ਲਾਭੁ ਮਿਲੈ ਤੋਟਾ ਹਿਰੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿਵੰਤ ॥
लाभु मिलै तोटा हिरै हरि दरगह पतिवंत ॥
Lābẖ milai ṯotā hirai har ḏargėh paṯivanṯ.
Thou shalt earn profit suffer no loss and be honoured in God's court.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਸਾਚ ਸਾਹ ਭਗਵੰਤ ॥
राम नाम धनु संचवै साच साह भगवंत ॥
Rām nām ḏẖan sancẖvai sācẖ sāh bẖagvanṯ.
Fortunate and truly wealthy is he who amasses the riches of Pervading God's Name.
|
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥
ऊठत बैठत हरि भजहु साधू संगि परीति ॥
Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ har bẖajahu sāḏẖū sang parīṯ.
Standing up and sitting down meditate thou on God and enshrine affection for the saints society.
|
ਨਾਨਕ ਦੁਰਮਤਿ ਛੁਟਿ ਗਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਸੇ ਚੀਤਿ ॥੨॥
नानक दुरमति छुटि गई पारब्रहम बसे चीति ॥२॥
Nānak ḏurmaṯ cẖẖut ga▫ī pārbarahm base cẖīṯ. ||2||
Nanak when the Supreme Lord abides in man's mind his evil intellect is annulled.
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Slok.
|
ਤੀਨਿ ਬਿਆਪਹਿ ਜਗਤ ਕਉ ਤੁਰੀਆ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
तीनि बिआपहि जगत कउ तुरीआ पावै कोइ ॥
Ŧīn bi▫āpahi jagaṯ ka▫o ṯurī▫ā pāvai ko▫e.
The three qualities are harassing the world and some rare one attains the fourth state of bliss.
|
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੩॥
नानक संत निरमल भए जिन मनि वसिआ सोइ ॥३॥
Nānak sanṯ nirmal bẖa▫e jin man vasi▫ā so▫e. ||3||
Nanak the saints within whose mind that Lord abides become pure.
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauri.
|
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖੈ ਫਲ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚੁ ॥
त्रितीआ त्रै गुण बिखै फल कब उतम कब नीचु ॥
Ŧariṯī▫ā ṯarai guṇ bikẖai fal kab uṯam kab nīcẖ.
The Third Lunar day: The men of three dispositions, gather poison, as their fruit. They are just now good and just now bad.
|
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਭ੍ਰਮਤਉ ਘਣੋ ਸਦਾ ਸੰਘਾਰੈ ਮੀਚੁ ॥
नरक सुरग भ्रमतउ घणो सदा संघारै मीचु ॥
Narak surag bẖaramṯa▫o gẖaṇo saḏā sangẖārai mīcẖ.
They greatly wander in hell and heaven and death ever annihilates them.
|
ਹਰਖ ਸੋਗ ਸਹਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਇ ॥
हरख सोग सहसा संसारु हउ हउ करत बिहाइ ॥
Harakẖ sog sahsā sansār ha▫o ha▫o karaṯ bihā▫e.
Gripped by weal, woe, and doubt of the world, they pass their life in taking pride.
|
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਚਿਤਵਹਿ ਅਨਿਕ ਉਪਾਇ ॥
जिनि कीए तिसहि न जाणनी चितवहि अनिक उपाइ ॥
Jin kī▫e ṯisėh na jāṇnī cẖiṯvahi anik upā▫e.
They know not Him who did create them and think of various others plans.
|
ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਸ ਕਬਹੁ ਨ ਤੂਟੈ ਤਾਪ ॥
आधि बिआधि उपाधि रस कबहु न तूटै ताप ॥
Āḏẖ bi▫āḏẖ upāḏẖ ras kabahu na ṯūtai ṯāp.
They remain merged in pains and pleasures of the mind and body and their fever (worry) never departs.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ਨਹ ਬੂਝੈ ਪਰਤਾਪ ॥
पारब्रहम पूरन धनी नह बूझै परताप ॥
Pārbarahm pūran ḏẖanī nah būjẖai parṯāp.
They realise not the effulgence of the Transcendent Lord, the perfect master.
|
ਮੋਹ ਭਰਮ ਬੂਡਤ ਘਣੋ ਮਹਾ ਨਰਕ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥
मोह भरम बूडत घणो महा नरक महि वास ॥
Moh bẖaram būdaṯ gẖaṇo mahā narak mėh vās.
In secular love and superstition many are drowned and in the arch hell do they abide.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੩॥
करि किरपा प्रभ राखि लेहु नानक तेरी आस ॥३॥
Kar kirpā parabẖ rākẖ leho Nānak ṯerī ās. ||3||
Show mercy O Lord and save me Nanak's hope rests in Thee.
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Slok
|
ਚਤੁਰ ਸਿਆਣਾ ਸੁਘੜੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਤਜਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
चतुर सिआणा सुघड़ु सोइ जिनि तजिआ अभिमानु ॥
Cẖaṯur si▫āṇā sugẖaṛ so▫e jin ṯaji▫ā abẖimān.
He who eschews his ego is intelligent, wise and accomplished.
|
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੪॥
चारि पदारथ असट सिधि भजु नानक हरि नामु ॥४॥
Cẖār paḏārath asat siḏẖ bẖaj Nānak har nām. ||4||
Nanak by meditating on the Name of God the four cardinal boons and eight occult powers are attained.
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauri.
|
ਚਤੁਰਥਿ ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਸੁਣਿ ਸੋਧਿਓ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
चतुरथि चारे बेद सुणि सोधिओ ततु बीचारु ॥
Cẖaṯurath cẖāre beḏ suṇ soḏẖi▫o ṯaṯ bīcẖār.
The Forth Lunar Day: Hearing the Vedas and pondering over their reality, I have ascertained,
|
ਸਰਬ ਖੇਮ ਕਲਿਆਣ ਨਿਧਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸਾਰੁ ॥
सरब खेम कलिआण निधि राम नामु जपि सारु ॥
Sarab kẖem kali▫āṇ niḏẖ rām nām jap sār.
that the sublime meditation of Lords Name is the treasure of all the joys and comforts.
|
ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਦੁਖ ਹਰੈ ਤੂਟਹਿ ਅਨਿਕ ਕਲੇਸ ॥
नरक निवारै दुख हरै तूटहि अनिक कलेस ॥
Narak nivārai ḏukẖ harai ṯūtėh anik kales.
By being absorbed in God's praises hell is warded off, suffering is removed,
|
ਮੀਚੁ ਹੁਟੈ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਪਰਵੇਸ ॥
मीचु हुटै जम ते छुटै हरि कीरतन परवेस ॥
Mīcẖ hutai jam ṯe cẖẖutai har kīrṯan parves.
many an affliction depart death is overcome as the mortal escapes the death's couriers.
|
ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
भउ बिनसै अम्रितु रसै रंगि रते निरंकार ॥
Bẖa▫o binsai amriṯ rasai rang raṯe nirankār.
Tinged with the love of the Formless Lord man's fear departs and he enjoys the Nectar.
|
ਦੁਖ ਦਾਰਿਦ ਅਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਨਾਸਹਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
दुख दारिद अपवित्रता नासहि नाम अधार ॥
Ḏukẖ ḏāriḏ apviṯarṯā nāsėh nām aḏẖār.
with the mainstay of God's Name, pain poverty and impiety are removed.
|
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਖੋਜਤੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਪਾਲ ॥
सुरि नर मुनि जन खोजते सुख सागर गोपाल ॥
Sur nar mun jan kẖojṯe sukẖ sāgar gopāl.
The gods, men and the silent sages, search for the Lord, the Ocean of peace.
|
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਹੋਇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥
मनु निरमलु मुखु ऊजला होइ नानक साध रवाल ॥४॥
Man nirmal mukẖ ūjlā ho▫e Nānak sāḏẖ ravāl. ||4||
By becoming the dust of the saints feet, O Nanak the mind is rendered pure and the face bright.
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Slok
|
ਪੰਚ ਬਿਕਾਰ ਮਨ ਮਹਿ ਬਸੇ ਰਾਚੇ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ॥
पंच बिकार मन महि बसे राचे माइआ संगि ॥
Pancẖ bikār man mėh base rācẖe mā▫i▫ā sang.
The mortal is engrossed in worldly valuables and the five evil passions abide in his mind.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੫॥
साधसंगि होइ निरमला नानक प्रभ कै रंगि ॥५॥
Sāḏẖsang ho▫e nirmalā Nānak parabẖ kai rang. ||5||
Tinctured with Lord's love in the saints guild, O Nanak he becomes pure.
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauri.
|
ਪੰਚਮਿ ਪੰਚ ਪ੍ਰਧਾਨ ਤੇ ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪਰਪੰਚੁ ॥
पंचमि पंच प्रधान ते जिह जानिओ परपंचु ॥
Pancẖam pancẖ parḏẖān ṯe jih jāni▫o parpancẖ.
The fifth Lunar day: They are the elect and the most distinguished, who understand the purport of the world.
|
ਕੁਸਮ ਬਾਸ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣੋ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਬਲਬੰਚੁ ॥
कुसम बास बहु रंगु घणो सभ मिथिआ बलबंचु ॥
Kusam bās baho rang gẖaṇo sabẖ mithi▫ā balbancẖ.
Like the great scent and many colours of flowers all the frauds are false.
|
ਨਹ ਜਾਪੈ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਨਹ ਕਛੁ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥
नह जापै नह बूझीऐ नह कछु करत बीचारु ॥
Nah jāpai nah būjẖī▫ai nah kacẖẖ karaṯ bīcẖār.
Man sees not, he understands not the reality, nor does he deliberate even a little.
|
ਸੁਆਦ ਮੋਹ ਰਸ ਬੇਧਿਓ ਅਗਿਆਨਿ ਰਚਿਓ ਸੰਸਾਰੁ ॥
सुआद मोह रस बेधिओ अगिआनि रचिओ संसारु ॥
Su▫āḏ moh ras beḏẖi▫o agi▫ān racẖi▫o sansār.
The world is pierced through with relishes, temporal love and revelments and is engrossed in ignorance.
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਣ ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥
जनम मरण बहु जोनि भ्रमण कीने करम अनेक ॥
Janam maraṇ baho jon bẖarmaṇ kīne karam anek.
They suffer transmigration and wander in many existences, who perform many religious rites,
|
ਰਚਨਹਾਰੁ ਨਹ ਸਿਮਰਿਓ ਮਨਿ ਨ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕ ॥
रचनहारु नह सिमरिओ मनि न बीचारि बिबेक ॥
Racẖanhār nah simri▫o man na bīcẖār bibek.
but do not meditate on the Creator and in their mind have no Divine discrimination.
|
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਿਪਤ ਨ ਰੰਚ ॥
भाउ भगति भगवान संगि माइआ लिपत न रंच ॥
Bẖā▫o bẖagaṯ bẖagvān sang mā▫i▫ā lipaṯ na rancẖ.
By virtue of Lord's love devotion and association, mortal is not in the least contaminated by mammon.
|
ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਜੋ ਨ ਰਚਹਿ ਪਰਪੰਚ ॥੫॥
नानक बिरले पाईअहि जो न रचहि परपंच ॥५॥
Nānak birle pā▫ī▫ah jo na racẖėh parpancẖ. ||5||
Nanak scarcely are found such persons who get not engrossed in the world.
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Slok.
|
ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਊਚੌ ਕਹਹਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥
खट सासत्र ऊचौ कहहि अंतु न पारावार ॥
Kẖat sāsṯar ūcẖou kahėh anṯ na pārāvār.
The six schools of philosophy proclaim Him Great and that there is no limit to this and yonder shore of the Lord.
|
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦੁਆਰ ॥੬॥
भगत सोहहि गुण गावते नानक प्रभ कै दुआर ॥६॥
Bẖagaṯ sohėh guṇ gāvṯe Nānak parabẖ kai ḏu▫ār. ||6||
Nanak the saints look beauteous, when they sing Lord's praises at His door.
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauri.
|
ਖਸਟਮਿ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਹਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਥਹਿ ਅਨੇਕ ॥
खसटमि खट सासत्र कहहि सिम्रिति कथहि अनेक ॥
Kẖastam kẖat sāsṯar kahėh simriṯ kathėh anek.
The Sixth Lunar Day: Say the six Shashtras and assert the many Simirtis that sublime and lofty is the Transcendent Lord,
|