ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
सिरीरागु महला ३ घरु १ ॥
Sireeraag mėhlaa 3 gʰar 1.
Siree Raag, Third Mehl, First House:
|
ਜਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਹੈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
जिस ही की सिरकार है तिस ही का सभु कोइ ॥
Jis hee kee sirkaar hæ ṫis hee kaa sabʰ ko▫é.
Everyone belongs to the One who rules the Universe.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
गुरमुखि कार कमावणी सचु घटि परगटु होइ ॥
Gurmukʰ kaar kamaavṇee sach gʰat pargat ho▫é.
The Gurmukh practices good deeds, and the truth is revealed in the heart.
|
ਅੰਤਰਿ ਜਿਸ ਕੈ ਸਚੁ ਵਸੈ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
अंतरि जिस कै सचु वसै सचे सची सोइ ॥
Anṫar jis kæ sach vasæ saché sachee so▫é.
True is the reputation of the true, within whom truth abides.
|
ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੧॥
सचि मिले से न विछुड़हि तिन निज घरि वासा होइ ॥१॥
Sach milé sé na vichʰuṛėh ṫin nij gʰar vaasaa ho▫é. ||1||
Those who meet the True Lord are not separated again; they come to dwell in the home of the self deep within. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
मेरे राम मै हरि बिनु अवरु न कोइ ॥
Méré raam mæ har bin avar na ko▫é.
O my Lord! Without the Lord, I have no other at all.
|
ਸਤਗੁਰੁ ਸਚੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतगुरु सचु प्रभु निरमला सबदि मिलावा होइ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṫgur sach parabʰ nirmalaa sabaḋ milaavaa ho▫é. ||1|| rahaa▫o.
The True Guru leads us to meet the Immaculate True God through the Word of His Shabad. ||1||Pause||
|
ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਜਿਸ ਨਉ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
सबदि मिलै सो मिलि रहै जिस नउ आपे लए मिलाइ ॥
Sabaḋ milæ so mil rahæ jis na▫o aapé la▫é milaa▫é.
One whom the Lord merges into Himself is merged in the Shabad, and remains so merged.
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕੋ ਨਾ ਮਿਲੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
दूजै भाइ को ना मिलै फिरि फिरि आवै जाइ ॥
Ḋoojæ bʰaa▫é ko naa milæ fir fir aavæ jaa▫é.
No one merges with Him through the love of duality; over and over again, they come and go in reincarnation.
|
ਸਭ ਮਹਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਏਕੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
सभ महि इकु वरतदा एको रहिआ समाइ ॥
Sabʰ mėh ik varaṫḋaa éko rahi▫aa samaa▫é.
The One Lord permeates all. The One Lord is pervading everywhere.
|
ਜਿਸ ਨਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
जिस नउ आपि दइआलु होइ सो गुरमुखि नामि समाइ ॥२॥
Jis na▫o aap ḋa▫i▫aal ho▫é so gurmukʰ naam samaa▫é. ||2||
That Gurmukh, unto whom the Lord shows His Kindness, is absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||2||
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਵਾਦ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
पड़ि पड़ि पंडित जोतकी वाद करहि बीचारु ॥
Paṛ paṛ pandiṫ joṫkee vaaḋ karahi beechaar.
After all their reading, the Pandits, the religious scholars, and the astrologers argue and debate.
|
ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਭਵੀ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰੁ ॥
मति बुधि भवी न बुझई अंतरि लोभ विकारु ॥
Maṫ buḋʰ bʰavee na bujʰ▫ee anṫar lobʰ vikaar.
Their intellect and understanding are perverted; they just don’t understand. They are filled with greed and corruption.
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
लख चउरासीह भरमदे भ्रमि भ्रमि होइ खुआरु ॥
Lakʰ cha▫oraaseeh bʰaramḋé bʰaram bʰaram ho▫é kʰu▫aar.
Through 8.4 million incarnations they wander lost and confused; through all their wandering and roaming, they are ruined.
|
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੩॥
पूरबि लिखिआ कमावणा कोइ न मेटणहारु ॥३॥
Poorab likʰi▫aa kamaavaṇaa ko▫é na métaṇhaar. ||3||
They act according to their preordained destiny, which no one can erase. ||3||
|
ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗਾਖੜੀ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
सतगुर की सेवा गाखड़ी सिरु दीजै आपु गवाइ ॥
Saṫgur kee sévaa gaakʰ▫ṛee sir ḋeejæ aap gavaa▫é.
It is very difficult to serve the True Guru. Surrender your head; give up your selfishness.
|
ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਸੇਵਾ ਪਵੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥
सबदि मिलहि ता हरि मिलै सेवा पवै सभ थाइ ॥
Sabaḋ milėh ṫaa har milæ sévaa pavæ sabʰ ṫʰaa▫é.
Realizing the Shabad, one meets with the Lord, and all one’s service is accepted.
|
ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥
पारसि परसिऐ पारसु होइ जोती जोति समाइ ॥
Paaras parsi▫æ paaras ho▫é joṫee joṫ samaa▫é.
By personally experiencing the Personality of the Guru, one’s own personality is uplifted, and one’s light merges into the Light.
|
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੪॥
जिन कउ पूरबि लिखिआ तिन सतगुरु मिलिआ आइ ॥४॥
Jin ka▫o poorab likʰi▫aa ṫin saṫgur mili▫aa aa▫é. ||4||
Those who have such preordained destiny come to meet the True Guru. ||4||
|
ਮਨ ਭੁਖਾ ਭੁਖਾ ਮਤ ਕਰਹਿ ਮਤ ਤੂ ਕਰਹਿ ਪੂਕਾਰ ॥
मन भुखा भुखा मत करहि मत तू करहि पूकार ॥
Man bʰukʰaa bʰukʰaa maṫ karahi maṫ ṫoo karahi pookaar.
