ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
ब्रहम गिआनी आपि निरंकारु ॥
Barahm gi▫aanee aap nirankaar.
The God-conscious being is himself the Formless Lord.
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥
ब्रहम गिआनी की सोभा ब्रहम गिआनी बनी ॥
Barahm gi▫aanee kee sobʰaa barahm gi▫aanee banee.
The glory of the God-conscious being belongs to the God-conscious being alone.
|
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥
नानक ब्रहम गिआनी सरब का धनी ॥८॥८॥
Naanak barahm gi▫aanee sarab kaa ḋʰanee. ||8||8||
O Nanak! The God-conscious being is the Lord of all. ||8||8||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥
उरि धारै जो अंतरि नामु ॥
Ur ḋʰaaræ jo anṫar naam.
One who enshrines the Naam within the heart,
|
ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
सरब मै पेखै भगवानु ॥
Sarab mæ pékʰæ bʰagvaan.
who sees the Lord God in all,
|
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
निमख निमख ठाकुर नमसकारै ॥
Nimakʰ nimakʰ tʰaakur namaskaaræ.
who, each and every moment, bows in reverence to the Lord Master -
|
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥
नानक ओहु अपरसु सगल निसतारै ॥१॥
Naanak oh apras sagal nisṫaaræ. ||1||
O Nanak! Such a one is the true ’touch-nothing Saint’, who emancipates everyone. ||1||
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥
असटपदी ॥
Asatpaḋee.
Ashtapadee:
|
ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥
मिथिआ नाही रसना परस ॥
Miṫʰi▫aa naahee rasnaa paras.
One whose tongue does not touch falsehood;
|
ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥
मन महि प्रीति निरंजन दरस ॥
Man mėh pareeṫ niranjan ḋaras.
whose mind is filled with love for the Blessed Vision of the Pure Lord,
|
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥
पर त्रिअ रूपु न पेखै नेत्र ॥
Par ṫari▫a roop na pékʰæ néṫar.
whose eyes do not gaze upon the beauty of others’ wives,
|
ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥
साध की टहल संतसंगि हेत ॥
Saaḋʰ kee tahal saṫsang héṫ.
who serves the Holy and loves the congregation of saints,
|
ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥
करन न सुनै काहू की निंदा ॥
Karan na sunæ kaahoo kee ninḋaa.
whose ears do not listen to slander against anyone,
|
ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥
सभ ते जानै आपस कउ मंदा ॥
Sabʰ ṫé jaanæ aapas ka▫o manḋaa.
who deems himself to be the worst of all,
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥
गुर प्रसादि बिखिआ परहरै ॥
Gur parsaaḋ bikʰi▫aa par▫haræ.
who, by Guru’s Grace, renounces corruption,
|
ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥
मन की बासना मन ते टरै ॥
Man kee baasnaa man ṫé taræ.
who banishes the mind’s evil desires from his mind,
|
ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥
इंद्री जित पंच दोख ते रहत ॥
Inḋree jiṫ panch ḋokʰ ṫé rahaṫ.
who conquers his sexual instincts and is free of the five sinful passions -
|
ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥
नानक कोटि मधे को ऐसा अपरस ॥१॥
Naanak kot maḋʰé ko æsaa apras. ||1||
O Nanak! Among millions, there is scarcely one such ’touch-nothing Saint’. ||1||
|
ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
बैसनो सो जिसु ऊपरि सुप्रसंन ॥
Bæsno so jis oopar suparsan.
The true Vaishnaav, the devotee of Vishnu, is the one with whom God is thoroughly pleased.
|
ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥
बिसन की माइआ ते होइ भिंन ॥
Bisan kee maa▫i▫aa ṫé ho▫é bʰinn.
He dwells apart from Maya.
|
ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥
करम करत होवै निहकरम ॥
Karam karaṫ hovæ nihkaram.
Performing good deeds, he does not seek rewards.
|
ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥
तिसु बैसनो का निरमल धरम ॥
Ṫis bæsno kaa nirmal ḋʰaram.
Spotlessly pure is the religion of such a Vaishnaav;
|
ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥
काहू फल की इछा नही बाछै ॥
Kaahoo fal kee ichʰaa nahee baachʰæ.
he has no desire for the fruits of his labors.
|
ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥
केवल भगति कीरतन संगि राचै ॥
Kéval bʰagaṫ keerṫan sang raachæ.
He is absorbed in devotional worship and the singing of Kirtan, the songs of the Lord’s Glory.
|
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥
मन तन अंतरि सिमरन गोपाल ॥
Man ṫan anṫar simran gopaal.
Within his mind and body, he meditates in remembrance of the Lord of the Universe.
|
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
सभ ऊपरि होवत किरपाल ॥
Sabʰ oopar hovaṫ kirpaal.
He is kind to all creatures.
|
ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥
आपि द्रिड़ै अवरह नामु जपावै ॥
Aap ḋariṛæ avrah naam japaavæ.
He holds fast to the Naam, and inspires others to chant it.
|
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
नानक ओहु बैसनो परम गति पावै ॥२॥
Naanak oh bæsno param gaṫ paavæ. ||2||
O Nanak! Such a Vaishnaav obtains the supreme-status. ||2||
|
ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥
भगउती भगवंत भगति का रंगु ॥
Bʰag▫uṫee bʰagvanṫ bʰagaṫ kaa rang.
The true Bhagaautee, the devotee of Adi Shakti, loves the devotional worship of God.
|
ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
सगल तिआगै दुसट का संगु ॥
Sagal ṫi▫aagæ ḋusat kaa sang.
