ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਹਿ ਮੇਲੇ ॥੪॥
नानक हरि प्रभि आपहि मेले ॥४॥
Naanak har parabʰ aapėh mélé. ||4||
O Nanak! The Lord God unites him with Himself. ||4||
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਅਨੰਦ ॥
साधसंगि मिलि करहु अनंद ॥
Saaḋʰsang mil karahu anand.
Join the Company of the Holy, and be happy.
|
ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
गुन गावहु प्रभ परमानंद ॥
Gun gaavhu parabʰ parmaananḋ.
Sing the Glories of God, the embodiment of supreme bliss.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
राम नाम ततु करहु बीचारु ॥
Raam naam ṫaṫ karahu beechaar.
Contemplate the essence of the Lord’s Name.
|
ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਾ ਕਰਹੁ ਉਧਾਰੁ ॥
द्रुलभ देह का करहु उधारु ॥
Ḋarulabʰ ḋéh kaa karahu uḋʰaar.
Redeem this human body, so difficult to obtain.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
अमृत बचन हरि के गुन गाउ ॥
Amriṫ bachan har ké gun gaa▫o.
Sing the Ambrosial Words of the Lord’s Glorious Praises;
|
ਪ੍ਰਾਨ ਤਰਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥
प्रान तरन का इहै सुआउ ॥
Paraan ṫaran kaa ihæ su▫aa▫o.
this is the way to save your mortal soul.
|
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਹੁ ਨੇਰਾ ॥
आठ पहर प्रभ पेखहु नेरा ॥
Aatʰ pahar parabʰ pékʰahu néraa.
Behold God near at hand, twenty-four hours a day.
|
ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥
मिटै अगिआनु बिनसै अंधेरा ॥
Mitæ agi▫aan binsæ anḋʰéraa.
Ignorance shall depart, and darkness shall be dispelled.
|
ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵਹੁ ॥
सुनि उपदेसु हिरदै बसावहु ॥
Sun upḋés hirḋæ basaavhu.
Listen to the Teachings, and enshrine them in your heart.
|
ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ॥੫॥
मन इछे नानक फल पावहु ॥५॥
Man ichʰé Naanak fal paavhu. ||5||
O Nanak! You shall obtain the fruits of your mind’s desires. ||5||
|
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੁਇ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥
हलतु पलतु दुइ लेहु सवारि ॥
Halaṫ palaṫ ḋu▫é lého savaar.
Embellish both this world and the next;
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
राम नामु अंतरि उरि धारि ॥
Raam naam anṫar ur ḋʰaar.
enshrine the Lord’s Name deep within your heart.
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਦੀਖਿਆ ॥
पूरे गुर की पूरी दीखिआ ॥
Pooré gur kee pooree ḋeekʰi▫aa.
Perfect are the Teachings of the Perfect Guru.
|
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਤਿਸੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖਿਆ ॥
जिसु मनि बसै तिसु साचु परीखिआ ॥
Jis man basæ ṫis saach pareekʰi▫aa.
That person, within whose mind it abides, realizes the Truth.
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
मनि तनि नामु जपहु लिव लाइ ॥
Man ṫan naam japahu liv laa▫é.
With your mind and body, chant the Naam; lovingly attune yourself to it.
|
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਮਨ ਤੇ ਭਉ ਜਾਇ ॥
दूखु दरदु मन ते भउ जाइ ॥
Ḋookʰ ḋaraḋ man ṫé bʰa▫o jaa▫é.
Sorrow, pain and fear shall depart from your mind.
|
ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰਹੁ ਵਾਪਾਰੀ ॥
सचु वापारु करहु वापारी ॥
Sach vaapaar karahu vaapaaree.
Deal in the true trade, O trader,
|
ਦਰਗਹ ਨਿਬਹੈ ਖੇਪ ਤੁਮਾਰੀ ॥
दरगह निबहै खेप तुमारी ॥
Ḋargėh nibhæ kʰép ṫumaaree.
and your merchandise shall be safe in the Court of the Lord.
|
ਏਕਾ ਟੇਕ ਰਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
एका टेक रखहु मन माहि ॥
Ékaa ték rakʰahu man maahi.
Keep the Support of the One in your mind.
|
ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥
नानक बहुरि न आवहि जाहि ॥६॥
Naanak bahur na aavahi jaahi. ||6||
O Nanak! You shall not have to come and go in reincarnation again. ||6||
|
ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥
तिस ते दूरि कहा को जाइ ॥
Ṫis ṫé ḋoor kahaa ko jaa▫é.
Where can anyone go, to get away from Him?
|
ਉਬਰੈ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਧਿਆਇ ॥
उबरै राखनहारु धिआइ ॥
Ubræ raakʰanhaar ḋʰi▫aa▫é.
Meditating on the Protector Lord, you shall be saved.
|
ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟੈ ॥
निरभउ जपै सगल भउ मिटै ॥
Nirbʰa▫o japæ sagal bʰa▫o mitæ.
Meditating on the Fearless Lord, all fear departs.
|
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਛੁਟੈ ॥
प्रभ किरपा ते प्राणी छुटै ॥
Parabʰ kirpaa ṫé paraaṇee chʰutæ.
By God’s Grace, mortals are released.
|
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ॥
जिसु प्रभु राखै तिसु नाही दूख ॥
Jis parabʰ raakʰæ ṫis naahee ḋookʰ.
One who is protected by God never suffers in pain.
|
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥
नामु जपत मनि होवत सूख ॥
Naam japaṫ man hovaṫ sookʰ.
Chanting the Naam, the mind becomes peaceful.
|
ਚਿੰਤਾ ਜਾਇ ਮਿਟੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
चिंता जाइ मिटै अहंकारु ॥
Chinṫaa jaa▫é mitæ ahaⁿkaar.
Anxiety departs, and ego is eliminated.
|
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰੁ ॥
तिसु जन कउ कोइ न पहुचनहारु ॥
Ṫis jan ka▫o ko▫é na pahuchanhaar.
No one can equal that humble servant.
|
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢਾ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥
सिर ऊपरि ठाढा गुरु सूरा ॥
Sir oopar tʰaadʰaa gur sooraa.
The Brave and Powerful Guru stands over his head.
|
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰਾ ॥੭॥
नानक ता के कारज पूरा ॥७॥
Naanak ṫaa ké kaaraj pooraa. ||7||
O Nanak! His efforts are fulfilled. ||7||
|
ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥
मति पूरी अमृतु जा की द्रिसटि ॥
Maṫ pooree amriṫ jaa kee ḋarisat.
His wisdom is perfect, and His Glance is Ambrosial.
|
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਉਧਰਤ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥
दरसनु पेखत उधरत स्रिसटि ॥
Ḋarsan pékʰaṫ uḋʰraṫ sarisat.
Beholding His Vision, the universe is saved.
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੇ ਅਨੂਪ ॥
चरन कमल जा के अनूप ॥
Charan kamal jaa ké anoop.
His Lotus Feet are incomparably beautiful.
|
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਸੁੰਦਰ ਹਰਿ ਰੂਪ ॥
सफल दरसनु सुंदर हरि रूप ॥
Safal ḋarsan sunḋar har roop.
The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; His Lordly Form is beautiful.
|
ਧੰਨੁ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
धंनु सेवा सेवकु परवानु ॥
Ḋʰan sévaa sévak parvaan.
Blessed is His service; His servant is famous.
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥
अंतरजामी पुरखु प्रधानु ॥
Anṫarjaamee purakʰ parḋʰaan.
The Inner-knower, the Searcher of hearts, is the most exalted Supreme Being.
|
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲੁ ॥
जिसु मनि बसै सु होत निहालु ॥
Jis man basæ so hoṫ nihaal.
