ਜਿਸ ਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥
जिस की स्रिसटि सु करणैहारु ॥
Jis kī sarisat so karṇaihār.
He is the Creator Lord of His world.
|
ਅਵਰ ਨ ਬੂਝਿ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥
अवर न बूझि करत बीचारु ॥
Avar na būjẖ karaṯ bīcẖār.
No one else understands Him, although they may try.
|
ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੀਆ ॥
करते की मिति न जानै कीआ ॥
Karṯe kī miṯ na jānai kī▫ā.
The created cannot know the extent of the Creator.
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਵਰਤੀਆ ॥੭॥
नानक जो तिसु भावै सो वरतीआ ॥७॥
Nānak jo ṯis bẖāvai so varṯī▫ā. ||7||
O Nanak, whatever pleases Him comes to pass. ||7||
|
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥
बिसमन बिसम भए बिसमाद ॥
Bisman bisam bẖa▫e bismāḏ.
Gazing upon His wondrous wonder, I am wonder-struck and amazed!
|
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸ੍ਵਾਦ ॥
जिनि बूझिआ तिसु आइआ स्वाद ॥
Jin būjẖi▫ā ṯis ā▫i▫ā savāḏ.
One who realizes this, comes to taste this state of joy.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ ॥
प्रभ कै रंगि राचि जन रहे ॥
Parabẖ kai rang rācẖ jan rahe.
God's humble servants remain absorbed in His Love.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਦਾਰਥ ਲਹੇ ॥
गुर कै बचनि पदारथ लहे ॥
Gur kai bacẖan paḏārath lahe.
Following the Guru's Teachings, they receive the four cardinal blessings.
|
ਓਇ ਦਾਤੇ ਦੁਖ ਕਾਟਨਹਾਰ ॥
ओइ दाते दुख काटनहार ॥
O▫e ḏāṯe ḏukẖ kātanhār.
They are the givers, the dispellers of pain.
|
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥
जा कै संगि तरै संसार ॥
Jā kai sang ṯarai sansār.
In their company, the world is saved.
|
ਜਨ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ॥
जन का सेवकु सो वडभागी ॥
Jan kā sevak so vadbẖāgī.
The slave of the Lord's servant is so very blessed.
|
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
जन कै संगि एक लिव लागी ॥
Jan kai sang ek liv lāgī.
In the company of His servant, one becomes attached to the Love of the One.
|
ਗੁਨ ਗੋਬਿਦ ਕੀਰਤਨੁ ਜਨੁ ਗਾਵੈ ॥
गुन गोबिद कीरतनु जनु गावै ॥
Gun gobiḏ kīrṯan jan gāvai.
His humble servant sings the Kirtan, the songs of the glory of God.
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੬॥
गुर प्रसादि नानक फलु पावै ॥८॥१६॥
Gur parsāḏ Nānak fal pāvai. ||8||16||
By Guru's Grace, O Nanak, he receives the fruits of his rewards. ||8||16||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥
आदि सचु जुगादि सचु ॥
Āḏ sacẖ jugāḏ sacẖ.
True in the beginning, True throughout the ages,
|
ਹੈ ਭਿ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚੁ ॥੧॥
है भि सचु नानक होसी भि सचु ॥१॥
Hai bẖė sacẖ Nānak hosī bẖė sacẖ. ||1||
True here and now. O Nanak, He shall forever be True. ||1||
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥
असटपदी ॥
Asatpaḏī.
Ashtapadee:
|
ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ ॥
चरन सति सति परसनहार ॥
Cẖaran saṯ saṯ parsanhār.
His Lotus Feet are True, and True are those who touch Them.
|
ਪੂਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੇਵਦਾਰ ॥
पूजा सति सति सेवदार ॥
Pūjā saṯ saṯ sevḏār.
His devotional worship is True, and True are those who worship Him.
|
ਦਰਸਨੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ ॥
दरसनु सति सति पेखनहार ॥
Ḏarsan saṯ saṯ pekẖanhār.