O mind, don’t cry out that you are hungry, always hungry; stop complaining.
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜਿਨਿ ਸਿਰੀ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥
लख चउरासीह जिनि सिरी सभसै देइ अधारु ॥
Lakʰ cha▫oraaseeh jin siree sabʰsæ ḋé▫é aḋʰaar.
The One who created the 8.4 million species of beings gives sustenance to all.
|
ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਸਭਨਾ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
निरभउ सदा दइआलु है सभना करदा सार ॥
Nirbʰa▫o saḋaa ḋa▫i▫aal hæ sabʰnaa karḋaa saar.
The Fearless Lord is forever Merciful; He takes care of all.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੫॥੩॥੩੬॥
नानक गुरमुखि बुझीऐ पाईऐ मोख दुआरु ॥५॥३॥३६॥
Naanak gurmukʰ bujʰee▫æ paa▫ee▫æ mokʰ ḋu▫aar. ||5||3||36||
O Nanak! The Gurmukh understands, and finds the Door of Liberation. ||5||3||36||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
सिरीरागु महला ३ ॥
Sireeraag mėhlaa 3.
Siree Raag, Third Mehl:
|
ਜਿਨੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥
जिनी सुणि कै मंनिआ तिना निज घरि वासु ॥
Jinee suṇ kæ mani▫aa ṫinaa nij gʰar vaas.
Those who hear and believe, find the home of the self deep within.
|
ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
गुरमती सालाहि सचु हरि पाइआ गुणतासु ॥
Gurmaṫee saalaahi sach har paa▫i▫aa guṇṫaas.
Through the Guru’s Teachings, they praise the True Lord; they find the Lord, the Treasure of Excellence.
|
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥
सबदि रते से निरमले हउ सद बलिहारै जासु ॥
Sabaḋ raṫé sé nirmalé ha▫o saḋ balihaaræ jaas.
Attuned to the Word of the Shabad, they are immaculate and pure. I am forever a sacrifice to them.
|
ਹਿਰਦੈ ਜਿਨ ਕੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਹੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
हिरदै जिन कै हरि वसै तितु घटि है परगासु ॥१॥
Hirḋæ jin kæ har vasæ ṫiṫ gʰat hæ pargaas. ||1||
Those people, within whose hearts the Lord abides, are radiant and enlightened. ||1||
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਧਿਆਇ ॥
मन मेरे हरि हरि निरमलु धिआइ ॥
Man méré har har nirmal ḋʰi▫aa▫é.
O my mind! Meditate on the Immaculate Lord, Har, Har.
|
ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਸੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
धुरि मसतकि जिन कउ लिखिआ से गुरमुखि रहे लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋʰur masṫak jin ka▫o likʰi▫aa sé gurmukʰ rahé liv laa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Those whose have such preordained destiny written on their foreheads-those Gurmukhs remain absorbed in the Lord’s Love. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਦੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਭਰਪੂਰਿ ॥
हरि संतहु देखहु नदरि करि निकटि वसै भरपूरि ॥
Har sanṫahu ḋékʰhu naḋar kar nikat vasæ bʰarpoor.
O Saints, see clearly that the Lord is near at hand; He is pervading everywhere.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਜਿਨੀ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਦੇਖਹਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
गुरमति जिनी पछाणिआ से देखहि सदा हदूरि ॥
Gurmaṫ jinee pachʰaaṇi▫aa sé ḋékʰėh saḋaa haḋoor.
Those who follow the Guru’s Teachings realize Him, and see Him Ever-present.
|
ਜਿਨ ਗੁਣ ਤਿਨ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਅਉਗੁਣਵੰਤਿਆ ਦੂਰਿ ॥
जिन गुण तिन सद मनि वसै अउगुणवंतिआ दूरि ॥
Jin guṇ ṫin saḋ man vasæ a▫uguṇvanṫi▫aa ḋoor.
He dwells forever in the minds of the virtuous. He is far removed from those worthless people who lack virtue.
|
ਮਨਮੁਖ ਗੁਣ ਤੈ ਬਾਹਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੨॥
मनमुख गुण तै बाहरे बिनु नावै मरदे झूरि ॥२॥
Manmukʰ guṇ ṫæ baahré bin naavæ marḋé jʰoor. ||2||
The self-willed Manmukhs are totally without virtue. Without the Name, they die in frustration. ||2||
|
ਜਿਨ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
जिन सबदि गुरू सुणि मंनिआ तिन मनि धिआइआ हरि सोइ ॥
Jin sabaḋ guroo suṇ mani▫aa ṫin man ḋʰi▫aa▫i▫aa har so▫é.
Those who hear and believe in the Word of the Guru’s Shabad, meditate on the Lord in their minds.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
अनदिनु भगती रतिआ मनु तनु निरमलु होइ ॥
An▫ḋin bʰagṫee raṫi▫aa man ṫan nirmal ho▫é.
Night and day, they are steeped in devotion; their minds and bodies become pure.
|
ਕੂੜਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥
कूड़ा रंगु कसु्मभ का बिनसि जाइ दुखु रोइ ॥
Kooṛaa rang kasumbʰ kaa binas jaa▫é ḋukʰ ro▫é.
The color of the world is false and weak; when it washes away, people cry out in pain.
|
ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਹੈ ਓਹੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ॥੩॥
जिसु अंदरि नाम प्रगासु है ओहु सदा सदा थिरु होइ ॥३॥
Jis anḋar naam pargaas hæ oh saḋaa saḋaa ṫʰir ho▫é. ||3||
Those who have the Radiant Light of the Naam within, become steady and stable, forever and ever. ||3||
|