Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ
ब्रहम गिआनी आपि निरंकारु ॥
Barahm gi▫aanee aap nirankaar.
The God-conscious being is himself the Formless Lord.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ
ब्रहम गिआनी की सोभा ब्रहम गिआनी बनी ॥
Barahm gi▫aanee kee sobʰaa barahm gi▫aanee banee.
The glory of the God-conscious being belongs to the God-conscious being alone.

ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥
नानक ब्रहम गिआनी सरब का धनी ॥८॥८॥
Naanak barahm gi▫aanee sarab kaa ḋʰanee. ||8||8||
O Nanak! The God-conscious being is the Lord of all. ||8||8||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ
उरि धारै जो अंतरि नामु ॥
Ur ḋʰaaræ jo anṫar naam.
One who enshrines the Naam within the heart,

ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ
सरब मै पेखै भगवानु ॥
Sarab mæ pékʰæ bʰagvaan.
who sees the Lord God in all,

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ
निमख निमख ठाकुर नमसकारै ॥
Nimakʰ nimakʰ tʰaakur namaskaaræ.
who, each and every moment, bows in reverence to the Lord Master -

ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥
नानक ओहु अपरसु सगल निसतारै ॥१॥
Naanak oh apras sagal nisṫaaræ. ||1||
O Nanak! Such a one is the true ’touch-nothing Saint’, who emancipates everyone. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ
असटपदी ॥
Asatpaḋee.
Ashtapadee:

ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ
मिथिआ नाही रसना परस ॥
Miṫʰi▫aa naahee rasnaa paras.
One whose tongue does not touch falsehood;

ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ
मन महि प्रीति निरंजन दरस ॥
Man mėh pareeṫ niranjan ḋaras.
whose mind is filled with love for the Blessed Vision of the Pure Lord,

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ
पर त्रिअ रूपु न पेखै नेत्र ॥
Par ṫari▫a roop na pékʰæ néṫar.
whose eyes do not gaze upon the beauty of others’ wives,

ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ
साध की टहल संतसंगि हेत ॥
Saaḋʰ kee tahal saṫsang héṫ.
who serves the Holy and loves the congregation of saints,

ਕਰਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ
करन न सुनै काहू की निंदा ॥
Karan na sunæ kaahoo kee ninḋaa.
whose ears do not listen to slander against anyone,

ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ
सभ ते जानै आपस कउ मंदा ॥
Sabʰ ṫé jaanæ aapas ka▫o manḋaa.
who deems himself to be the worst of all,

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ
गुर प्रसादि बिखिआ परहरै ॥
Gur parsaaḋ bikʰi▫aa par▫haræ.
who, by Guru’s Grace, renounces corruption,

ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ
मन की बासना मन ते टरै ॥
Man kee baasnaa man ṫé taræ.
who banishes the mind’s evil desires from his mind,

ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ
इंद्री जित पंच दोख ते रहत ॥
Inḋree jiṫ panch ḋokʰ ṫé rahaṫ.
who conquers his sexual instincts and is free of the five sinful passions -

ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥
नानक कोटि मधे को ऐसा अपरस ॥१॥
Naanak kot maḋʰé ko æsaa apras. ||1||
O Nanak! Among millions, there is scarcely one such ’touch-nothing Saint’. ||1||

ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ
बैसनो सो जिसु ऊपरि सुप्रसंन ॥
Bæsno so jis oopar suparsan.
The true Vaishnaav, the devotee of Vishnu, is the one with whom God is thoroughly pleased.

ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ
बिसन की माइआ ते होइ भिंन ॥
Bisan kee maa▫i▫aa ṫé ho▫é bʰinn.
He dwells apart from Maya.

ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ
करम करत होवै निहकरम ॥
Karam karaṫ hovæ nihkaram.
Performing good deeds, he does not seek rewards.

ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ
तिसु बैसनो का निरमल धरम ॥
Ṫis bæsno kaa nirmal ḋʰaram.
Spotlessly pure is the religion of such a Vaishnaav;

ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ
काहू फल की इछा नही बाछै ॥
Kaahoo fal kee ichʰaa nahee baachʰæ.
he has no desire for the fruits of his labors.

ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ
केवल भगति कीरतन संगि राचै ॥
Kéval bʰagaṫ keerṫan sang raachæ.
He is absorbed in devotional worship and the singing of Kirtan, the songs of the Lord’s Glory.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ
मन तन अंतरि सिमरन गोपाल ॥
Man ṫan anṫar simran gopaal.
Within his mind and body, he meditates in remembrance of the Lord of the Universe.

ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ
सभ ऊपरि होवत किरपाल ॥
Sabʰ oopar hovaṫ kirpaal.
He is kind to all creatures.

ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ
आपि द्रिड़ै अवरह नामु जपावै ॥
Aap ḋariṛæ avrah naam japaavæ.
He holds fast to the Naam, and inspires others to chant it.

ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
नानक ओहु बैसनो परम गति पावै ॥२॥
Naanak oh bæsno param gaṫ paavæ. ||2||
O Nanak! Such a Vaishnaav obtains the supreme-status. ||2||

ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ
भगउती भगवंत भगति का रंगु ॥
Bʰag▫uṫee bʰagvanṫ bʰagaṫ kaa rang.
The true Bhagaautee, the devotee of Adi Shakti, loves the devotional worship of God.

ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ
सगल तिआगै दुसट का संगु ॥
Sagal ṫi▫aagæ ḋusat kaa sang.
He forsakes the company of all wicked people.

ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ
मन ते बिनसै सगला भरमु ॥
Man ṫé binsæ saglaa bʰaram.
All doubts are removed from his mind.

ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ
करि पूजै सगल पारब्रहमु ॥
Kar poojæ sagal paarbarahm.
He performs devotional service to the Supreme Lord God in all.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ
साधसंगि पापा मलु खोवै ॥
Saaḋʰsang paapaa mal kʰovæ.
In the Company of the Holy, the filth of sin is washed away.

ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ
तिसु भगउती की मति ऊतम होवै ॥
Ṫis bʰag▫uṫee kee maṫ ooṫam hovæ.
The wisdom of such a Bhagaautee becomes supreme.

ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ
भगवंत की टहल करै नित नीति ॥
Bʰagvanṫ kee tahal karæ niṫ neeṫ.
He constantly performs the service of the Supreme Lord God.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ
मनु तनु अरपै बिसन परीति ॥
Man ṫan arpæ bisan pareeṫ.
He dedicates his mind and body to the Love of God.

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ
हरि के चरन हिरदै बसावै ॥
Har ké charan hirḋæ basaavæ.
The Lotus Feet of the Lord abide in his heart.

ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥
नानक ऐसा भगउती भगवंत कउ पावै ॥३॥
Naanak æsaa bʰag▫uṫee bʰagvanṫ ka▫o paavæ. ||3||
O Nanak! Such a Bhagaautee attains the Lord God. ||3||

ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ
सो पंडितु जो मनु परबोधै ॥
So pandiṫ jo man parboḋʰæ.
He is a true Pandit, a religious scholar, who instructs his own mind.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ
राम नामु आतम महि सोधै ॥
Raam naam aaṫam mėh soḋʰæ.
He searches for the Lord’s Name within his own soul.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ
राम नाम सारु रसु पीवै ॥
Raam naam saar ras peevæ.
He drinks in the Exquisite Nectar of the Lord’s Name.

ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ
उसु पंडित कै उपदेसि जगु जीवै ॥
Us pandiṫ kæ upḋés jag jeevæ.
By that Pandit’s teachings, the world lives.

ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ
हरि की कथा हिरदै बसावै ॥
Har kee kaṫʰaa hirḋæ basaavæ.
He implants the Sermon of the Lord in his heart.

ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਆਵੈ
सो पंडितु फिरि जोनि न आवै ॥
So pandiṫ fir jon na aavæ.
Such a Pandit is not cast into the womb of reincarnation again.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ
बेद पुरान सिम्रिति बूझै मूल ॥
Béḋ puraan simriṫ boojʰæ mool.
He understands the fundamental essence of the Vedas, the Puranas and the Smritis.

ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ
सूखम महि जानै असथूलु ॥
Sookʰam mėh jaanæ asṫʰool.
In the unmanifest, he sees the manifest world to exist.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ
चहु वरना कउ दे उपदेसु ॥
Chahu varnaa ka▫o ḋé upḋés.
He gives instruction to people of all castes and social classes.

ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥
नानक उसु पंडित कउ सदा अदेसु ॥४॥
Naanak us pandiṫ ka▫o saḋaa aḋés. ||4||
O Nanak! To such a Pandit, I bow in salutation forever. ||4||

ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ
बीज मंत्रु सरब को गिआनु ॥
Beej manṫar sarab ko gi▫aan.
The Beej Mantra, the Seed Mantra, is spiritual wisdom for everyone.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ
चहु वरना महि जपै कोऊ नामु ॥
Chahu varnaa mėh japæ ko▫oo naam.
Anyone, from any class, may chant the Naam.

ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ
जो जो जपै तिस की गति होइ ॥
Jo jo japæ ṫis kee gaṫ ho▫é.
Whoever chants it, is emancipated.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ
साधसंगि पावै जनु कोइ ॥
Saaḋʰsang paavæ jan ko▫é.
And yet, rare are those who attain it, in the Company of the Holy.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ
करि किरपा अंतरि उर धारै ॥
Kar kirpaa anṫar ur ḋʰaaræ.
By His Grace, He enshrines it within.

ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ
पसु प्रेत मुघद पाथर कउ तारै ॥
Pas paréṫ mugʰaḋ paaṫʰar ka▫o ṫaaræ.
Even beasts, ghosts and the stone-hearted are saved.

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ
सरब रोग का अउखदु नामु ॥
Sarab rog kaa a▫ukʰaḋ naam.
The Naam is the panacea, the remedy to cure all ills.

ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ
कलिआण रूप मंगल गुण गाम ॥
Kali▫aaṇ roop mangal guṇ gaam.
Singing the Glory of God is the embodiment of bliss and emancipation.

ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ
काहू जुगति कितै न पाईऐ धरमि ॥
Kaahoo jugaṫ kiṫæ na paa▫ee▫æ ḋʰaram.
It cannot be obtained by any religious rituals.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥
नानक तिसु मिलै जिसु लिखिआ धुरि करमि ॥५॥
Naanak ṫis milæ jis likʰi▫aa ḋʰur karam. ||5||
O Nanak! He alone obtains it, whose karma is so preordained. ||5||

ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ
जिस कै मनि पारब्रहम का निवासु ॥
Jis kæ man paarbarahm kaa nivaas.
One whose mind is a home for the Supreme Lord God -

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits