ਮਿਥਿਆ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪਾਦ ॥
मिथिआ नेत्र पेखत पर त्रिअ रूपाद ॥
Miṫʰi▫aa néṫar pékʰaṫ par ṫari▫a roopaaḋ.
False are the eyes which gaze upon the beauty of another’s wife.
|
ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸ੍ਵਾਦ ॥
मिथिआ रसना भोजन अन स्वाद ॥
Miṫʰi▫aa rasnaa bʰojan an savaaḋ.
False is the tongue which enjoys delicacies and external tastes.
|
ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ॥
मिथिआ चरन पर बिकार कउ धावहि ॥
Miṫʰi▫aa charan par bikaar ka▫o ḋʰaavėh.
False are the feet which run to do evil to others.
|
ਮਿਥਿਆ ਮਨ ਪਰ ਲੋਭ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥
मिथिआ मन पर लोभ लुभावहि ॥
Miṫʰi▫aa man par lobʰ lubʰaavėh.
False is the mind which covets the wealth of others.
|
ਮਿਥਿਆ ਤਨ ਨਹੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ॥
मिथिआ तन नही परउपकारा ॥
Miṫʰi▫aa ṫan nahee par▫upkaaraa.
False is the body which does not do good to others.
|
ਮਿਥਿਆ ਬਾਸੁ ਲੇਤ ਬਿਕਾਰਾ ॥
मिथिआ बासु लेत बिकारा ॥
Miṫʰi▫aa baas léṫ bikaaraa.
False is the nose which inhales corruption.
|
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਭਏ ॥
बिनु बूझे मिथिआ सभ भए ॥
Bin boojʰé miṫʰi▫aa sabʰ bʰa▫é.
Without understanding, everything is false.
|
ਸਫਲ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੫॥
सफल देह नानक हरि हरि नाम लए ॥५॥
Safal ḋéh Naanak har har naam la▫é. ||5||
Fruitful is the body, O Nanak! Which takes to the Lord’s Name. ||5||
|
ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ ॥
बिरथी साकत की आरजा ॥
Birṫʰee saakaṫ kee aarjaa.
The life of the faithless cynic is totally useless.
|
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ ॥
साच बिना कह होवत सूचा ॥
Saach binaa kah hovaṫ soochaa.
Without the Truth, how can anyone be pure?
|
ਬਿਰਥਾ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨੁ ਅੰਧ ॥
बिरथा नाम बिना तनु अंध ॥
Birṫʰaa naam binaa ṫan anḋʰ.
Useless is the body of the spiritually blind, without the Name of the Lord.
|
ਮੁਖਿ ਆਵਤ ਤਾ ਕੈ ਦੁਰਗੰਧ ॥
मुखि आवत ता कै दुरगंध ॥
Mukʰ aavaṫ ṫaa kæ ḋurganḋʰ.
From his mouth, a foul smell issues forth.
|
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਹਾਇ ॥
बिनु सिमरन दिनु रैनि ब्रिथा बिहाइ ॥
Bin simran ḋin ræn bariṫʰa bihaa▫é.
Without the remembrance of the Lord, day and night pass in vain,
|
ਮੇਘ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਖੇਤੀ ਜਾਇ ॥
मेघ बिना जिउ खेती जाइ ॥
Mégʰ binaa ji▫o kʰéṫee jaa▫é.
like the crop which withers without rain.
|
ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥
गोबिद भजन बिनु ब्रिथे सभ काम ॥
Gobiḋ bʰajan bin bariṫʰé sabʰ kaam.
Without meditation on the Lord of the Universe, all works are in vain,
|
ਜਿਉ ਕਿਰਪਨ ਕੇ ਨਿਰਾਰਥ ਦਾਮ ॥
जिउ किरपन के निरारथ दाम ॥
Ji▫o kirpan ké niraaraṫʰ ḋaam.
like the wealth of a miser, which lies useless.
|
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਹ ਘਟਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
धंनि धंनि ते जन जिह घटि बसिओ हरि नाउ ॥
Ḋʰan ḋʰan ṫé jan jih gʰat basi▫o har naa▫o.
Blessed, blessed are those, whose hearts are filled with the Name of the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥
नानक ता कै बलि बलि जाउ ॥६॥
Naanak ṫaa kæ bal bal jaa▫o. ||6||
Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ||6||
|
ਰਹਤ ਅਵਰ ਕਛੁ ਅਵਰ ਕਮਾਵਤ ॥
रहत अवर कछु अवर कमावत ॥
Rahaṫ avar kachʰ avar kamaavaṫ.
He says one thing, and does something else.
|
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਖਹੁ ਗੰਢ ਲਾਵਤ ॥
मनि नही प्रीति मुखहु गंढ लावत ॥
Man nahee pareeṫ mukʰahu gandʰ laavaṫ.
There is no love in his heart, and yet with his mouth he talks tall.
|
ਜਾਨਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਬੀਨ ॥
जाननहार प्रभू परबीन ॥
Jaananhaar parabʰoo parbeen.
The Omniscient Lord God is the Knower of all.
|
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਨ ਕਾਹੂ ਭੀਨ ॥
बाहरि भेख न काहू भीन ॥
Baahar bʰékʰ na kaahoo bʰeen.
He is not impressed by the outward display.
|
ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਕਰੈ ॥
अवर उपदेसै आपि न करै ॥
Avar upḋésæ aap na karæ.
One who does not practice what he preaches to others,
|
ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥
आवत जावत जनमै मरै ॥
Aavaṫ jaavaṫ janmæ maræ.
shall come and go in reincarnation, through birth and death.
|
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
जिस कै अंतरि बसै निरंकारु ॥
Jis kæ anṫar basæ nirankaar.
One whose inner being is filled with the Formless Lord -
|
ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
तिस की सीख तरै संसारु ॥
Ṫis kee seekʰ ṫaræ sansaar.
by his teachings, the world is saved.
|
ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਨੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
जो तुम भाने तिन प्रभु जाता ॥
Jo ṫum bʰaané ṫin parabʰ jaaṫaa.
Those who are pleasing to You, God, know You.
|
ਨਾਨਕ ਉਨ ਜਨ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੭॥
नानक उन जन चरन पराता ॥७॥
Naanak un jan charan paraaṫaa. ||7||
Nanak falls at their feet. ||7||
|
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਜਾਨੈ ॥
करउ बेनती पारब्रहमु सभु जानै ॥
Kara▫o bénṫee paarbarahm sabʰ jaanæ.
Offer your prayers to the Supreme Lord God, who knows everything.
|
ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਆਪਹਿ ਮਾਨੈ ॥
अपना कीआ आपहि मानै ॥
Apnaa kee▫aa aapėh maanæ.
He Himself values His own creatures.
|
ਆਪਹਿ ਆਪ ਆਪਿ ਕਰਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥
आपहि आप आपि करत निबेरा ॥
Aapėh aap aap karaṫ nibéraa.
He Himself, by Himself, makes the decisions.
|
ਕਿਸੈ ਦੂਰਿ ਜਨਾਵਤ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਵਤ ਨੇਰਾ ॥
किसै दूरि जनावत किसै बुझावत नेरा ॥
Kisæ ḋoor janaavaṫ kisæ bujʰaavaṫ néraa.
To some, He appears far away, while others perceive Him near at hand.
|
ਉਪਾਵ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤੇ ਰਹਤ ॥
उपाव सिआनप सगल ते रहत ॥
Upaav si▫aanap sagal ṫé rahaṫ.
He is beyond all efforts and clever tricks.
|
ਸਭੁ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਆਤਮ ਕੀ ਰਹਤ ॥
सभु कछु जानै आतम की रहत ॥
Sabʰ kachʰ jaanæ aaṫam kee rahaṫ.
He knows all the ways and means of the soul.
|
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
जिसु भावै तिसु लए लड़ि लाइ ॥
Jis bʰaavæ ṫis la▫é laṛ laa▫é.
Those with whom He is pleased are attached to the hem of His robe.
|
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
थान थनंतरि रहिआ समाइ ॥
Ṫʰaan ṫʰananṫar rahi▫aa samaa▫é.
He is pervading all places and interspaces.
|
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥
सो सेवकु जिसु किरपा करी ॥
So sévak jis kirpaa karee.
