| ਆਪੇ  ਆਪਿ  ਸਗਲ  ਮਹਿ  ਆਪਿ  ॥ आपे आपि सगल महि आपि ॥
 Aapé aap sagal mėh aap.
 He Himself is All-in-Himself.
 
 
 | 
| ਅਨਿਕ  ਜੁਗਤਿ  ਰਚਿ  ਥਾਪਿ  ਉਥਾਪਿ  ॥ अनिक जुगति रचि थापि उथापि ॥
 Anik jugaṫ rach ṫʰaap uṫʰaap.
 In His many ways, He establishes and disestablishes.
 
 
 | 
| ਅਬਿਨਾਸੀ  ਨਾਹੀ  ਕਿਛੁ  ਖੰਡ  ॥ अबिनासी नाही किछु खंड ॥
 Abʰinaasee naahee kichʰ kʰand.
 He is Imperishable; nothing can be broken.
 
 
 | 
| ਧਾਰਣ  ਧਾਰਿ  ਰਹਿਓ  ਬ੍ਰਹਮੰਡ  ॥ धारण धारि रहिओ ब्रहमंड ॥
 Ḋʰaaraṇ ḋʰaar rahi▫o barahmand.
 He lends His Support to maintain the Universe.
 
 
 | 
| ਅਲਖ  ਅਭੇਵ  ਪੁਰਖ  ਪਰਤਾਪ  ॥ अलख अभेव पुरख परताप ॥
 Alakʰ abʰév purakʰ parṫaap.
 Unfathomable and Inscrutable is the Glory of the Lord.
 
 
 | 
| ਆਪਿ  ਜਪਾਏ  ਤ  ਨਾਨਕ  ਜਾਪ  ॥੬॥ आपि जपाए त नानक जाप ॥६॥
 Aap japaa▫é ṫa Naanak jaap. ||6||
 As He inspires us to meditate, O Nanak! So do we meditate. ||6||
 
 
 | 
| ਜਿਨ  ਪ੍ਰਭੁ  ਜਾਤਾ  ਸੁ  ਸੋਭਾਵੰਤ  ॥ जिन प्रभु जाता सु सोभावंत ॥
 Jin parabʰ jaaṫaa so sobʰaavanṫ.
 Those who know God are glorious.
 
 
 | 
| ਸਗਲ  ਸੰਸਾਰੁ  ਉਧਰੈ  ਤਿਨ  ਮੰਤ  ॥ सगल संसारु उधरै तिन मंत ॥
 Sagal sansaar uḋʰræ ṫin manṫ.
 The whole world is redeemed by their teachings.
 
 
 | 
| ਪ੍ਰਭ  ਕੇ  ਸੇਵਕ  ਸਗਲ  ਉਧਾਰਨ  ॥ प्रभ के सेवक सगल उधारन ॥
 Parabʰ ké sévak sagal uḋʰaaran.
 God’s servants redeem all.
 
 
 | 
| ਪ੍ਰਭ  ਕੇ  ਸੇਵਕ  ਦੂਖ  ਬਿਸਾਰਨ  ॥ प्रभ के सेवक दूख बिसारन ॥
 Parabʰ ké sévak ḋookʰ bisaaran.
 God’s servants cause sorrows to be forgotten.
 
 
 | 
| ਆਪੇ  ਮੇਲਿ  ਲਏ  ਕਿਰਪਾਲ  ॥ आपे मेलि लए किरपाल ॥
 Aapé mél la▫é kirpaal.
 The Merciful Lord unites them with Himself.
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਕਾ  ਸਬਦੁ  ਜਪਿ  ਭਏ  ਨਿਹਾਲ  ॥ गुर का सबदु जपि भए निहाल ॥
 Gur kaa sabaḋ jap bʰa▫é nihaal.
 Chanting the Word of the Guru’s Shabad, they become ecstatic.
 
 
 | 
| ਉਨ  ਕੀ  ਸੇਵਾ  ਸੋਈ  ਲਾਗੈ  ॥ उन की सेवा सोई लागै ॥
 Un kee sévaa so▫ee laagæ.
 He alone is committed to serve them,
 
 
 | 
| ਜਿਸ  ਨੋ  ਕ੍ਰਿਪਾ  ਕਰਹਿ  ਬਡਭਾਗੈ  ॥ जिस नो क्रिपा करहि बडभागै ॥
 Jis no kirpaa karahi badbʰaagæ.
 upon whom God bestows His Mercy, by great good fortune.
 
 
 | 
| ਨਾਮੁ  ਜਪਤ  ਪਾਵਹਿ  ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ  ॥ नामु जपत पावहि बिस्रामु ॥
 Naam japaṫ paavahi bisraam.
 Those who chant the Naam find their place of rest.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਤਿਨ  ਪੁਰਖ  ਕਉ  ਊਤਮ  ਕਰਿ  ਮਾਨੁ  ॥੭॥ नानक तिन पुरख कउ ऊतम करि मानु ॥७॥
 Naanak ṫin purakʰ ka▫o ooṫam kar maan. ||7||
 O Nanak! Respect those persons as the most noble. ||7||
 
 
 | 
| ਜੋ  ਕਿਛੁ  ਕਰੈ  ਸੁ  ਪ੍ਰਭ  ਕੈ  ਰੰਗਿ  ॥ जो किछु करै सु प्रभ कै रंगि ॥
 Jo kichʰ karæ so parabʰ kæ rang.
 Whatever you do, do it for the Love of God.
 
 
 | 
| ਸਦਾ  ਸਦਾ  ਬਸੈ  ਹਰਿ  ਸੰਗਿ  ॥ सदा सदा बसै हरि संगि ॥
 Saḋaa saḋaa basæ har sang.
 Forever and ever, abide with the Lord.
 
 
 | 
| ਸਹਜ  ਸੁਭਾਇ  ਹੋਵੈ  ਸੋ  ਹੋਇ  ॥ सहज सुभाइ होवै सो होइ ॥
 Sahj subʰaa▫é hovæ so ho▫é.
 By its own natural course, whatever will be will be.
 
 
 | 
| ਕਰਣੈਹਾਰੁ  ਪਛਾਣੈ  ਸੋਇ  ॥ करणैहारु पछाणै सोइ ॥
 Karṇæhaar pachʰaaṇæ so▫é.
 Acknowledge that Creator Lord;
 
 
 | 
| ਪ੍ਰਭ  ਕਾ  ਕੀਆ  ਜਨ  ਮੀਠ  ਲਗਾਨਾ  ॥ प्रभ का कीआ जन मीठ लगाना ॥
 Parabʰ kaa kee▫aa jan meetʰ lagaanaa.
 God’s doings are sweet to His humble servant.
 
 
 | 
| ਜੈਸਾ  ਸਾ  ਤੈਸਾ  ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ  ॥ जैसा सा तैसा द्रिसटाना ॥
 Jæsaa saa ṫæsaa ḋaristaanaa.
 As He is, so does He appear.
 
 
 | 
| ਜਿਸ  ਤੇ  ਉਪਜੇ  ਤਿਸੁ  ਮਾਹਿ  ਸਮਾਏ  ॥ जिस ते उपजे तिसु माहि समाए ॥
 Jis ṫé upjé ṫis maahi samaa▫é.
 From Him we came, and into Him we shall merge again.
 
 
 | 
| ਓਇ  ਸੁਖ  ਨਿਧਾਨ  ਉਨਹੂ  ਬਨਿ  ਆਏ  ॥ ओइ सुख निधान उनहू बनि आए ॥
 O▫é sukʰ niḋʰaan unhoo ban aa▫é.
 He is the treasure of peace, and so does His servant become.
 
 
 | 
| ਆਪਸ  ਕਉ  ਆਪਿ  ਦੀਨੋ  ਮਾਨੁ  ॥ आपस कउ आपि दीनो मानु ॥
 Aapas ka▫o aap ḋeeno maan.
 Unto His own, He has given His honor.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਪ੍ਰਭ  ਜਨੁ  ਏਕੋ  ਜਾਨੁ  ॥੮॥੧੪॥ नानक प्रभ जनु एको जानु ॥८॥१४॥
 Naanak parabʰ jan éko jaan. ||8||14||
 O Nanak! Know that God and His humble servant are one and the same. ||8||14||
 
 
 | 
| ਸਲੋਕੁ  ॥ सलोकु ॥
 Salok.
 Shalok:
 
 
 | 
| ਸਰਬ  ਕਲਾ  ਭਰਪੂਰ  ਪ੍ਰਭ  ਬਿਰਥਾ  ਜਾਨਨਹਾਰ  ॥ सरब कला भरपूर प्रभ बिरथा जाननहार ॥
 Sarab kalaa bʰarpoor parabʰ birṫʰaa jaananhaar.
 God is totally imbued with all powers; He is the Knower of our troubles.
 
 
 | 
| ਜਾ  ਕੈ  ਸਿਮਰਨਿ  ਉਧਰੀਐ  ਨਾਨਕ  ਤਿਸੁ  ਬਲਿਹਾਰ  ॥੧॥ जा कै सिमरनि उधरीऐ नानक तिसु बलिहार ॥१॥
 Jaa kæ simran uḋʰree▫æ Naanak ṫis balihaar. ||1||
 Meditating in remembrance of Him, we are saved; Nanak is a sacrifice to Him. ||1||
 
 
 | 
| ਅਸਟਪਦੀ  ॥ असटपदी ॥
 Asatpaḋee.
 Ashtapadee:
 
 
 | 
| ਟੂਟੀ  ਗਾਢਨਹਾਰ  ਗੋੁਪਾਲ  ॥ टूटी गाढनहार गुोपाल ॥
 Tootee gaadʰanhaar gopaal.
 The Lord of the World is the Mender of the broken.
 
 
 | 
| ਸਰਬ  ਜੀਆ  ਆਪੇ  ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ  ॥ सरब जीआ आपे प्रतिपाल ॥
 Sarab jee▫aa aapé parṫipaal.
 He Himself cherishes all beings.
 
 
 | 
| ਸਗਲ  ਕੀ  ਚਿੰਤਾ  ਜਿਸੁ  ਮਨ  ਮਾਹਿ  ॥ सगल की चिंता जिसु मन माहि ॥
 Sagal kee chinṫaa jis man maahi.
 The cares of all are on His Mind;
 
 
 | 
| ਤਿਸ  ਤੇ  ਬਿਰਥਾ  ਕੋਈ  ਨਾਹਿ  ॥ तिस ते बिरथा कोई नाहि ॥
 Ṫis ṫé birṫʰaa ko▫ee naahi.
 no one is turned away from Him.
 
 
 | 
| ਰੇ  ਮਨ  ਮੇਰੇ  ਸਦਾ  ਹਰਿ  ਜਾਪਿ  ॥ रे मन मेरे सदा हरि जापि ॥
 Ré man méré saḋaa har jaap.
 O my mind! Meditate forever on the Lord.
 
 
 | 
| ਅਬਿਨਾਸੀ  ਪ੍ਰਭੁ  ਆਪੇ  ਆਪਿ  ॥ अबिनासी प्रभु आपे आपि ॥
 Abʰinaasee parabʰ aapé aap.
 The Imperishable Lord God is Himself All-in-all.
 
 
 | 
| ਆਪਨ  ਕੀਆ  ਕਛੂ  ਨ  ਹੋਇ  ॥ आपन कीआ कछू न होइ ॥
 Aapan kee▫aa kachʰoo na ho▫é.
 By one’s own actions, nothing is accomplished,
 
 
 | 
| ਜੇ  ਸਉ  ਪ੍ਰਾਨੀ  ਲੋਚੈ  ਕੋਇ  ॥ जे सउ प्रानी लोचै कोइ ॥
 Jé sa▫o paraanee lochæ ko▫é.
 even though the mortal may wish it so, hundreds of times.
 
 
 | 
| ਤਿਸੁ  ਬਿਨੁ  ਨਾਹੀ  ਤੇਰੈ  ਕਿਛੁ  ਕਾਮ  ॥ तिसु बिनु नाही तेरै किछु काम ॥
 Ṫis bin naahee ṫéræ kichʰ kaam.
 Without Him, nothing is of any use to you.
 
 
 | 
| ਗਤਿ  ਨਾਨਕ  ਜਪਿ  ਏਕ  ਹਰਿ  ਨਾਮ  ॥੧॥ गति नानक जपि एक हरि नाम ॥१॥
 Gaṫ Naanak jap ék har naam. ||1||
 Salvation, O Nanak! Is attained by chanting the Name of the One Lord. ||1||
 
 
 | 
| ਰੂਪਵੰਤੁ  ਹੋਇ  ਨਾਹੀ  ਮੋਹੈ  ॥ रूपवंतु होइ नाही मोहै ॥
 Roopvanṫ ho▫é naahee mohæ.
 One who is good-looking should not be vain;
 
 
 | 
| ਪ੍ਰਭ  ਕੀ  ਜੋਤਿ  ਸਗਲ  ਘਟ  ਸੋਹੈ  ॥ प्रभ की जोति सगल घट सोहै ॥
 Parabʰ kee joṫ sagal gʰat sohæ.
 the Light of God is in all hearts.
 
 
 | 
| ਧਨਵੰਤਾ  ਹੋਇ  ਕਿਆ  ਕੋ  ਗਰਬੈ  ॥ धनवंता होइ किआ को गरबै ॥
 Ḋʰanvanṫaa ho▫é ki▫aa ko garbæ.
 Why should anyone be proud of being rich?
 
 
 | 
| ਜਾ  ਸਭੁ  ਕਿਛੁ  ਤਿਸ  ਕਾ  ਦੀਆ  ਦਰਬੈ  ॥ जा सभु किछु तिस का दीआ दरबै ॥
 Jaa sabʰ kichʰ ṫis kaa ḋee▫aa ḋarbæ.
 All riches are His gifts.
 
 
 | 
| ਅਤਿ  ਸੂਰਾ  ਜੇ  ਕੋਊ  ਕਹਾਵੈ  ॥ अति सूरा जे कोऊ कहावै ॥
 Aṫ sooraa jé ko▫oo kahaavæ.
 One may call himself a great hero,
 
 
 | 
| ਪ੍ਰਭ  ਕੀ  ਕਲਾ  ਬਿਨਾ  ਕਹ  ਧਾਵੈ  ॥ प्रभ की कला बिना कह धावै ॥
 Parabʰ kee kalaa binaa kah ḋʰaavæ.
 but without God’s Power, what can anyone do?
 
 
 | 
| ਜੇ  ਕੋ  ਹੋਇ  ਬਹੈ  ਦਾਤਾਰੁ  ॥ जे को होइ बहै दातारु ॥
 Jé ko ho▫é bahæ ḋaaṫaar.
 One who brags about giving to charities -
 
 
 | 
| ਤਿਸੁ  ਦੇਨਹਾਰੁ  ਜਾਨੈ  ਗਾਵਾਰੁ  ॥ तिसु देनहारु जानै गावारु ॥
 Ṫis ḋénhaar jaanæ gaavaar.
 the Great Giver shall judge him to be a fool.
 
 
 | 
| ਜਿਸੁ  ਗੁਰ  ਪ੍ਰਸਾਦਿ  ਤੂਟੈ  ਹਉ  ਰੋਗੁ  ॥ जिसु गुर प्रसादि तूटै हउ रोगु ॥
 Jis gur parsaaḋ ṫootæ ha▫o rog.
 One who, by Guru’s Grace, is cured of the disease of ego -
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਸੋ  ਜਨੁ  ਸਦਾ  ਅਰੋਗੁ  ॥੨॥ नानक सो जनु सदा अरोगु ॥२॥
 Naanak so jan saḋaa arog. ||2||
 O Nanak! That person is forever healthy. ||2||
 
 
 | 
| ਜਿਉ  ਮੰਦਰ  ਕਉ  ਥਾਮੈ  ਥੰਮਨੁ  ॥ जिउ मंदर कउ थामै थंमनु ॥
 Ji▫o manḋar ka▫o ṫʰaamæ ṫʰamman.
 As a palace is supported by its pillars,
 
 
 | 
| ਤਿਉ  ਗੁਰ  ਕਾ  ਸਬਦੁ  ਮਨਹਿ  ਅਸਥੰਮਨੁ  ॥ तिउ गुर का सबदु मनहि असथंमनु ॥
 Ṫi▫o gur kaa sabaḋ manėh asṫʰamman.
 So does the Guru’s Word support the mind.
 
 
 | 
| ਜਿਉ  ਪਾਖਾਣੁ  ਨਾਵ  ਚੜਿ  ਤਰੈ  ॥ जिउ पाखाणु नाव चड़ि तरै ॥
 Ji▫o paakʰaaṇ naav chaṛ ṫaræ.
 As a stone placed in a boat can cross over the river,
 
 
 | 
| ਪ੍ਰਾਣੀ  ਗੁਰ  ਚਰਣ  ਲਗਤੁ  ਨਿਸਤਰੈ  ॥ प्राणी गुर चरण लगतु निसतरै ॥
 Paraaṇee gur charaṇ lagaṫ nisṫaræ.
 So is the mortal saved, grasping hold of the Guru’s Feet.
 
 
 | 
| ਜਿਉ  ਅੰਧਕਾਰ  ਦੀਪਕ  ਪਰਗਾਸੁ  ॥ जिउ अंधकार दीपक परगासु ॥
 Ji▫o anḋʰkaar ḋeepak pargaas.
 As the darkness is illuminated by the lamp,
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਦਰਸਨੁ  ਦੇਖਿ  ਮਨਿ  ਹੋਇ  ਬਿਗਾਸੁ  ॥ गुर दरसनु देखि मनि होइ बिगासु ॥
 Gur ḋarsan ḋékʰ man ho▫é bigaas.
 So does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru’s Darshan.
 
 
 | 
| ਜਿਉ  ਮਹਾ  ਉਦਿਆਨ  ਮਹਿ  ਮਾਰਗੁ  ਪਾਵੈ  ॥ जिउ महा उदिआन महि मारगु पावै ॥
 Ji▫o mahaa uḋi▫aan mėh maarag paavæ.
 The path is found through the great wilderness,
 
 
 | 
| ਤਿਉ  ਸਾਧੂ  ਸੰਗਿ  ਮਿਲਿ  ਜੋਤਿ  ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ  ॥ तिउ साधू संगि मिलि जोति प्रगटावै ॥
 Ṫi▫o saaḋʰoo sang mil joṫ paragtaavæ.
 by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and one’s light shines forth.
 
 
 | 
| ਤਿਨ  ਸੰਤਨ  ਕੀ  ਬਾਛਉ  ਧੂਰਿ  ॥ तिन संतन की बाछउ धूरि ॥
 Ṫin sanṫan kee baachʰa▫o ḋʰoor.
 I seek the dust of the feet of those Saints;
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਕੀ  ਹਰਿ  ਲੋਚਾ  ਪੂਰਿ  ॥੩॥ नानक की हरि लोचा पूरि ॥३॥
 Naanak kee har lochaa poor. ||3||
 O Lord, fulfill Nanak’s longing! ||3||
 
 
 | 
| ਮਨ  ਮੂਰਖ  ਕਾਹੇ  ਬਿਲਲਾਈਐ  ॥ मन मूरख काहे बिललाईऐ ॥
 Man moorakʰ kaahé billaa▫ee▫æ.
 O foolish mind, why do you cry and bewail?
 
 
 |