ਕੋਊ ਨਰਕ ਕੋਊ ਸੁਰਗ ਬੰਛਾਵਤ ॥
Ko▫ū narak ko▫ū surag bancẖẖāvaṯ.
Some have gone to hell, and some yearn for paradise.
|
ਆਲ ਜਾਲ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥
Āl jāl mā▫i▫ā janjāl.
Worldly snares and entanglements of Maya,
|
ਹਉਮੈ ਮੋਹ ਭਰਮ ਭੈ ਭਾਰ ॥
Ha▫umai moh bẖaram bẖai bẖār.
egotism, attachment, doubt and loads of fear;
|
ਦੂਖ ਸੂਖ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨ ॥
Ḏūkẖ sūkẖ mān apmān.
pain and pleasure, honor and dishonor -
|
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਓ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨ ॥
Anik parkār kī▫o bakẖ▫yān.
these came to be described in various ways.
|
ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥
Āpan kẖel āp kar ḏekẖai.
He Himself creates and beholds His own drama.
|
ਖੇਲੁ ਸੰਕੋਚੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ॥੭॥
Kẖel sankocẖai ṯa▫o Nānak ekai. ||7||
He winds up the drama, and then, O Nanak, He alone remains. ||7||
|
ਜਹ ਅਬਿਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਹ ਆਪਿ ॥
Jah abigaṯ bẖagaṯ ṯah āp.
Wherever the Eternal Lord's devotee is, He Himself is there.
|
ਜਹ ਪਸਰੈ ਪਾਸਾਰੁ ਸੰਤ ਪਰਤਾਪਿ ॥
Jah pasrai pāsār sanṯ parṯāp.
He unfolds the expanse of His creation for the glory of His Saint.
|
ਦੁਹੂ ਪਾਖ ਕਾ ਆਪਹਿ ਧਨੀ ॥
Ḏuhū pākẖ kā āpėh ḏẖanī.
He Himself is the Master of both worlds.
|
ਉਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਉਨਹੂ ਬਨੀ ॥
Un kī sobẖā unhū banī.
His Praise is to Himself alone.
|
ਆਪਹਿ ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਅਨਦ ਚੋਜ ॥
Āpėh ka▫uṯak karai anaḏ cẖoj.
He Himself performs and plays His amusements and games.
|
ਆਪਹਿ ਰਸ ਭੋਗਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥
Āpėh ras bẖogan nirjog.
He Himself enjoys pleasures, and yet He is unaffected and untouched.
|
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਇ ਲਾਵੈ ॥
Jis bẖāvai ṯis āpan nā▫e lāvai.
He attaches whomever He pleases to His Name.
|
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ॥
Jis bẖāvai ṯis kẖel kẖilāvai.
He causes whomever He pleases to play in His play.
|
ਬੇਸੁਮਾਰ ਅਥਾਹ ਅਗਨਤ ਅਤੋਲੈ ॥
Besumār athāh agnaṯ aṯolai.
He is beyond calculation, beyond measure, uncountable and unfathomable.
|
ਜਿਉ ਬੁਲਾਵਹੁ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬੋਲੈ ॥੮॥੨੧॥
Ji▫o bulāvhu ṯi▫o Nānak ḏās bolai. ||8||21||
As You inspire him to speak, O Lord, so does servant Nanak speak. ||8||21||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok.
Shalok:
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੇ ਠਾਕੁਰਾ ਆਪੇ ਵਰਤਣਹਾਰ ॥
Jī▫a janṯ ke ṯẖākurā āpe varṯanhār.
O Lord and Master of all beings and creatures, You Yourself are prevailing everywhere.
|
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਪਸਰਿਆ ਦੂਜਾ ਕਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰ ॥੧॥
Nānak eko pasri▫ā ḏūjā kah ḏaristār. ||1||
O Nanak, The One is All-pervading; where is any other to be seen? ||1||
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḏī.
Ashtapadee:
|
ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਸੁਨਨੈਹਾਰੁ ॥
Āp kathai āp sunnaihār.
He Himself is the speaker, and He Himself is the listener.
|
ਆਪਹਿ ਏਕੁ ਆਪਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
Āpėh ek āp bisthār.
He Himself is the One, and He Himself is the many.
|
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥
Jā ṯis bẖāvai ṯā sarisat upā▫e.
When it pleases Him, He creates the world.
|
ਆਪਨੈ ਭਾਣੈ ਲਏ ਸਮਾਏ ॥
Āpnai bẖāṇai la▫e samā▫e.
As He pleases, He absorbs it back into Himself.
|
ਤੁਮ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
Ŧum ṯe bẖinn nahī kicẖẖ ho▫e.