Those upon whom He bestows His favor, become His servants.
|
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰੀ ॥੮॥੫॥
निमख निमख जपि नानक हरी ॥८॥५॥
Nimakʰ nimakʰ jap Naanak haree. ||8||5||
Each and every moment, O Nanak! Meditate on the Lord. ||8||5||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਮੇਵ ॥
काम क्रोध अरु लोभ मोह बिनसि जाइ अहंमेव ॥
Kaam kroḋʰ ar lobʰ moh binas jaa▫é ahaⁿmév.
Sexual desire, anger, greed and emotional attachment - may these be gone, and egotism as well.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥
नानक प्रभ सरणागती करि प्रसादु गुरदेव ॥१॥
Naanak parabʰ sarṇaagaṫee kar parsaaḋ gurḋév. ||1||
Nanak seeks the Sanctuary of God; please bless me with Your Grace, O Divine Guru. ||1||
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥
असटपदी ॥
Asatpaḋee.
Ashtapadee:
|
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਹਿ ॥
जिह प्रसादि छतीह अमृत खाहि ॥
Jih parsaaḋ chʰaṫeeh amriṫ kʰaahi.
By His Grace, you partake of the thirty-six delicacies;
|
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
तिसु ठाकुर कउ रखु मन माहि ॥
Ṫis tʰaakur ka▫o rakʰ man maahi.
enshrine that Lord and Master within your mind.
|
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨਿ ਲਾਵਹਿ ॥
जिह प्रसादि सुगंधत तनि लावहि ॥
Jih parsaaḋ suganḋʰaṫ ṫan laavėh.
By His Grace, you apply scented oils to your body;
|
ਤਿਸ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
तिस कउ सिमरत परम गति पावहि ॥
Ṫis ka▫o simraṫ param gaṫ paavahi.
remembering Him, the supreme-status is obtained.
|
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਸਹਿ ਸੁਖ ਮੰਦਰਿ ॥
जिह प्रसादि बसहि सुख मंदरि ॥
Jih parsaaḋ basėh sukʰ manḋar.
By His Grace, you dwell in the palace of peace;
|
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ॥
तिसहि धिआइ सदा मन अंदरि ॥
Ṫisėh ḋʰi▫aa▫é saḋaa man anḋar.
meditate forever on Him within your mind.
|
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗ੍ਰਿਹ ਸੰਗਿ ਸੁਖ ਬਸਨਾ ॥
जिह प्रसादि ग्रिह संगि सुख बसना ॥
Jih parsaaḋ garih sang sukʰ basnaa.
By His Grace, you abide with your family in peace;
|
ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹੁ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ॥
आठ पहर सिमरहु तिसु रसना ॥
Aatʰ pahar simrahu ṫis rasnaa.
keep His remembrance upon your tongue, twenty-four hours a day.
|
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਭੋਗ ॥
जिह प्रसादि रंग रस भोग ॥
Jih parsaaḋ rang ras bʰog.
By His Grace, you enjoy tastes and pleasures;
|
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗ ॥੧॥
नानक सदा धिआईऐ धिआवन जोग ॥१॥
Naanak saḋaa ḋʰi▫aa▫ee▫æ ḋʰi▫aavan jog. ||1||
O Nanak! Meditate forever on the One, who is worthy of meditation. ||1||
|
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਹਢਾਵਹਿ ॥
जिह प्रसादि पाट पट्मबर हढावहि ॥
Jih parsaaḋ paat patambar hadʰaavėh.
By His Grace, you wear silks and satins;
|
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਕਤ ਅਵਰ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥
तिसहि तिआगि कत अवर लुभावहि ॥
Ṫisėh ṫi▫aag kaṫ avar lubʰaavėh.
why abandon Him, to attach yourself to another?
|
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੇਜ ਸੋਈਜੈ ॥
जिह प्रसादि सुखि सेज सोईजै ॥
Jih parsaaḋ sukʰ séj so▫eejæ.
By His Grace, you sleep in a cozy bed;
|
ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਤਾ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵੀਜੈ ॥
मन आठ पहर ता का जसु गावीजै ॥
Man aatʰ pahar ṫaa kaa jas gaaveejæ.
O my mind! Sing His Praises, twenty-four hours a day.
|
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਸਭੁ ਕੋਊ ਮਾਨੈ ॥
जिह प्रसादि तुझु सभु कोऊ मानै ॥
Jih parsaaḋ ṫujʰ sabʰ ko▫oo maanæ.
By His Grace, you are honored by everyone;
|