The Blessing of His Vision is True, and True are those who behold it.
|
ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਧਿਆਵਨਹਾਰ ॥
नामु सति सति धिआवनहार ॥
Nām saṯ saṯ ḏẖi▫āvanhār.
His Naam is True, and True are those who meditate on it.
|
ਆਪਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਧਾਰੀ ॥
आपि सति सति सभ धारी ॥
Āp saṯ saṯ sabẖ ḏẖārī.
He Himself is True, and True is all that He sustains.
|
ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
आपे गुण आपे गुणकारी ॥
Āpe guṇ āpe guṇkārī.
He Himself is virtuous goodness, and He Himself is the Bestower of virtue.
|
ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਕਤਾ ॥
सबदु सति सति प्रभु बकता ॥
Sabaḏ saṯ saṯ parabẖ bakṯā.
The Word of His Shabad is True, and True are those who speak of God.
|
ਸੁਰਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤਾ ॥
सुरति सति सति जसु सुनता ॥
Suraṯ saṯ saṯ jas sunṯā.
Those ears are True, and True are those who listen to His Praises.
|
ਬੁਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ ॥
बुझनहार कउ सति सभ होइ ॥
Bujẖanhār ka▫o saṯ sabẖ ho▫e.
All is True to one who understands.
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥
नानक सति सति प्रभु सोइ ॥१॥
Nānak saṯ saṯ parabẖ so▫e. ||1||
O Nanak, True, True is He, the Lord God. ||1||
|
ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ ॥
सति सरूपु रिदै जिनि मानिआ ॥
Saṯ sarūp riḏai jin māni▫ā.
One who believes in the Embodiment of Truth with all his heart
|
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤਿਨਿ ਮੂਲੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
करन करावन तिनि मूलु पछानिआ ॥
Karan karāvan ṯin mūl pacẖẖāni▫ā.
recognizes the Cause of causes as the Root of all.
|
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ॥
जा कै रिदै बिस्वासु प्रभ आइआ ॥
Jā kai riḏai bisvās parabẖ ā▫i▫ā.
One whose heart is filled with faith in God -
|
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
ततु गिआनु तिसु मनि प्रगटाइआ ॥
Ŧaṯ gi▫ān ṯis man paragtā▫i▫ā.
the essence of spiritual wisdom is revealed to his mind.
|
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ ॥
भै ते निरभउ होइ बसाना ॥
Bẖai ṯe nirbẖa▫o ho▫e basānā.
Coming out of fear, he comes to live without fear.
|
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
जिस ते उपजिआ तिसु माहि समाना ॥
Jis ṯe upji▫ā ṯis māhi samānā.
He is absorbed into the One, from whom he originated.
|
ਬਸਤੁ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤੁ ਗਡਾਈ ॥
बसतु माहि ले बसतु गडाई ॥
Basaṯ māhi le basaṯ gadā▫ī.
When something blends with its own,
|
ਤਾ ਕਉ ਭਿੰਨ ਨ ਕਹਨਾ ਜਾਈ ॥
ता कउ भिंन न कहना जाई ॥
Ŧā ka▫o bẖinn na kahnā jā▫ī.
it cannot be said to be separate from it.
|
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਬਿਬੇਕ ॥
बूझै बूझनहारु बिबेक ॥
Būjẖai būjẖanhār bibek.
This is understood only by one of discerning understanding.
|
ਨਾਰਾਇਨ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਏਕ ॥੨॥
नाराइन मिले नानक एक ॥२॥
Nārā▫in mile Nānak ek. ||2||
Meeting with the Lord, O Nanak, he becomes one with Him. ||2||
|
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
ठाकुर का सेवकु आगिआकारी ॥
Ŧẖākur kā sevak āgi▫ākārī.
The servant is obedient to his Lord and Master.
|
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦਾ ਪੂਜਾਰੀ ॥
ठाकुर का सेवकु सदा पूजारी ॥
Ŧẖākur kā sevak saḏā pūjārī.