Without You, nothing can be done.
|
ਆਪਨ ਸੂਤਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ॥
Āpan sūṯ sabẖ jagaṯ paro▫e.
Upon Your thread, You have strung the whole world.
|
ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
Jā ka▫o parabẖ jī▫o āp bujẖā▫e.
One whom God Himself inspires to understand -
|
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥
Sacẖ nām so▫ī jan pā▫e.
that person obtains the True Name.
|
ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥
So samaḏrasī ṯaṯ kā beṯā.
He looks impartially upon all, and he knows the essential reality.
|
ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਜੇਤਾ ॥੧॥
Nānak sagal sarisat kā jeṯā. ||1||
O Nanak, he conquers the whole world. ||1||
|
ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥ ॥
Jī▫a janṯar sabẖ ṯā kai hāth.
All beings and creatures are in His Hands.
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl anāth ko nāth.
He is Merciful to the meek, the Patron of the patronless.
|
ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰੈ ॥
Jis rākẖai ṯis ko▫e na mārai.
No one can kill those who are protected by Him.
|
ਸੋ ਮੂਆ ਜਿਸੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੈ ॥
So mū▫ā jis manhu bisārai.
One who is forgotten by God, is already dead.
|
ਤਿਸੁ ਤਜਿ ਅਵਰ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥
Ŧis ṯaj avar kahā ko jā▫e.
Leaving Him, where else could anyone go?
|
ਸਭ ਸਿਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ॥
Sabẖ sir ek niranjan rā▫e.
Over the heads of all is the One, the Immaculate King.
|
ਜੀਅ ਕੀ ਜੁਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭ ਹਾਥਿ ॥
Jī▫a kī jugaṯ jā kai sabẖ hāth.
The ways and means of all beings are in His Hands.
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਸਾਥਿ ॥
Anṯar bāhar jānhu sāth.
Inwardly and outwardly, know that He is with you.
|
ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥
Gun niḏẖān be▫anṯ apār.
He is the Ocean of excellence, infinite and endless.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥
Nānak ḏās saḏā balihār. ||2||
Slave Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||
|
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਦਇਆਲ ॥
Pūran pūr rahe ḏa▫i▫āl.
The Perfect, Merciful Lord is pervading everywhere.
|
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Sabẖ ūpar hovaṯ kirpāl.
His kindness extends to all.
|
ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਜਾਨੈ ਆਪਿ ॥
Apne karṯab jānai āp.
He Himself knows His own ways.
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥
Anṯarjāmī rahi▫o bi▫āp.
The Inner-knower, the Searcher of hearts, is present everywhere.
|
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਜੀਅਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥
Paraṯipālai jī▫an baho bẖāṯ.
He cherishes His living beings in so many ways.
|
ਜੋ ਜੋ ਰਚਿਓ ਸੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਤਿ ॥
Jo jo racẖi▫o so ṯisėh ḏẖi▫āṯ.
That which He has created meditates on Him.
|
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
Jis bẖāvai ṯis la▫e milā▫e.
Whoever pleases Him, He blends into Himself.
|
ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
Bẖagaṯ karahi har ke guṇ gā▫e.
They perform His devotional service and sing the Glorious Praises of the Lord.
|
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
Man anṯar bisvās kar māni▫ā.
With heart-felt faith, they believe in Him.
|
ਕਰਨਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥
Karanhār Nānak ik jāni▫ā. ||3||
O Nanak, they realize the One, the Creator Lord. ||3||
|
ਜਨੁ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਏਕੈ ਨਾਇ ॥
Jan lāgā har ekai nā▫e.
The Lord's humble servant is committed to His Name.
|
ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥
Ŧis kī ās na birthī jā▫e.
His hopes do not go in vain.
|
ਸੇਵਕ ਕਉ ਸੇਵਾ ਬਨਿ ਆਈ ॥
Sevak ka▫o sevā ban ā▫ī.
The servant's purpose is to serve;
|
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥
Hukam būjẖ param paḏ pā▫ī.
obeying the Lord's Command, the supreme status is obtained.
|
ਇਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Is ṯe ūpar nahī bīcẖār.
Beyond this, he has no other thought.
|
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
Jā kai man basi▫ā nirankār.
Within his mind, the Formless Lord abides.
|
ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਭਏ ਨਿਰਵੈਰ ॥
Banḏẖan ṯor bẖa▫e nirvair.
His bonds are cut away, and he becomes free of hatred.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜਹਿ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰ ॥
An▫ḏin pūjėh gur ke pair.
Night and day, he worships the Feet of the Guru.
|
ਇਹ ਲੋਕ ਸੁਖੀਏ ਪਰਲੋਕ ਸੁਹੇਲੇ ॥
Ih lok sukẖī▫e parlok suhele.
He is at peace in this world, and happy in the next.
|