That one, within whose mind He abides, is blissfully happy.
|
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵਤ ਕਾਲੁ ॥
ता कै निकटि न आवत कालु ॥
Ṫaa kæ nikat na aavaṫ kaal.
Death does not draw near him.
|
ਅਮਰ ਭਏ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
अमर भए अमरा पदु पाइआ ॥
Amar bʰa▫é amraa paḋ paa▫i▫aa.
One becomes immortal, and obtains the immortal status,
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੮॥੨੨॥
साधसंगि नानक हरि धिआइआ ॥८॥२२॥
Saaḋʰsang Naanak har ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||8||22||
meditating on the Lord, O Nanak! In the Company of the Holy. ||8||22||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥
गिआन अंजनु गुरि दीआ अगिआन अंधेर बिनासु ॥
Gi▫aan anjan gur ḋee▫aa agi▫aan anḋʰér binaas.
The Guru has given the healing ointment of spiritual wisdom, and dispelled the darkness of ignorance.
|
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
हरि किरपा ते संत भेटिआ नानक मनि परगासु ॥१॥
Har kirpaa ṫé sanṫ bʰéti▫aa Naanak man pargaas. ||1||
By the Lord’s Grace, I have met the Saint; O Nanak! My mind is enlightened. ||1||
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥
असटपदी ॥
Asatpaḋee.
Ashtapadee:
|
ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ॥
संतसंगि अंतरि प्रभु डीठा ॥
Saṫsang anṫar parabʰ deetʰaa.
In the Society of the Saints, I see God deep within my being.
|
ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥
नामु प्रभू का लागा मीठा ॥
Naam parabʰoo kaa laagaa meetʰaa.
God’s Name is sweet to me.
|
ਸਗਲ ਸਮਿਗ੍ਰੀ ਏਕਸੁ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
सगल समिग्री एकसु घट माहि ॥
Sagal samagree ékas gʰat maahi.
All things are contained in the Heart of the One,
|
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਹਿ ॥
अनिक रंग नाना द्रिसटाहि ॥
Anik rang naanaa ḋaristaahi.
although they appear in so many various colors.
|
ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
नउ निधि अमृतु प्रभ का नामु ॥
Na▫o niḋʰ amriṫ parabʰ kaa naam.
The nine treasures are in the Ambrosial Name of God.
|
ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
देही महि इस का बिस्रामु ॥
Ḋéhee mėh is kaa bisraam.
Within the human body is its place of rest.
|
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥
सुंन समाधि अनहत तह नाद ॥
Sunn samaaḋʰ anhaṫ ṫah naaḋ.
The Deepest Samadhi, and the unstruck sound current of the Naad are there.
|
ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
कहनु न जाई अचरज बिसमाद ॥
Kahan na jaa▫ee achraj bismaaḋ.
The wonder and marvel of it cannot be described.
|
ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਖਾਏ ॥
तिनि देखिआ जिसु आपि दिखाए ॥
Ṫin ḋékʰi▫aa jis aap ḋikʰaa▫é.
He alone sees it, unto whom God Himself reveals it.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੧॥
नानक तिसु जन सोझी पाए ॥१॥
Naanak ṫis jan sojʰee paa▫é. ||1||
O Nanak! That humble being understands. ||1||
|
ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥
सो अंतरि सो बाहरि अनंत ॥
So anṫar so baahar ananṫ.
The Infinite Lord is inside, and outside as well.
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥
घटि घटि बिआपि रहिआ भगवंत ॥
Gʰat gʰat bi▫aap rahi▫aa bʰagvanṫ.
Deep within each and every heart, the Lord God is pervading.
|
ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥
धरनि माहि आकास पइआल ॥
Ḋʰaran maahi aakaas pa▫i▫aal.
In the earth, in the Akashic ethers, and in the nether regions of the underworld -
|
ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
सरब लोक पूरन प्रतिपाल ॥
Sarab lok pooran parṫipaal.
in all worlds, He is the Perfect Cherisher.
|