He forsakes the company of all wicked people.
|
ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥
मन ते बिनसै सगला भरमु ॥
Man ṫé binsæ saglaa bʰaram.
All doubts are removed from his mind.
|
ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
करि पूजै सगल पारब्रहमु ॥
Kar poojæ sagal paarbarahm.
He performs devotional service to the Supreme Lord God in all.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥
साधसंगि पापा मलु खोवै ॥
Saaḋʰsang paapaa mal kʰovæ.
In the Company of the Holy, the filth of sin is washed away.
|
ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥
तिसु भगउती की मति ऊतम होवै ॥
Ṫis bʰag▫uṫee kee maṫ ooṫam hovæ.
The wisdom of such a Bhagaautee becomes supreme.
|
ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥
भगवंत की टहल करै नित नीति ॥
Bʰagvanṫ kee tahal karæ niṫ neeṫ.
He constantly performs the service of the Supreme Lord God.
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥
मनु तनु अरपै बिसन परीति ॥
Man ṫan arpæ bisan pareeṫ.
He dedicates his mind and body to the Love of God.
|
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
हरि के चरन हिरदै बसावै ॥
Har ké charan hirḋæ basaavæ.
The Lotus Feet of the Lord abide in his heart.
|
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥
नानक ऐसा भगउती भगवंत कउ पावै ॥३॥
Naanak æsaa bʰag▫uṫee bʰagvanṫ ka▫o paavæ. ||3||
O Nanak! Such a Bhagaautee attains the Lord God. ||3||
|
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥
सो पंडितु जो मनु परबोधै ॥
So pandiṫ jo man parboḋʰæ.
He is a true Pandit, a religious scholar, who instructs his own mind.
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥
राम नामु आतम महि सोधै ॥
Raam naam aaṫam mėh soḋʰæ.
He searches for the Lord’s Name within his own soul.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥
राम नाम सारु रसु पीवै ॥
Raam naam saar ras peevæ.
He drinks in the Exquisite Nectar of the Lord’s Name.
|
ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥
उसु पंडित कै उपदेसि जगु जीवै ॥
Us pandiṫ kæ upḋés jag jeevæ.
By that Pandit’s teachings, the world lives.
|
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
हरि की कथा हिरदै बसावै ॥
Har kee kaṫʰaa hirḋæ basaavæ.
He implants the Sermon of the Lord in his heart.
|
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
सो पंडितु फिरि जोनि न आवै ॥
So pandiṫ fir jon na aavæ.
Such a Pandit is not cast into the womb of reincarnation again.
|
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥
बेद पुरान सिम्रिति बूझै मूल ॥
Béḋ puraan simriṫ boojʰæ mool.
He understands the fundamental essence of the Vedas, the Puranas and the Smritis.
|
ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥
सूखम महि जानै असथूलु ॥
Sookʰam mėh jaanæ asṫʰool.
In the unmanifest, he sees the manifest world to exist.
|
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥
चहु वरना कउ दे उपदेसु ॥
Chahu varnaa ka▫o ḋé upḋés.
He gives instruction to people of all castes and social classes.
|
ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥
नानक उसु पंडित कउ सदा अदेसु ॥४॥
Naanak us pandiṫ ka▫o saḋaa aḋés. ||4||
O Nanak! To such a Pandit, I bow in salutation forever. ||4||
|
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥
बीज मंत्रु सरब को गिआनु ॥
Beej manṫar sarab ko gi▫aan.
The Beej Mantra, the Seed Mantra, is spiritual wisdom for everyone.
|
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥
चहु वरना महि जपै कोऊ नामु ॥
Chahu varnaa mėh japæ ko▫oo naam.
Anyone, from any class, may chant the Naam.
|
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
जो जो जपै तिस की गति होइ ॥
Jo jo japæ ṫis kee gaṫ ho▫é.
Whoever chants it, is emancipated.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
साधसंगि पावै जनु कोइ ॥
Saaḋʰsang paavæ jan ko▫é.
And yet, rare are those who attain it, in the Company of the Holy.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥
करि किरपा अंतरि उर धारै ॥
Kar kirpaa anṫar ur ḋʰaaræ.
By His Grace, He enshrines it within.
|
ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥
पसु प्रेत मुघद पाथर कउ तारै ॥
Pas paréṫ mugʰaḋ paaṫʰar ka▫o ṫaaræ.
Even beasts, ghosts and the stone-hearted are saved.
|
ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥
सरब रोग का अउखदु नामु ॥
Sarab rog kaa a▫ukʰaḋ naam.
The Naam is the panacea, the remedy to cure all ills.
|
ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
कलिआण रूप मंगल गुण गाम ॥
Kali▫aaṇ roop mangal guṇ gaam.
Singing the Glory of God is the embodiment of bliss and emancipation.
|
ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥
काहू जुगति कितै न पाईऐ धरमि ॥
Kaahoo jugaṫ kiṫæ na paa▫ee▫æ ḋʰaram.
It cannot be obtained by any religious rituals.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥
नानक तिसु मिलै जिसु लिखिआ धुरि करमि ॥५॥
Naanak ṫis milæ jis likʰi▫aa ḋʰur karam. ||5||
O Nanak! He alone obtains it, whose karma is so preordained. ||5||
|
ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥
जिस कै मनि पारब्रहम का निवासु ॥
Jis kæ man paarbarahm kaa nivaas.
One whose mind is a home for the Supreme Lord God -
|