ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥
तिस का नामु सति रामदासु ॥
Ṫis kaa naam saṫ Raamḋaas.
his name is truly Ram Das, the Lord’s servant.
|
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
आतम रामु तिसु नदरी आइआ ॥
Aaṫam raam ṫis naḋree aa▫i▫aa.
He comes to have the Vision of the Lord, the Supreme Soul.
|
ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥
दास दसंतण भाइ तिनि पाइआ ॥
Ḋaas ḋasanṫaṇ bʰaa▫é ṫin paa▫i▫aa.
Deeming himself to be the slave of the Lord’s slaves, he obtains it.
|
ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥
सदा निकटि निकटि हरि जानु ॥
Saḋaa nikat nikat har jaan.
He knows the Lord to be Ever-present, close at hand.
|
ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥
सो दासु दरगह परवानु ॥
So ḋaas ḋargėh parvaan.
Such a servant is honored in the Court of the Lord.
|
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
अपुने दास कउ आपि किरपा करै ॥
Apuné ḋaas ka▫o aap kirpaa karæ.
To His servant, He Himself shows His Mercy.
|
ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥
तिसु दास कउ सभ सोझी परै ॥
Ṫis ḋaas ka▫o sabʰ sojʰee paræ.
Such a servant understands everything.
|
ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥
सगल संगि आतम उदासु ॥
Sagal sang aaṫam uḋaas.
Amidst all, his soul is unattached.
|
ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥
ऐसी जुगति नानक रामदासु ॥६॥
Æsee jugaṫ Naanak Raamḋaas. ||6||
Such is the way, O Nanak! Of the Lord’s servant. ||6||
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥
प्रभ की आगिआ आतम हितावै ॥
Parabʰ kee aagi▫aa aaṫam hiṫaavæ.
One who, in his soul, loves the Will of God,
|
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
जीवन मुकति सोऊ कहावै ॥
Jeevan mukaṫ so▫oo kahaavæ.
is said to be Jivan Mukta - liberated while still alive.
|
ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥
तैसा हरखु तैसा उसु सोगु ॥
Ṫæsaa harakʰ ṫæsaa us sog.
As is joy, so is sorrow to him.
|
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥
सदा अनंदु तह नही बिओगु ॥
Saḋaa anand ṫah nahee bi▫og.
He is in eternal bliss, and is not separated from God.
|
ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥
तैसा सुवरनु तैसी उसु माटी ॥
Ṫæsaa suvran ṫæsee us maatee.
As is gold, so is dust to him.
|
ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥
तैसा अमृतु तैसी बिखु खाटी ॥
Ṫæsaa amriṫ ṫæsee bikʰ kʰaatee.
As is ambrosial nectar, so is bitter poison to him.
|
ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
तैसा मानु तैसा अभिमानु ॥
Ṫæsaa maan ṫæsaa abʰimaan.
As is honor, so is dishonor.
|
ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥
तैसा रंकु तैसा राजानु ॥
Ṫæsaa rank ṫæsaa raajaan.
As is the beggar, so is the king.
|
ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥
जो वरताए साई जुगति ॥
Jo varṫaa▫é saa▫ee jugaṫ.
Whatever God ordains, that is his way.
|
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥
नानक ओहु पुरखु कहीऐ जीवन मुकति ॥७॥
Naanak oh purakʰ kahee▫æ jeevan mukaṫ. ||7||
O Nanak! That being is known as Jivan Mukta. ||7||
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥
पारब्रहम के सगले ठाउ ॥
Paarbarahm ké saglé tʰaa▫o.
All places belong to the Supreme Lord God.
|
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
जितु जितु घरि राखै तैसा तिन नाउ ॥
Jiṫ jiṫ gʰar raakʰæ ṫæsaa ṫin naa▫o.
According to the homes in which they are placed, so are His creatures named.
|
ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥
आपे करन करावन जोगु ॥
Aapé karan karaavan jog.
He Himself is the Doer, the Cause of all causes.
|
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥
प्रभ भावै सोई फुनि होगु ॥
Parabʰ bʰaavæ so▫ee fun hog.
Whatever pleases God, ultimately comes to pass.
|
ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥
पसरिओ आपि होइ अनत तरंग ॥
Pasri▫o aap ho▫é anaṫ ṫarang.
He Himself is All-pervading, in endless waves.
|
ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥
लखे न जाहि पारब्रहम के रंग ॥
Lakʰé na jaahi paarbarahm ké rang.
The playful sport of the Supreme Lord God cannot be known.
|
ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥
जैसी मति देइ तैसा परगास ॥
Jæsee maṫ ḋé▫é ṫæsaa pargaas.
As the understanding is given, so is one enlightened.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥
पारब्रहमु करता अबिनास ॥
Paarbarahm karṫaa abinaas.
The Supreme Lord God, the Creator, is eternal and everlasting.
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
सदा सदा सदा दइआल ॥
Saḋaa saḋaa saḋaa ḋa▫i▫aal.
Forever, forever and ever, He is merciful.
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥
सिमरि सिमरि नानक भए निहाल ॥८॥९॥
Simar simar Naanak bʰa▫é nihaal. ||8||9||
Remembering Him, remembering Him in meditation, O Nanak! One is blessed with ecstasy. ||8||9||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਜਨ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥
उसतति करहि अनेक जन अंतु न पारावार ॥
Usṫaṫ karahi anék jan anṫ na paaraavaar.
Many people praise the Lord. He has no end or limitation.
|
ਨਾਨਕ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਚੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥
नानक रचना प्रभि रची बहु बिधि अनिक प्रकार ॥१॥
Naanak rachnaa parabʰ rachee baho biḋʰ anik parkaar. ||1||
O Nanak! God created the creation, with its many ways and various species. ||1||
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥
असटपदी ॥
Asatpaḋee.
