ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
अपनी क्रिपा जिसु आपि करेइ ॥
Apnī kirpā jis āp kare▫i.
He Himself grants His Grace;
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੇਇ ॥੨॥
नानक सो सेवकु गुर की मति लेइ ॥२॥
Nānak so sevak gur kī maṯ le▫e. ||2||
O Nanak, that selfless servant lives the Guru's Teachings. ||2||
|
ਬੀਸ ਬਿਸਵੇ ਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
बीस बिसवे गुर का मनु मानै ॥
Bīs bisve gur kā man mānai.
One who obeys the Guru's Teachings one hundred per cent -
|
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਨੈ ॥
सो सेवकु परमेसुर की गति जानै ॥
So sevak parmesur kī gaṯ jānai.
that selfless servant comes to know the state of the Transcendent Lord.
|
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
सो सतिगुरु जिसु रिदै हरि नाउ ॥
So saṯgur jis riḏai har nā▫o.
The True Guru's Heart is filled with the Name of the Lord.
|
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
अनिक बार गुर कउ बलि जाउ ॥
Anik bār gur ka▫o bal jā▫o.
So many times, I am a sacrifice to the Guru.
|
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
सरब निधान जीअ का दाता ॥
Sarab niḏẖān jī▫a kā ḏāṯā.
He is the treasure of everything, the Giver of life.
|
ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
आठ पहर पारब्रहम रंगि राता ॥
Āṯẖ pahar pārbarahm rang rāṯā.
Twenty-four hours a day, He is imbued with the Love of the Supreme Lord God.
|
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹਿ ਜਨੁ ਜਨ ਮਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
ब्रहम महि जनु जन महि पारब्रहमु ॥
Barahm mėh jan jan mėh pārbarahm.
The servant is in God, and God is in the servant.
|
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਭਰਮੁ ॥
एकहि आपि नही कछु भरमु ॥
Ėkėh āp nahī kacẖẖ bẖaram.
He Himself is One - there is no doubt about this.
|
ਸਹਸ ਸਿਆਨਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈਐ ॥
सहस सिआनप लइआ न जाईऐ ॥
Sahas si▫ānap la▫i▫ā na jā▫ī▫ai.
By thousands of clever tricks, He is not found.
|
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥
नानक ऐसा गुरु बडभागी पाईऐ ॥३॥
Nānak aisā gur badbẖāgī pā▫ī▫ai. ||3||
O Nanak, such a Guru is obtained by the greatest good fortune. ||3||
|
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਪੁਨੀਤ ॥
सफल दरसनु पेखत पुनीत ॥
Safal ḏarsan pekẖaṯ punīṯ.
Blessed is His Darshan; receiving it, one is purified.
|
ਪਰਸਤ ਚਰਨ ਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
परसत चरन गति निरमल रीति ॥
Parsaṯ cẖaran gaṯ nirmal rīṯ.
Touching His Feet, one's conduct and lifestyle become pure.
|
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਰਵੇ ॥
भेटत संगि राम गुन रवे ॥
Bẖetaṯ sang rām gun rave.
Abiding in His Company, one chants the Lord's Praise,
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥
पारब्रहम की दरगह गवे ॥
Pārbarahm kī ḏargėh gave.
and reaches the Court of the Supreme Lord God.
|
ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਕਰਨ ਆਘਾਨੇ ॥
सुनि करि बचन करन आघाने ॥
Sun kar bacẖan karan āgẖāne.
Listening to His Teachings, one's ears are satisfied.
|
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਆਤਮ ਪਤੀਆਨੇ ॥
मनि संतोखु आतम पतीआने ॥
Man sanṯokẖ āṯam paṯī▫āne.
The mind is contented, and the soul is fulfilled.
|
ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਅਖ੍ਯ੍ਯਓ ਜਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰ ॥
पूरा गुरु अख्यओ जा का मंत्र ॥
Pūrā gur akẖ▫ya▫o jā kā manṯar.
The Guru is perfect; His Teachings are everlasting.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖੈ ਹੋਇ ਸੰਤ ॥
अम्रित द्रिसटि पेखै होइ संत ॥
Amriṯ ḏarisat pekẖai ho▫e sanṯ.
Beholding His Ambrosial Glance, one becomes saintly.
|
ਗੁਣ ਬਿਅੰਤ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥
गुण बिअंत कीमति नही पाइ ॥
Guṇ bi▫anṯ kīmaṯ nahī pā▫e.
Endless are His virtuous qualities; His worth cannot be appraised.
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
नानक जिसु भावै तिसु लए मिलाइ ॥४॥
Nānak jis bẖāvai ṯis la▫e milā▫e. ||4||
O Nanak, one who pleases Him is united with Him. ||4||
|
ਜਿਹਬਾ ਏਕ ਉਸਤਤਿ ਅਨੇਕ ॥
जिहबा एक उसतति अनेक ॥
Jihbā ek usṯaṯ anek.
The tongue is one, but His Praises are many.
|
ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਬੇਕ ॥
सति पुरख पूरन बिबेक ॥
Saṯ purakẖ pūran bibek.
The True Lord, of perfect perfection,.
|
ਕਾਹੂ ਬੋਲ ਨ ਪਹੁਚਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥
काहू बोल न पहुचत प्रानी ॥
Kāhū bol na pahucẖaṯ parānī.
no speech can take the mortal to Him.
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
अगम अगोचर प्रभ निरबानी ॥
Agam agocẖar parabẖ nirbānī.
God is Inaccessible, Incomprehensible, balanced in the state of Nirvaanaa.
|
ਨਿਰਾਹਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥
निराहार निरवैर सुखदाई ॥
Nirāhār nirvair sukẖ▫ḏā▫ī.
He is not sustained by food; He has no hatred or vengeance; He is the Giver of peace.
|
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
ता की कीमति किनै न पाई ॥
Ŧā kī kīmaṯ kinai na pā▫ī.
No one can estimate His worth.
|
ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਬੰਦਨ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ॥
अनिक भगत बंदन नित करहि ॥
Anik bẖagaṯ banḏan niṯ karahi.
Countless devotees continually bow in reverence to Him.
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਹਿ ॥
चरन कमल हिरदै सिमरहि ॥
Cẖaran kamal hirḏai simrahi.
In their hearts, they meditate on His Lotus Feet.
|
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ॥
सद बलिहारी सतिगुर अपने ॥
Saḏ balihārī saṯgur apne.
Nanak is forever a sacrifice to the True Guru;
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪਨੇ ॥੫॥
नानक जिसु प्रसादि ऐसा प्रभु जपने ॥५॥
Nānak jis parsāḏ aisā parabẖ japne. ||5||
by His Grace, he meditates on God. ||5||
|
ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
इहु हरि रसु पावै जनु कोइ ॥
Ih har ras pāvai jan ko▫e.
Only a few obtain this ambrosial essence of the Lord's Name.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਅਮਰੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥
अम्रितु पीवै अमरु सो होइ ॥
Amriṯ pīvai amar so ho▫e.
Drinking in this Nectar, one becomes immortal.
|
ਉਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸ ॥
उसु पुरख का नाही कदे बिनास ॥
Us purakẖ kā nāhī kaḏe binās.
That person never dies,
|
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਨਤਾਸ ॥
जा कै मनि प्रगटे गुनतास ॥
Jā kai man pargate gunṯās.
whose mind is illuminated by the treasure of excellence.
|
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੇਇ ॥
आठ पहर हरि का नामु लेइ ॥
Āṯẖ pahar har kā nām le▫e.
Twenty-four hours a day, he takes the Name of the Lord.
|
ਸਚੁ ਉਪਦੇਸੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇਇ ॥
सचु उपदेसु सेवक कउ देइ ॥
Sacẖ upḏes sevak ka▫o ḏe▫e.
The Lord gives true instruction to His servant.
|
ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਲੇਪੁ ॥
मोह माइआ कै संगि न लेपु ॥
Moh mā▫i▫ā kai sang na lep.
He is not polluted by emotional attachment to Maya.
|
ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ॥
मन महि राखै हरि हरि एकु ॥
Man mėh rākẖai har har ek.
In his mind, he cherishes the One Lord, Har, Har.
|
ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੇ ॥
अंधकार दीपक परगासे ॥
Anḏẖkār ḏīpak pargāse.
In the pitch darkness, a lamp shines forth.
|
ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਤਹ ਤੇ ਨਾਸੇ ॥੬॥
नानक भरम मोह दुख तह ते नासे ॥६॥
Nānak bẖaram moh ḏukẖ ṯah ṯe nāse. ||6||
O Nanak, doubt, emotional attachment and pain are erased. ||6||
|
ਤਪਤਿ ਮਾਹਿ ਠਾਢਿ ਵਰਤਾਈ ॥
तपति माहि ठाढि वरताई ॥
Ŧapaṯ māhi ṯẖādẖ varṯā▫ī.
In the burning heat, a soothing coolness prevails.
|
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਭਾਈ ॥
अनदु भइआ दुख नाठे भाई ॥
Anaḏ bẖa▫i▫ā ḏukẖ nāṯẖe bẖā▫ī.
Happiness ensues and pain departs, O Siblings of Destiny.
|
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ॥
जनम मरन के मिटे अंदेसे ॥
Janam maran ke mite anḏese.
The fear of birth and death is dispelled,
|
ਸਾਧੂ ਕੇ ਪੂਰਨ ਉਪਦੇਸੇ ॥
साधू के पूरन उपदेसे ॥
Sāḏẖū ke pūran upḏese.
by the perfect Teachings of the Holy Saint.
|
ਭਉ ਚੂਕਾ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸੇ ॥
भउ चूका निरभउ होइ बसे ॥
Bẖa▫o cẖūkā nirbẖa▫o ho▫e base.
Fear is lifted, and one abides in fearlessness.
|
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਨ ਤੇ ਖੈ ਨਸੇ ॥
सगल बिआधि मन ते खै नसे ॥
Sagal bi▫āḏẖ man ṯe kẖai nase.
All evils are dispelled from the mind.
|
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
जिस का सा तिनि किरपा धारी ॥
Jis kā sā ṯin kirpā ḏẖārī.
He takes us into His favor as His own.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
साधसंगि जपि नामु मुरारी ॥
Sāḏẖsang jap nām murārī.
In the Company of the Holy, chant the Naam, the Name of the Lord.
|
ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਚੂਕੇ ਭ੍ਰਮ ਗਵਨ ॥
थिति पाई चूके भ्रम गवन ॥
Thiṯ pā▫ī cẖūke bẖaram gavan.
Stability is attained; doubt and wandering cease,
|
ਸੁਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥੭॥
सुनि नानक हरि हरि जसु स्रवन ॥७॥
Sun Nānak har har jas sarvan. ||7||
O Nanak, listening with one's ears to the Praises of the Lord, Har, Har. ||7||
|
ਨਿਰਗੁਨੁ ਆਪਿ ਸਰਗੁਨੁ ਭੀ ਓਹੀ ॥
निरगुनु आपि सरगुनु भी ओही ॥
Nirgun āp sargun bẖī ohī.
He Himself is absolute and unrelated; He Himself is also involved and related.
|
ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਿਨਿ ਸਗਲੀ ਮੋਹੀ ॥
कला धारि जिनि सगली मोही ॥
Kalā ḏẖār jin saglī mohī.
Manifesting His power, He fascinates the entire world.
|
ਅਪਨੇ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਨਾਏ ॥
अपने चरित प्रभि आपि बनाए ॥
Apne cẖariṯ parabẖ āp banā▫e.
God Himself sets His play in motion.
|
ਅਪੁਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥
अपुनी कीमति आपे पाए ॥
Apunī kīmaṯ āpe pā▫e.
Only He Himself can estimate His worth.
|
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
हरि बिनु दूजा नाही कोइ ॥
Har bin ḏūjā nāhī ko▫e.
There is none, other than the Lord.
|
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
सरब निरंतरि एको सोइ ॥
Sarab niranṯar eko so▫e.
Permeating all, He is the One.
|
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਰਵਿਆ ਰੂਪ ਰੰਗ ॥
ओति पोति रविआ रूप रंग ॥
Oṯ poṯ ravi▫ā rūp rang.
Through and through, He pervades in form and color.
|
ਭਏ ਪ੍ਰਗਾਸ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗ ॥
भए प्रगास साध कै संग ॥
Bẖa▫e pargās sāḏẖ kai sang.
He is revealed in the Company of the Holy.
|