ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
अंतु नही किछु पारावारा ॥
Anṫ nahee kichʰ paaraavaaraa.
He has no end or limitation.
|
ਹੁਕਮੇ ਧਾਰਿ ਅਧਰ ਰਹਾਵੈ ॥
हुकमे धारि अधर रहावै ॥
Hukmé ḋʰaar aḋʰar rahaavæ.
By His Order, He established the earth, and He maintains it unsupported.
|
ਹੁਕਮੇ ਉਪਜੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
हुकमे उपजै हुकमि समावै ॥
Hukmé upjæ hukam samaavæ.
By His Order, the world was created; by His Order, it shall merge again into Him.
|
ਹੁਕਮੇ ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਉਹਾਰ ॥
हुकमे ऊच नीच बिउहार ॥
Hukmé ooch neech bi▫uhaar.
By His Order, one’s occupation is high or low.
|
ਹੁਕਮੇ ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਪਰਕਾਰ ॥
हुकमे अनिक रंग परकार ॥
Hukmé anik rang parkaar.
By His Order, there are so many colors and forms.
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਅਪਨੀ ਵਡਿਆਈ ॥
करि करि देखै अपनी वडिआई ॥
Kar kar ḋékʰæ apnee vadi▫aa▫ee.
Having created the Creation, He beholds His own greatness.
|
ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥
नानक सभ महि रहिआ समाई ॥१॥
Naanak sabʰ mėh rahi▫aa samaa▫ee. ||1||
O Nanak! He is pervading in all. ||1||
|
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਮਾਨੁਖ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥
प्रभ भावै मानुख गति पावै ॥
Parabʰ bʰaavæ maanukʰ gaṫ paavæ.
If it pleases God, one attains salvation.
|
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਾਥਰ ਤਰਾਵੈ ॥
प्रभ भावै ता पाथर तरावै ॥
Parabʰ bʰaavæ ṫaa paaṫʰar ṫaraavæ.
If it pleases God, then even stones can swim.
|
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਸ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥
प्रभ भावै बिनु सास ते राखै ॥
Parabʰ bʰaavæ bin saas ṫé raakʰæ.
If it pleases God, the body is preserved, even without the breath of life.
|
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਭਾਖੈ ॥
प्रभ भावै ता हरि गुण भाखै ॥
Parabʰ bʰaavæ ṫaa har guṇ bʰaakʰæ.
If it pleases God, then one chants the Lord’s Glorious Praises.
|
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੈ ॥
प्रभ भावै ता पतित उधारै ॥
Parabʰ bʰaavæ ṫaa paṫiṫ uḋʰaaræ.
If it pleases God, then even sinners are saved.
|
ਆਪਿ ਕਰੈ ਆਪਨ ਬੀਚਾਰੈ ॥
आपि करै आपन बीचारै ॥
Aap karæ aapan beechaaræ.
He Himself acts, and He Himself contemplates.
|
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ॥
दुहा सिरिआ का आपि सुआमी ॥
Ḋuhaa siri▫aa kaa aap su▫aamee.
He Himself is the Master of both worlds.
|
ਖੇਲੈ ਬਿਗਸੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
खेलै बिगसै अंतरजामी ॥
Kʰélæ bigsæ anṫarjaamee.
He plays and He enjoys; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts.
|
ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਾਰ ਕਰਾਵੈ ॥
जो भावै सो कार करावै ॥
Jo bʰaavæ so kaar karaavæ.
As He wills, He causes actions to be done.
|
ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
नानक द्रिसटी अवरु न आवै ॥२॥
Naanak ḋaristee avar na aavæ. ||2||
Nanak sees no other than Him. ||2||
|
ਕਹੁ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥
कहु मानुख ते किआ होइ आवै ॥
Kaho maanukʰ ṫé ki▫aa ho▫é aavæ.
Tell me - what can a mere mortal do?
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਾਵੈ ॥
जो तिसु भावै सोई करावै ॥
Jo ṫis bʰaavæ so▫ee karaavæ.
Whatever pleases God is what He causes us to do.
|
ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਹੋਇ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੇਇ ॥
इस कै हाथि होइ ता सभु किछु लेइ ॥
Is kæ haaṫʰ ho▫é ṫaa sabʰ kichʰ lé▫é.
If it were in our hands, we would grab up everything.
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰੇਇ ॥
जो तिसु भावै सोई करेइ ॥
Jo ṫis bʰaavæ so▫ee karé▫i.
Whatever pleases God - that is what He does.
|
ਅਨਜਾਨਤ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਚੈ ॥
अनजानत बिखिआ महि रचै ॥
Anjaanaṫ bikʰi▫aa mėh rachæ.
Through ignorance, people are engrossed in corruption.
|
ਜੇ ਜਾਨਤ ਆਪਨ ਆਪ ਬਚੈ ॥
जे जानत आपन आप बचै ॥
Jé jaanaṫ aapan aap bachæ.
If they knew better, they would save themselves.
|
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥
भरमे भूला दह दिसि धावै ॥
Bʰarmé bʰoolaa ḋah ḋis ḋʰaavæ.
Deluded by doubt, they wander around in the ten directions.
|
ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥
निमख माहि चारि कुंट फिरि आवै ॥
Nimakʰ maahi chaar kunt fir aavæ.
In an instant, their minds go around the four corners of the world and come back again.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਦੇਇ ॥
करि किरपा जिसु अपनी भगति देइ ॥
Kar kirpaa jis apnee bʰagaṫ ḋé▫é.
Those whom the Lord mercifully blesses with His devotional worship -
|
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਾਮਿ ਮਿਲੇਇ ॥੩॥
नानक ते जन नामि मिलेइ ॥३॥
Naanak ṫé jan naam milé▫é. ||3||
O Nanak! They are absorbed into the Naam. ||3||
|
ਖਿਨ ਮਹਿ ਨੀਚ ਕੀਟ ਕਉ ਰਾਜ ॥
खिन महि नीच कीट कउ राज ॥
Kʰin mėh neech keet ka▫o raaj.
In an instant, the lowly worm is transformed into a king.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥
पारब्रहम गरीब निवाज ॥
Paarbarahm gareeb nivaaj.
The Supreme Lord God is the Protector of the humble.
|
ਜਾ ਕਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਛੂ ਨ ਆਵੈ ॥
जा का द्रिसटि कछू न आवै ॥
Jaa kaa ḋarisat kachʰoo na aavæ.
Even one who has never been seen at all,
|
ਤਿਸੁ ਤਤਕਾਲ ਦਹ ਦਿਸ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥
तिसु ततकाल दह दिस प्रगटावै ॥
Ṫis ṫaṫkaal ḋah ḋis paragtaavæ.
becomes instantly famous in the ten directions.
|
ਜਾ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਰੈ ਬਖਸੀਸ ॥
जा कउ अपुनी करै बखसीस ॥
Jaa ka▫o apunee karæ bakʰsees.
And that one upon whom He bestows His blessings -
|
ਤਾ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਨੈ ਜਗਦੀਸ ॥
ता का लेखा न गनै जगदीस ॥
Ṫaa kaa lékʰaa na ganæ jagḋees.
the Lord of the world does not hold him to his account.
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
जीउ पिंडु सभ तिस की रासि ॥
Jee▫o pind sabʰ ṫis kee raas.
Soul and body are all His property.
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
घटि घटि पूरन ब्रहम प्रगास ॥
Gʰat gʰat pooran barahm pargaas.
Each and every heart is illuminated by the Perfect Lord God.
|
ਅਪਨੀ ਬਣਤ ਆਪਿ ਬਨਾਈ ॥
अपनी बणत आपि बनाई ॥
Apnee baṇaṫ aap banaa▫ee.
He Himself fashioned His own handiwork.
|
ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ ॥੪॥
नानक जीवै देखि बडाई ॥४॥
Naanak jeevæ ḋékʰ badaa▫ee. ||4||
Nanak lives by beholding His greatness. ||4||
|
ਇਸ ਕਾ ਬਲੁ ਨਾਹੀ ਇਸੁ ਹਾਥ ॥
इस का बलु नाही इसु हाथ ॥
Is kaa bal naahee is haaṫʰ.
There is no power in the hands of mortal beings;
|
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਬ ਕੋ ਨਾਥ ॥
करन करावन सरब को नाथ ॥
Karan karaavan sarab ko naaṫʰ.
the Doer, the Cause of all causes is the Lord of all.
|
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਬਪੁਰਾ ਜੀਉ ॥
आगिआकारी बपुरा जीउ ॥
Aagi▫aakaaree bapuraa jee▫o.
The helpless beings are subject to His Command.
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਥੀਉ ॥
जो तिसु भावै सोई फुनि थीउ ॥
Jo ṫis bʰaavæ so▫ee fun ṫʰee▫o.
That which pleases Him, ultimately comes to pass.
|
ਕਬਹੂ ਊਚ ਨੀਚ ਮਹਿ ਬਸੈ ॥
कबहू ऊच नीच महि बसै ॥
Kabhoo ooch neech mėh basæ.
Sometimes, they abide in exaltation; sometimes, they are depressed.
|
ਕਬਹੂ ਸੋਗ ਹਰਖ ਰੰਗਿ ਹਸੈ ॥
कबहू सोग हरख रंगि हसै ॥
Kabhoo sog harakʰ rang hasæ.
Sometimes, they are sad, and sometimes they laugh with joy and delight.
|
ਕਬਹੂ ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਬਿਉਹਾਰ ॥
कबहू निंद चिंद बिउहार ॥
Kabhoo ninḋ chinḋ bi▫uhaar.
Sometimes, they are occupied with slander and anxiety.
|
ਕਬਹੂ ਊਭ ਅਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥
कबहू ऊभ अकास पइआल ॥
Kabhoo oobʰ akaas pa▫i▫aal.
Sometimes, they are high in the Akashic Ethers, sometimes in the nether regions of the underworld.
|
ਕਬਹੂ ਬੇਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰ ॥
कबहू बेता ब्रहम बीचार ॥
Kabhoo béṫaa barahm beechaar.
Sometimes, they know the contemplation of God.
|
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੫॥
नानक आपि मिलावणहार ॥५॥
Naanak aap milaavaṇhaar. ||5||
O Nanak! God Himself unites them with Himself. ||5||
|
ਕਬਹੂ ਨਿਰਤਿ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥
कबहू निरति करै बहु भाति ॥
Kabhoo niraṫ karæ baho bʰaaṫ.
Sometimes, they dance in various ways.
|
ਕਬਹੂ ਸੋਇ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
कबहू सोइ रहै दिनु राति ॥
Kabhoo so▫é rahæ ḋin raaṫ.
Sometimes, they remain asleep day and night.
|
ਕਬਹੂ ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥
कबहू महा क्रोध बिकराल ॥
Kabhoo mahaa kroḋʰ bikraal.
Sometimes, they are awesome, in terrible rage.
|
ਕਬਹੂੰ ਸਰਬ ਕੀ ਹੋਤ ਰਵਾਲ ॥
कबहूं सरब की होत रवाल ॥
Kabahooⁿ sarab kee hoṫ ravaal.
Sometimes, they are the dust of the feet of all.
|
ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਬਹੈ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥
कबहू होइ बहै बड राजा ॥
Kabhoo ho▫é bahæ bad raajaa.
Sometimes, they sit as great kings.
|
ਕਬਹੁ ਭੇਖਾਰੀ ਨੀਚ ਕਾ ਸਾਜਾ ॥
कबहु भेखारी नीच का साजा ॥
Kabahu bʰékʰaaree neech kaa saajaa.
Sometimes, they wear the coat of a lowly beggar.
|
ਕਬਹੂ ਅਪਕੀਰਤਿ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥
कबहू अपकीरति महि आवै ॥
Kabhoo apkeeraṫ mėh aavæ.
Sometimes, they come to have evil reputations.
|
ਕਬਹੂ ਭਲਾ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥
कबहू भला भला कहावै ॥
Kabhoo bʰalaa bʰalaa kahaavæ.
Sometimes, they are known as very, very good.
|
ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹੈ ॥
जिउ प्रभु राखै तिव ही रहै ॥
Ji▫o parabʰ raakʰæ ṫiv hee rahæ.
As God keeps them, so they remain.
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ॥੬॥
गुर प्रसादि नानक सचु कहै ॥६॥
Gur parsaaḋ Naanak sach kahæ. ||6||
By Guru’s Grace, O Nanak! The Truth is told. ||6||
|
ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਪੰਡਿਤੁ ਕਰੇ ਬਖੵਾਨੁ ॥
कबहू होइ पंडितु करे बख्यानु ॥
Kabhoo ho▫é pandiṫ karé bakʰ▫yaan.
Sometimes, as scholars, they deliver lectures.
|
ਕਬਹੂ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਲਾਵੈ ਧਿਆਨੁ ॥
कबहू मोनिधारी लावै धिआनु ॥
Kabhoo moniḋʰaaree laavæ ḋʰi▫aan.
Sometimes, they hold to silence in deep meditation.
|
ਕਬਹੂ ਤਟ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨ ॥
कबहू तट तीरथ इसनान ॥
Kabhoo ṫat ṫiraṫʰ isnaan.
Sometimes, they take cleansing baths at places of pilgrimage.
|
ਕਬਹੂ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ॥
कबहू सिध साधिक मुखि गिआन ॥
Kabhoo siḋʰ saaḋʰik mukʰ gi▫aan.
Sometimes, as Siddhas or seekers, they impart spiritual wisdom.
|
ਕਬਹੂ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਪਤੰਗ ਹੋਇ ਜੀਆ ॥
कबहू कीट हसति पतंग होइ जीआ ॥
Kabhoo keet hasaṫ paṫang ho▫é jee▫aa.
Sometimes, they become worms, elephants, or moths.
|
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮੈ ਭਰਮੀਆ ॥
अनिक जोनि भरमै भरमीआ ॥
Anik jon bʰarmæ bʰarmee▫aa.
They may wander and roam through countless incarnations.
|