ sékʰ peer paaṫisaah.
 Listening-the Shaykhs, religious scholars, spiritual teachers and emperors.
 
 
 | 
| ਸੁਣਿਐ  ਅੰਧੇ  ਪਾਵਹਿ  ਰਾਹੁ  ॥ सुणिऐ अंधे पावहि राहु ॥
 Suṇi▫æ anḋʰé paavahi raahu.
 Listening-even the blind find the Path.
 
 
 | 
| ਸੁਣਿਐ  ਹਾਥ  ਹੋਵੈ  ਅਸਗਾਹੁ  ॥ सुणिऐ हाथ होवै असगाहु ॥
 Suṇi▫æ haaṫʰ hovæ asgaahu.
 Listening-the Unreachable comes within your grasp.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਭਗਤਾ  ਸਦਾ  ਵਿਗਾਸੁ  ॥ नानक भगता सदा विगासु ॥
 Naanak bʰagṫaa saḋaa vigaas.
 O Nanak! The devotees are forever in bliss.
 
 
 | 
| ਸੁਣਿਐ  ਦੂਖ  ਪਾਪ  ਕਾ  ਨਾਸੁ  ॥੧੧॥ सुणिऐ दूख पाप का नासु ॥११॥
 Suṇi▫æ ḋookʰ paap kaa naas. ||11||
 Listening-pain and sin are erased. ||11||
 
 
 | 
| ਮੰਨੇ  ਕੀ  ਗਤਿ  ਕਹੀ  ਨ  ਜਾਇ  ॥ मंने की गति कही न जाइ ॥
 Manné kee gaṫ kahee na jaa▫é.
 The state of the faithful cannot be described.
 
 
 | 
| ਜੇ  ਕੋ  ਕਹੈ  ਪਿਛੈ  ਪਛੁਤਾਇ  ॥ जे को कहै पिछै पछुताइ ॥
 Jé ko kahæ pichʰæ pachʰuṫaa▫é.
 One who tries to describe this shall regret the attempt.
 
 
 | 
| ਕਾਗਦਿ  ਕਲਮ  ਨ  ਲਿਖਣਹਾਰੁ  ॥ कागदि कलम न लिखणहारु ॥
 Kaagaḋ kalam na likʰaṇhaar.
 No paper, no pen, no scribe
 
 
 | 
| ਮੰਨੇ  ਕਾ  ਬਹਿ  ਕਰਨਿ  ਵੀਚਾਰੁ  ॥ मंने का बहि करनि वीचारु ॥
 Manné kaa bahi karan veechaar.
 can record the state of the faithful.
 
 
 | 
| ਐਸਾ  ਨਾਮੁ  ਨਿਰੰਜਨੁ  ਹੋਇ  ॥ ऐसा नामु निरंजनु होइ ॥
 Æsaa naam niranjan ho▫é.
 Such is the Name of the Immaculate Lord.
 
 
 | 
| ਜੇ  ਕੋ  ਮੰਨਿ  ਜਾਣੈ  ਮਨਿ  ਕੋਇ  ॥੧੨॥ जे को मंनि जाणै मनि कोइ ॥१२॥
 Jé ko man jaaṇæ man ko▫é. ||12||
 Only one who has faith comes to know such a state of mind. ||12||
 
 
 | 
| ਮੰਨੈ  ਸੁਰਤਿ  ਹੋਵੈ  ਮਨਿ  ਬੁਧਿ  ॥ मंनै सुरति होवै मनि बुधि ॥
 Mannæ suraṫ hovæ man buḋʰ.
 The faithful have intuitive awareness and intelligence.
 
 
 | 
| ਮੰਨੈ  ਸਗਲ  ਭਵਣ  ਕੀ  ਸੁਧਿ  ॥ मंनै सगल भवण की सुधि ॥
 Mannæ sagal bʰavaṇ kee suḋʰ.
 The faithful know about all worlds and realms.
 
 
 | 
| ਮੰਨੈ  ਮੁਹਿ  ਚੋਟਾ  ਨਾ  ਖਾਇ  ॥ मंनै मुहि चोटा ना खाइ ॥
 Mannæ muhi chotaa naa kʰaa▫é.
 The faithful shall never be struck across the face.
 
 
 | 
| ਮੰਨੈ  ਜਮ  ਕੈ  ਸਾਥਿ  ਨ  ਜਾਇ  ॥ मंनै जम कै साथि न जाइ ॥
 Mannæ jam kæ saaṫʰ na jaa▫é.
 The faithful do not have to go with the Messenger of Death.
 
 
 | 
| ਐਸਾ  ਨਾਮੁ  ਨਿਰੰਜਨੁ  ਹੋਇ  ॥ ऐसा नामु निरंजनु होइ ॥
 Æsaa naam niranjan ho▫é.
 Such is the Name of the Immaculate Lord.
 
 
 | 
| ਜੇ  ਕੋ  ਮੰਨਿ  ਜਾਣੈ  ਮਨਿ  ਕੋਇ  ॥੧੩॥ जे को मंनि जाणै मनि कोइ ॥१३॥
 Jé ko man jaaṇæ man ko▫é. ||13||
 Only one who has faith comes to know such a state of mind. ||13||
 
 
 | 
| ਮੰਨੈ  ਮਾਰਗਿ  ਠਾਕ  ਨ  ਪਾਇ  ॥ मंनै मारगि ठाक न पाइ ॥
 Mannæ maarag tʰaak na paa▫é.
 The path of the faithful shall never be blocked.
 
 
 | 
| ਮੰਨੈ  ਪਤਿ  ਸਿਉ  ਪਰਗਟੁ  ਜਾਇ  ॥ मंनै पति सिउ परगटु जाइ ॥
 Mannæ paṫ si▫o pargat jaa▫é.
 The faithful shall depart with honor and fame.
 
 
 | 
| ਮੰਨੈ  ਮਗੁ  ਨ  ਚਲੈ  ਪੰਥੁ  ॥ मंनै मगु न चलै पंथु ॥
 Mannæ mag na chalæ panṫʰ.
 The faithful do not follow empty religious rituals.
 
 
 | 
| ਮੰਨੈ  ਧਰਮ  ਸੇਤੀ  ਸਨਬੰਧੁ  ॥ मंनै धरम सेती सनबंधु ॥
 Mannæ ḋʰaram séṫee san▫banḋʰ.
 The faithful are firmly bound to the Dharma.
 
 
 | 
| ਐਸਾ  ਨਾਮੁ  ਨਿਰੰਜਨੁ  ਹੋਇ  ॥ ऐसा नामु निरंजनु होइ ॥
 Æsaa naam niranjan ho▫é.
 Such is the Name of the Immaculate Lord.
 
 
 | 
| ਜੇ  ਕੋ  ਮੰਨਿ  ਜਾਣੈ  ਮਨਿ  ਕੋਇ  ॥੧੪॥ जे को मंनि जाणै मनि कोइ ॥१४॥
 Jé ko man jaaṇæ man ko▫é. ||14||
 Only one who has faith comes to know such a state of mind. ||14||
 
 
 | 
| ਮੰਨੈ  ਪਾਵਹਿ  ਮੋਖੁ  ਦੁਆਰੁ  ॥ मंनै पावहि मोखु दुआरु ॥
 Mannæ paavahi mokʰ ḋu▫aar.
 The faithful find the Door of Liberation.
 
 
 | 
| ਮੰਨੈ  ਪਰਵਾਰੈ  ਸਾਧਾਰੁ  ॥ मंनै परवारै साधारु ॥
 Mannæ parvaaræ saaḋʰaar.
 The faithful uplift and redeem their family and relations.
 
 
 | 
| ਮੰਨੈ  ਤਰੈ  ਤਾਰੇ  ਗੁਰੁ  ਸਿਖ  ॥ मंनै तरै तारे गुरु सिख ॥
 Mannæ ṫaræ ṫaaré gur sikʰ.
 The faithful are saved, and carried across with the Sikhs of the Guru.
 
 
 | 
| ਮੰਨੈ  ਨਾਨਕ  ਭਵਹਿ  ਨ  ਭਿਖ  ॥ मंनै नानक भवहि न भिख ॥
 Mannæ Naanak bʰavahi na bʰikʰ.
 The faithful, O Nanak! Do not wander around begging.
 
 
 | 
| ਐਸਾ  ਨਾਮੁ  ਨਿਰੰਜਨੁ  ਹੋਇ  ॥ ऐसा नामु निरंजनु होइ ॥
 Æsaa naam niranjan ho▫é.
 Such is the Name of the Immaculate Lord.
 
 
 | 
| ਜੇ  ਕੋ  ਮੰਨਿ  ਜਾਣੈ  ਮਨਿ  ਕੋਇ  ॥੧੫॥ जे को मंनि जाणै मनि कोइ ॥१५॥
 Jé ko man jaaṇæ man ko▫é. ||15||
 Only one who has faith comes to know such a state of mind. ||15||
 
 
 | 
| ਪੰਚ  ਪਰਵਾਣ  ਪੰਚ  ਪਰਧਾਨੁ  ॥ पंच परवाण पंच परधानु ॥
 Panch parvaaṇ panch parḋʰaan.
 The chosen ones, the self-elect, are accepted and approved.
 
 
 | 
| ਪੰਚੇ  ਪਾਵਹਿ  ਦਰਗਹਿ  ਮਾਨੁ  ॥ पंचे पावहि दरगहि मानु ॥
 Panché paavahi ḋargahi maan.
 The chosen ones are honored in the Court of the Lord.
 
 
 | 
| ਪੰਚੇ  ਸੋਹਹਿ  ਦਰਿ  ਰਾਜਾਨੁ  ॥ पंचे सोहहि दरि राजानु ॥
 Panché sohahi ḋar raajaan.
 The chosen ones look beautiful in the courts of kings.
 
 
 | 
| ਪੰਚਾ  ਕਾ  ਗੁਰੁ  ਏਕੁ  ਧਿਆਨੁ  ॥ पंचा का गुरु एकु धिआनु ॥
 Panchaa kaa gur ék ḋʰi▫aan.
 The chosen ones meditate single-mindedly on the Guru.
 
 
 | 
| ਜੇ  ਕੋ  ਕਹੈ  ਕਰੈ  ਵੀਚਾਰੁ  ॥ जे को कहै करै वीचारु ॥
 Jé ko kahæ karæ veechaar.
 No matter how much anyone tries to explain and describe them,
 
 
 | 
| ਕਰਤੇ  ਕੈ  ਕਰਣੈ  ਨਾਹੀ  ਸੁਮਾਰੁ  ॥ करते कै करणै नाही सुमारु ॥
 Karṫé kæ karṇæ naahee sumaar.
 the actions of the Creator cannot be counted.
 
 
 | 
| ਧੌਲੁ  ਧਰਮੁ  ਦਇਆ  ਕਾ  ਪੂਤੁ  ॥ धौलु धरमु दइआ का पूतु ॥
 Ḋʰoul ḋʰaram ḋa▫i▫aa kaa pooṫ.
 The mythical bull is Dharma, the son of compassion;
 
 
 | 
| ਸੰਤੋਖੁ  ਥਾਪਿ  ਰਖਿਆ  ਜਿਨਿ  ਸੂਤਿ  ॥ संतोखु थापि रखिआ जिनि सूति ॥
 Sanṫokʰ ṫʰaap rakʰi▫aa jin sooṫ.
 this is what patiently holds the earth in its place.
 
 
 | 
| ਜੇ  ਕੋ  ਬੁਝੈ  ਹੋਵੈ  ਸਚਿਆਰੁ  ॥ जे को बुझै होवै सचिआरु ॥
 Jé ko bujʰæ hovæ sachiaar.
 One who understands this becomes truthful.
 
 
 | 
| ਧਵਲੈ  ਉਪਰਿ  ਕੇਤਾ  ਭਾਰੁ  ॥ धवलै उपरि केता भारु ॥
 Ḋʰavlæ upar kéṫaa bʰaar.
 What a great load there is on the bull!
 
 
 | 
| ਧਰਤੀ  ਹੋਰੁ  ਪਰੈ  ਹੋਰੁ  ਹੋਰੁ  ॥ धरती होरु परै होरु होरु ॥
 Ḋʰarṫee hor paræ hor hor.
 So many worlds beyond this world-so very many!
 
 
 | 
| ਤਿਸ  ਤੇ  ਭਾਰੁ  ਤਲੈ  ਕਵਣੁ  ਜੋਰੁ  ॥ तिस ते भारु तलै कवणु जोरु ॥
 Ṫis ṫé bʰaar ṫalæ kavaṇ jor.
 What power holds them, and supports their weight?
 
 
 | 
| ਜੀਅ  ਜਾਤਿ  ਰੰਗਾ  ਕੇ  ਨਾਵ  ॥ जीअ जाति रंगा के नाव ॥
 Jee▫a jaaṫ rangaa ké naav.
 The names and the colors of the assorted species of beings
 
 
 | 
| ਸਭਨਾ  ਲਿਖਿਆ  ਵੁੜੀ  ਕਲਾਮ  ॥ सभना लिखिआ वुड़ी कलाम ॥
 Sabʰnaa likʰi▫aa vuṛee kalaam.
 were all inscribed by the Ever-flowing Pen of God.
 
 
 | 
| ਏਹੁ  ਲੇਖਾ  ਲਿਖਿ  ਜਾਣੈ  ਕੋਇ  ॥ एहु लेखा लिखि जाणै कोइ ॥
 Éhu lékʰaa likʰ jaaṇæ ko▫é.
 Who knows how to write this account?
 
 
 | 
| ਲੇਖਾ  ਲਿਖਿਆ  ਕੇਤਾ  ਹੋਇ  ॥ लेखा लिखिआ केता होइ ॥
 Lékʰaa likʰi▫aa kéṫaa ho▫é.
 Just imagine what a huge scroll it would take!
 
 
 | 
| ਕੇਤਾ  ਤਾਣੁ  ਸੁਆਲਿਹੁ  ਰੂਪੁ  ॥ केता ताणु सुआलिहु रूपु ॥
 Kéṫaa ṫaaṇ su▫aalihu roop.
 What power! What fascinating beauty!
 
 
 | 
| ਕੇਤੀ  ਦਾਤਿ  ਜਾਣੈ  ਕੌਣੁ  ਕੂਤੁ  ॥ केती दाति जाणै कौणु कूतु ॥
 Kéṫee ḋaaṫ jaaṇæ kouṇ kooṫ.
 And what gifts! Who can know their extent?
 
 
 | 
| ਕੀਤਾ  ਪਸਾਉ  ਏਕੋ  ਕਵਾਉ  ॥ कीता पसाउ एको कवाउ ॥
 Keeṫaa pasaa▫o éko kavaa▫o.
 You created the vast expanse of the Universe with One Word!
 
 
 | 
| ਤਿਸ  ਤੇ  ਹੋਏ  ਲਖ  ਦਰੀਆਉ  ॥ तिस ते होए लख दरीआउ ॥
 Ṫis ṫé ho▫é lakʰ ḋaree▫aa▫o.
 Hundreds of thousands of rivers began to flow.
 
 
 | 
| ਕੁਦਰਤਿ  ਕਵਣ  ਕਹਾ  ਵੀਚਾਰੁ  ॥ कुदरति कवण कहा वीचारु ॥
 Kuḋraṫ kavaṇ kahaa veechaar.
 How can Your Creative Potency be described?
 
 
 | 
| ਵਾਰਿਆ  ਨ  ਜਾਵਾ  ਏਕ  ਵਾਰ  ॥ वारिआ न जावा एक वार ॥
 vaari▫aa na jaavaa ék vaar.
 I cannot even once be a sacrifice to You.
 
 
 | 
| ਜੋ  ਤੁਧੁ  ਭਾਵੈ  ਸਾਈ  ਭਲੀ  ਕਾਰ  ॥ जो तुधु भावै साई भली कार ॥
 Jo ṫuḋʰ bʰaavæ saa▫ee bʰalee kaar.
 Whatever pleases You is the only good done,
 
 
 | 
| ਤੂ  ਸਦਾ  ਸਲਾਮਤਿ  ਨਿਰੰਕਾਰ  ॥੧੬॥ तू सदा सलामति निरंकार ॥१६॥
 Ṫoo saḋaa salaamaṫ nirankaar. ||16||
 You, Eternal and Formless One! ||16||
 
 
 | 
| ਅਸੰਖ  ਜਪ  ਅਸੰਖ  ਭਾਉ  ॥ असंख जप असंख भाउ ॥
 Asaⁿkʰ jap asaⁿkʰ bʰaa▫o.
 Countless meditations, countless loves.
 
 
 | 
| ਅਸੰਖ  ਪੂਜਾ  ਅਸੰਖ  ਤਪ  ਤਾਉ  ॥ असंख पूजा असंख तप ताउ ॥
 Asaⁿkʰ poojaa asaⁿkʰ ṫap ṫaa▫o.
 Countless worship services, countless austere disciplines.
 
 
 | 
| ਅਸੰਖ  ਗਰੰਥ  ਮੁਖਿ  ਵੇਦ  ਪਾਠ  ॥ असंख गरंथ मुखि वेद पाठ ॥
 Asaⁿkʰ garanṫʰ mukʰ véḋ paatʰ.
 Countless scriptures, and ritual recitations of the Vedas.
 
 
 | 
| ਅਸੰਖ  ਜੋਗ  ਮਨਿ  ਰਹਹਿ  ਉਦਾਸ  ॥ असंख जोग मनि रहहि उदास ॥
 Asaⁿkʰ jog man rahahi uḋaas.
 Countless Yogis, whose minds remain detached from the world.
 
 
 |