Ashtapadee:
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਪੂਜਾਰੀ ॥
कई कोटि होए पूजारी ॥
Ka▫ee kot ho▫é poojaaree.
Many millions are His devotees.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
कई कोटि आचार बिउहारी ॥
Ka▫ee kot aachaar bi▫uhaaree.
Many millions perform religious rituals and worldly duties.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥
कई कोटि भए तीरथ वासी ॥
Ka▫ee kot bʰa▫é ṫiraṫʰ vaasee.
Many millions become dwellers at sacred shrines of pilgrimage.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਨ ਭ੍ਰਮਹਿ ਉਦਾਸੀ ॥
कई कोटि बन भ्रमहि उदासी ॥
Ka▫ee kot ban bʰarmėh uḋaasee.
Many millions wander as renunciates in the wilderness.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਕੇ ਸ੍ਰੋਤੇ ॥
कई कोटि बेद के स्रोते ॥
Ka▫ee kot béḋ ké saroṫé.
Many millions listen to the Vedas.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਪੀਸੁਰ ਹੋਤੇ ॥
कई कोटि तपीसुर होते ॥
Ka▫ee kot ṫapeesur hoṫé.
Many millions become austere penitents.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਤਮ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰਹਿ ॥
कई कोटि आतम धिआनु धारहि ॥
Ka▫ee kot aaṫam ḋʰi▫aan ḋʰaarėh.
Many millions enshrine meditation within their souls.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਬਿ ਕਾਬਿ ਬੀਚਾਰਹਿ ॥
कई कोटि कबि काबि बीचारहि ॥
Ka▫ee kot kab kaab beechaarėh.
Many millions of poets contemplate Him through poetry.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਹਿ ॥
कई कोटि नवतन नाम धिआवहि ॥
Ka▫ee kot navṫan naam ḋʰi▫aavahi.
Many millions meditate on His eternally new Naam.
|
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥
नानक करते का अंतु न पावहि ॥१॥
Naanak karṫé kaa anṫ na paavahi. ||1||
O Nanak! None can find the limits of the Creator. ||1||
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
कई कोटि भए अभिमानी ॥
Ka▫ee kot bʰa▫é abʰimaanee.
Many millions become self-centered.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥
कई कोटि अंध अगिआनी ॥
Ka▫ee kot anḋʰ agi▫aanee.
Many millions are blinded by ignorance.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਿਰਪਨ ਕਠੋਰ ॥
कई कोटि किरपन कठोर ॥
Ka▫ee kot kirpan katʰor.
Many millions are stone-hearted misers.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅਭਿਗ ਆਤਮ ਨਿਕੋਰ ॥
कई कोटि अभिग आतम निकोर ॥
Ka▫ee kot abʰig aaṫam nikor.
Many millions are heartless, with dry, withered souls.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥
कई कोटि पर दरब कउ हिरहि ॥
Ka▫ee kot par ḋarab ka▫o hirėh.
Many millions steal the wealth of others.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਕਰਹਿ ॥
कई कोटि पर दूखना करहि ॥
Ka▫ee kot par ḋookʰnaa karahi.
Many millions slander others.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਸ੍ਰਮ ਮਾਹਿ ॥
कई कोटि माइआ स्रम माहि ॥
Ka▫ee kot maa▫i▫aa saram maahi.
Many millions struggle in Maya.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰਦੇਸ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥
कई कोटि परदेस भ्रमाहि ॥
Ka▫ee kot parḋés bʰarmaahi.
Many millions wander in foreign lands.
|
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
जितु जितु लावहु तितु तितु लगना ॥
Jiṫ jiṫ laavhu ṫiṫ ṫiṫ lagnaa.
Whatever God attaches them to - with that they are engaged.
|
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਾਨੈ ਕਰਤਾ ਰਚਨਾ ॥੨॥
नानक करते की जानै करता रचना ॥२॥
Naanak karṫé kee jaanæ karṫaa rachnaa. ||2||
O Nanak! The Creator alone knows the workings of His creation. ||2||
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ॥
कई कोटि सिध जती जोगी ॥
Ka▫ee kot siḋʰ jaṫee jogee.
Many millions are Siddhas, celibates and Yogis.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥
कई कोटि राजे रस भोगी ॥
Ka▫ee kot raajé ras bʰogee.
Many millions are kings, enjoying worldly pleasures.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਉਪਾਏ ॥
कई कोटि पंखी सरप उपाए ॥
Ka▫ee kot pankʰee sarap upaa▫é.
Many millions of birds and snakes have been created.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਥਰ ਬਿਰਖ ਨਿਪਜਾਏ ॥
कई कोटि पाथर बिरख निपजाए ॥
Ka▫ee kot paaṫʰar birakʰ nipjaa▫é.
Many millions of stones and trees have been produced.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ॥
कई कोटि पवण पाणी बैसंतर ॥
Ka▫ee kot pavaṇ paaṇee bæsanṫar.
Many millions are the winds, waters and fires.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਸ ਭੂ ਮੰਡਲ ॥
कई कोटि देस भू मंडल ॥
Ka▫ee kot ḋés bʰoo mandal.
Many millions are the countries and realms of the world.
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖੵਤ੍ਰ ॥
कई कोटि ससीअर सूर नख्यत्र ॥
Ka▫ee kot sasee▫ar soor nakʰ▫yaṫar.
Many millions are the moons, suns and stars.
|