The servant worships his Lord and Master forever.
|
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ॥
ठाकुर के सेवक कै मनि परतीति ॥
Ŧẖākur ke sevak kai man parṯīṯ.
The servant of the Lord Master has faith in his mind.
|
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
ठाकुर के सेवक की निरमल रीति ॥
Ŧẖākur ke sevak kī nirmal rīṯ.
The servant of the Lord Master lives a pure lifestyle.
|
ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੇਵਕੁ ਜਾਨੈ ਸੰਗਿ ॥
ठाकुर कउ सेवकु जानै संगि ॥
Ŧẖākur ka▫o sevak jānai sang.
The servant of the Lord Master knows that the Lord is with him.
|
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
प्रभ का सेवकु नाम कै रंगि ॥
Parabẖ kā sevak nām kai rang.
God's servant is attuned to the Naam, the Name of the Lord.
|
ਸੇਵਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲਨਹਾਰਾ ॥
सेवक कउ प्रभ पालनहारा ॥
Sevak ka▫o parabẖ pālanhārā.
God is the Cherisher of His servant.
|
ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
सेवक की राखै निरंकारा ॥
Sevak kī rākẖai nirankārā.
The Formless Lord preserves His servant.
|
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰੈ ॥
सो सेवकु जिसु दइआ प्रभु धारै ॥
So sevak jis ḏa▫i▫ā parabẖ ḏẖārai.
Unto His servant, God bestows His Mercy.
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥
नानक सो सेवकु सासि सासि समारै ॥३॥
Nānak so sevak sās sās samārai. ||3||
O Nanak, that servant remembers Him with each and every breath. ||3||
|
ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਾ ਪਰਦਾ ਢਾਕੈ ॥
अपुने जन का परदा ढाकै ॥
Apune jan kā parḏā dẖākai.
He covers the faults of His servant.
|
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸਰਪਰ ਰਾਖੈ ॥
अपने सेवक की सरपर राखै ॥
Apne sevak kī sarpar rākẖai.
He surely preserves the honor of His servant.
|
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥
अपने दास कउ देइ वडाई ॥
Apne ḏās ka▫o ḏe▫e vadā▫ī.
He blesses His slave with greatness.
|
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਈ ॥
अपने सेवक कउ नामु जपाई ॥
Apne sevak ka▫o nām japā▫ī.
He inspires His servant to chant the Naam, the Name of the Lord.
|
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥
अपने सेवक की आपि पति राखै ॥
Apne sevak kī āp paṯ rākẖai.
He Himself preserves the honor of His servant.
|
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਲਾਖੈ ॥
ता की गति मिति कोइ न लाखै ॥
Ŧā kī gaṯ miṯ ko▫e na lākẖai.
No one knows His state and extent.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥
प्रभ के सेवक कउ को न पहूचै ॥
Parabẖ ke sevak ka▫o ko na pahūcẖai.
No one is equal to the servant of God.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਊਚ ਤੇ ਊਚੇ ॥
प्रभ के सेवक ऊच ते ऊचे ॥
Parabẖ ke sevak ūcẖ ṯe ūcẖe.
The servant of God is the highest of the high.
|
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
जो प्रभि अपनी सेवा लाइआ ॥
Jo parabẖ apnī sevā lā▫i▫ā.
One whom God applies to His own service, O Nanak -
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥੪॥
नानक सो सेवकु दह दिसि प्रगटाइआ ॥४॥
Nānak so sevak ḏah ḏis paragtā▫i▫ā. ||4||
that servant is famous in the ten directions. ||4||
|
ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ ॥
नीकी कीरी महि कल राखै ॥
Nīkī kīrī mėh kal rākẖai.
He infuses His Power into the tiny ant;
|
ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ ॥
भसम करै लसकर कोटि लाखै ॥
Bẖasam karai laskar kot lākẖai.
it can then reduce the armies of millions to ashes
|
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾਸੁ ਨ ਕਾਢਤ ਆਪਿ ॥
जिस का सासु न काढत आपि ॥
Jis kā sās na kādẖaṯ āp.
Those whose breath of life He Himself does not take away -
|