Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਗਲ ਮਹਿ ਆਪਿ
आपे आपि सगल महि आपि ॥
Āpe āp sagal mėh āp.
He Himself is All-in-Himself.

ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਰਚਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ
अनिक जुगति रचि थापि उथापि ॥
Anik jugaṯ racẖ thāp uthāp.
In His many ways, He establishes and disestablishes.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਖੰਡ
अबिनासी नाही किछु खंड ॥
Abẖināsī nāhī kicẖẖ kẖand.
He is Imperishable; nothing can be broken.

ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮੰਡ
धारण धारि रहिओ ब्रहमंड ॥
Ḏẖāraṇ ḏẖār rahi▫o barahmand.
He lends His Support to maintain the Universe.

ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਪੁਰਖ ਪਰਤਾਪ
अलख अभेव पुरख परताप ॥
Alakẖ abẖev purakẖ parṯāp.
Unfathomable and Inscrutable is the Glory of the Lord.

ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਨਾਨਕ ਜਾਪ ॥੬॥
आपि जपाए त नानक जाप ॥६॥
Āp japā▫e ṯa Nānak jāp. ||6||
As He inspires us to meditate, O Nanak, so do we meditate. ||6||

ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤ
जिन प्रभु जाता सु सोभावंत ॥
Jin parabẖ jāṯā so sobẖāvanṯ.
Those who know God are glorious.

ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਉਧਰੈ ਤਿਨ ਮੰਤ
सगल संसारु उधरै तिन मंत ॥
Sagal sansār uḏẖrai ṯin manṯ.
The whole world is redeemed by their teachings.

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਗਲ ਉਧਾਰਨ
प्रभ के सेवक सगल उधारन ॥
Parabẖ ke sevak sagal uḏẖāran.
God's servants redeem all.

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨ
प्रभ के सेवक दूख बिसारन ॥
Parabẖ ke sevak ḏūkẖ bisāran.
God's servants cause sorrows to be forgotten.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਿਰਪਾਲ
आपे मेलि लए किरपाल ॥
Āpe mel la▫e kirpāl.
The Merciful Lord unites them with Himself.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ
गुर का सबदु जपि भए निहाल ॥
Gur kā sabaḏ jap bẖa▫e nihāl.
Chanting the Word of the Guru's Shabad, they become ecstatic.

ਉਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋਈ ਲਾਗੈ
उन की सेवा सोई लागै ॥
Un kī sevā so▫ī lāgai.
He alone is committed to serve them,

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਡਭਾਗੈ
जिस नो क्रिपा करहि बडभागै ॥
Jis no kirpā karahi badbẖāgai.
upon whom God bestows His Mercy, by great good fortune.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵਹਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ
नामु जपत पावहि बिस्रामु ॥
Nām japaṯ pāvahi bisrām.
Those who chant the Naam find their place of rest.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਕਉ ਊਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੭॥
नानक तिन पुरख कउ ऊतम करि मानु ॥७॥
Nānak ṯin purakẖ ka▫o ūṯam kar mān. ||7||
O Nanak, respect those persons as the most noble. ||7||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ
जो किछु करै सु प्रभ कै रंगि ॥
Jo kicẖẖ karai so parabẖ kai rang.
Whatever you do, do it for the Love of God.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ
सदा सदा बसै हरि संगि ॥
Saḏā saḏā basai har sang.
Forever and ever, abide with the Lord.

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਹੋਵੈ ਸੋ ਹੋਇ
सहज सुभाइ होवै सो होइ ॥
Sahj subẖā▫e hovai so ho▫e.
By its own natural course, whatever will be will be.

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਇ
करणैहारु पछाणै सोइ ॥
Karṇaihār pacẖẖāṇai so▫e.
Acknowledge that Creator Lord;

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ
प्रभ का कीआ जन मीठ लगाना ॥
Parabẖ kā kī▫ā jan mīṯẖ lagānā.
God's doings are sweet to His humble servant.

ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ
जैसा सा तैसा द्रिसटाना ॥
Jaisā sā ṯaisā ḏaristānā.
As He is, so does He appear.

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ
जिस ते उपजे तिसु माहि समाए ॥
Jis ṯe upje ṯis māhi samā▫e.
From Him we came, and into Him we shall merge again.

ਓਇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਏ
ओइ सुख निधान उनहू बनि आए ॥
O▫e sukẖ niḏẖān unhū ban ā▫e.
He is the treasure of peace, and so does His servant become.

ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਿ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ
आपस कउ आपि दीनो मानु ॥
Āpas ka▫o āp ḏīno mān.
Unto His own, He has given His honor.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਏਕੋ ਜਾਨੁ ॥੮॥੧੪॥
नानक प्रभ जनु एको जानु ॥८॥१४॥
Nānak parabẖ jan eko jān. ||8||14||
O Nanak, know that God and His humble servant are one and the same. ||8||14||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ
सरब कला भरपूर प्रभ बिरथा जाननहार ॥
Sarab kalā bẖarpūr parabẖ birthā jānanhār.
God is totally imbued with all powers; He is the Knower of our troubles.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਐ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥
जा कै सिमरनि उधरीऐ नानक तिसु बलिहार ॥१॥
Jā kai simran uḏẖrī▫ai Nānak ṯis balihār. ||1||
Meditating in remembrance on Him, we are saved; Nanak is a sacrifice to Him. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ
असटपदी ॥
Asatpaḏī.
Ashtapadee:

ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗੋੁਪਾਲ
टूटी गाढनहार गोपाल ॥
Tūtī gādẖanhār gopāl.
The Lord of the World is the Mender of the broken.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ
सरब जीआ आपे प्रतिपाल ॥
Sarab jī▫ā āpe parṯipāl.
He Himself cherishes all beings.

ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ
सगल की चिंता जिसु मन माहि ॥
Sagal kī cẖinṯā jis man māhi.
The cares of all are on His Mind;

ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ
तिस ते बिरथा कोई नाहि ॥
Ŧis ṯe birthā ko▫ī nāhi.
no one is turned away from Him.

ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ
रे मन मेरे सदा हरि जापि ॥
Re man mere saḏā har jāp.
O my mind, meditate forever on the Lord.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ
अबिनासी प्रभु आपे आपि ॥
Abẖināsī parabẖ āpe āp.
The Imperishable Lord God is Himself All-in-all.

ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਹੋਇ
आपन कीआ कछू न होइ ॥
Āpan kī▫ā kacẖẖū na ho▫e.
By one's own actions, nothing is accomplished,

ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ
जे सउ प्रानी लोचै कोइ ॥
Je sa▫o parānī locẖai ko▫e.
even though the mortal may wish it so, hundreds of times.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ
तिसु बिनु नाही तेरै किछु काम ॥
Ŧis bin nāhī ṯerai kicẖẖ kām.
Without Him, nothing is of any use to you.

ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥
गति नानक जपि एक हरि नाम ॥१॥
Gaṯ Nānak jap ek har nām. ||1||
Salvation, O Nanak, is attained by chanting the Name of the One Lord. ||1||

ਰੂਪਵੰਤੁ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ
रूपवंतु होइ नाही मोहै ॥
Rūpvanṯ ho▫e nāhī mohai.
One who is good-looking should not be vain;

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ
प्रभ की जोति सगल घट सोहै ॥
Parabẖ kī joṯ sagal gẖat sohai.
the Light of God is in all hearts.

ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ
धनवंता होइ किआ को गरबै ॥
Ḏẖanvanṯā ho▫e ki▫ā ko garbai.
Why should anyone be proud of being rich?

ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ
जा सभु किछु तिस का दीआ दरबै ॥
Jā sabẖ kicẖẖ ṯis kā ḏī▫ā ḏarbai.
All riches are His gifts.

ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ
अति सूरा जे कोऊ कहावै ॥
Aṯ sūrā je ko▫ū kahāvai.
One may call himself a great hero,

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ
प्रभ की कला बिना कह धावै ॥
Parabẖ kī kalā binā kah ḏẖāvai.
but without God's Power, what can anyone do?

ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ
जे को होइ बहै दातारु ॥
Je ko ho▫e bahai ḏāṯār.
One who brags about giving to charities -

ਤਿਸੁ ਦੇਨਹਾਰੁ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰੁ
तिसु देनहारु जानै गावारु ॥
Ŧis ḏenhār jānai gāvār.
the Great Giver shall judge him to be a fool.

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ
जिसु गुर प्रसादि तूटै हउ रोगु ॥
Jis gur parsāḏ ṯūtai ha▫o rog.
One who, by Guru's Grace, is cured of the disease of ego -

ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਦਾ ਅਰੋਗੁ ॥੨॥
नानक सो जनु सदा अरोगु ॥२॥
Nānak so jan saḏā arog. ||2||
O Nanak, that person is forever healthy. ||2||

ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ
जिउ मंदर कउ थामै थमनु ॥
Ji▫o manḏar ka▫o thāmai thamman.
As a palace is supported by its pillars,

ਤਿਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨੁ
तिउ गुर का सबदु मनहि असथमनु ॥
Ŧi▫o gur kā sabaḏ manėh asthamman.
so does the Guru's Word support the mind.

ਜਿਉ ਪਾਖਾਣੁ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ
जिउ पाखाणु नाव चड़ि तरै ॥
Ji▫o pākẖāṇ nāv cẖaṛ ṯarai.
As a stone placed in a boat can cross over the river,

ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਗਤੁ ਨਿਸਤਰੈ
प्राणी गुर चरण लगतु निसतरै ॥
Parāṇī gur cẖaraṇ lagaṯ nisṯarai.
so is the mortal saved, grasping hold of the Guru's Feet.

ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੁ
जिउ अंधकार दीपक परगासु ॥
Ji▫o anḏẖkār ḏīpak pargās.
As the darkness is illuminated by the lamp,

ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ
गुर दरसनु देखि मनि होइ बिगासु ॥
Gur ḏarsan ḏekẖ man ho▫e bigās.
so does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan.

ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ
जिउ महा उदिआन महि मारगु पावै ॥
Ji▫o mahā uḏi▫ān mėh mārag pāvai.
The path is found through the great wilderness,

ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ
तिउ साधू संगि मिलि जोति प्रगटावै ॥
Ŧi▫o sāḏẖū sang mil joṯ paragtāvai.
by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and one's light shines forth.

ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ
तिन संतन की बाछउ धूरि ॥
Ŧin sanṯan kī bācẖẖa▫o ḏẖūr.
I seek the dust of the feet of those Saints;

ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥
नानक की हरि लोचा पूरि ॥३॥
Nānak kī har locẖā pūr. ||3||
O Lord, fulfill Nanak's longing! ||3||

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ
मन मूरख काहे बिललाईऐ ॥
Man mūrakẖ kāhe billā▫ī▫ai.
O foolish mind, why do you cry and bewail?

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits